El programa analizaba los motivos por los que las instituciones búlgaras presentan el mayor número de niños discapacitados física y mentalmente de toda Europa.
In dem Beitrag wurde untersucht, weshalb Bulgarien europaweit die höchste Zahl an körperlich und geistig behinderten Kindern hat, die in Heimen aufwachsen.
Korpustyp: EU DCEP
Charlie dice que estás exhausta física y mentalmente.
Charlie sagt, du wärst körperlich und geistig erschöpft.
Korpustyp: Untertitel
Experimentar al cocinar, ya que no solo es divertido, sino que también activa la materia gris y mantiene en forma mentalmente.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp: Webseite
Internet y los SMS se han desarrollado a lo largo de menos de un decenio y aún no nos hemos adaptado mentalmente a las consecuencias de semejante comunicación instantánea.
Internet und SMS haben sich in weniger als zehn Jahren entwickelt, aber wir haben uns mental noch nicht auf die Auswirkungen einer derart unmittelbaren Kommunikation eingestellt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lynn está mentalmente incapacitado para dirigir la CTU.
Lynn ist mental nicht in der Lage die CTU zu führen.
Korpustyp: Untertitel
Conseguir que los hombres con cáncer de próstata o testicular reciban el tratamiento y cuidados necesarios para encontrarse bien física y mentalmente.
A escala general, esto demuestra que las autoridades de los países occidentales no están mentalmente preparadas para afrontar la propagación de nuevas y peligrosas enfermedades infecciosas.
Das zeigt im Allgemeinen, wie schlecht die Behörden in den westlichen Ländern mental auf die Ausbreitung neuer und gefährlicher Infektionskrankheiten vorbereitet sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Quiere ser mentalmente apto y físicamente fuerte como yo?
Sie wollen mental fit und körperlich stark sein wie ich?
Korpustyp: Untertitel
Ir segundo en la escalada no es tan difícil, mentalmente, como llevar las riendas, aunque la mochila no sea más ligera.
Se está exigiendo tanta productividad a los trabajadores que muchos de ellos están agotados física o mentalmente mucho antes de llegar a la edad de jubilación.
Den Arbeitskräften wird so viel Produktivität abverlangt, dass viele von ihnen körperlich oder psychisch verbraucht sind, lange bevor sie das Rentenalter erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, debería reformar el sistema de administración pública y se necesitan más esfuerzos para mejorar la situación de las personas discapacitadas y mentalmente enfermas, un tema que sé a ciencia cierta que importa a este Parlamento.
Es sollte zudem die Reformierung der öffentlichen Verwaltung vorantreiben, und es sind weitere Anstrengungen erforderlich, um die Lage der Behinderten und psychisch Kranken zu verbessern – ein Thema, das dem Parlament, wie ich weiß, sehr am Herzen liegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para colmo, determinar qué enmiendas han obtenido la aprobación de esta Cámara durante el debate resulta imposible tanto física como mentalmente.
Und außerdem kann man physisch und psychisch unmöglich feststellen, welche Änderungsanträge im Laufe der Debatte die Zustimmung des Parlaments erhalten haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una persona en la fase maníaca del trastorno bipolar, además de fallas de criterio graves y hasta riesgosas para la vida, tiene una sensación extraordinaria de bienestar que quienes están mentalmente sanos rara vez experimentan, si es que alguna vez llegan a experimentarla.
Eine Person in der manischen Phase einer bipolaren Störung erlebt neben ernsthaften und sogar lebensbedrohenden Entgleisungen des Urteilsvermögens auch ein außerordentlich starkes Gefühl des Wohlbefindens, das psychisch gesunde Menschen, wenn überhaupt, nur selten verspüren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las sociedades muchas veces ofrecen maneras de alentar, incluso coaccionar, a una persona mentalmente enferma a someterse a un tratamiento, reconociendo a la vez que, como la psiquiatría potencialmente puede invadir y agobiar las creencias y valores personales, deben regularse las prácticas de salud mental para preservar las libertades civiles.
Psychisch Kranke werden von der Gesellschaft ermuntert, Behandlungen anzunehmen, ja diese sogar verpflichtend in Anspruch zu nehmen. Andererseits erkennt man sehr wohl, dass psychiatrische Behandlungsmethoden, da sie persönliche Überzeugungen und Werte beeinflussen oder diese grundlegend verändern können, sehr wohl reguliert werden müssen, um bürgerliche Freiheiten zu schützen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
CHICAGO - Los Estados Unidos han llegado a un punto en que casi la mitad de su población es calificada de mentalmente enferma de algún modo y casi una cuarta parte de sus ciudadanos -67,5 millones- han tomado antidepresivos.
CHICAGO - In den USA ist man an einem Punkt angelangt, an dem beinahe die Hälfte der Bevölkerung in irgendeiner Form als psychisch krank beschrieben wird und fast ein Viertel der Amerikaner - 67,5 Millionen - Antidepressiva nehmen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Además, estos niños a menudo estudian en condiciones peligrosas y sufren física y mentalmente como resultado del estrés de estudiar en tales condiciones.
Außerdem müssen sie häufig unter gefährlichen Bedingungen lernen und leiden sowohl körperlich als auch psychisch unter dem Stress, den das Lernen in einer solchen Situation verursacht.
Korpustyp: EU DCEP
Sólo podemos alcanzar el objetivo de la participación de los jóvenes en el desarrollo sostenible si los jóvenes están física y mentalmente sanos, y debidamente preparados, con conocimientos y habilidades obtenidos mediante un alto nivel de educación y formación.
Wir können das Ziel, die Jugend in die nachhaltige Entwicklung einzubeziehen, nur erreichen, wenn die jungen Menschen physisch und psychisch gesund sind und im Rahmen einer qualitativ hochwertigen schulischen und beruflichen Ausbildung die erforderlichen Kenntnisse und Fähigkeiten erwerben.
Korpustyp: EU DCEP
Dijeron que estabas mentalmente sana, pero tu locura es la peor.
Es hieß, du wärst psychisch krank, aber deine Verrücktheit ist schlimmer.
Korpustyp: Untertitel
Llevar a tu madre mentalmente inestable a un viaje temerario.
Mit deiner psychisch instabilen Mutter eine leichtsinnige Autotour unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
mentalmentegeistige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
programas que prevean la indemnización por daños a las víctimas y sus familias o personas a cargo que hayan quedado física o mentalmente incapacitadas como consecuencia de su condición de víctima del delito cometido contra ellas;
Programme, mit denen Opfern und ihren Familienangehörigen, die eine körperliche oder geistige Behinderung davongetragen haben, weil sie Opfer einer Straftat wurden, Schadenersatz gewährleistet wird;
Korpustyp: EU DCEP
Me dijo que declaró a Charlotte mentalmente incompetente.
Er sagte, Sie haben die geistige Unfähigkeit von Charlotte bezeugt.
Korpustyp: Untertitel
Todo esto le estaba afectando ahora física y mentalmente.
Mittlerweile hatte es physische und geistige Auswirkungen auf ihn.
Korpustyp: Untertitel
mentalmentepsychischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se trata de la condición y el bienestar de una persona mentalmente vulnerable -
Es geht einerseits um den psychischen Zustand eines gefährdeten Menschen.
Korpustyp: Untertitel
En cierto modo, la obra genera la »malvada experiencia« de 'pararse sobre alguien' o de 'pisarle la cara a alguien' y así, confronta a la audiencia, con este modo de negación del otro, que se presenta tanto física, como mentalmente dentro del comportamiento humano.
DE
In gewisser Weise erzeugt das Werk das boshafte Gefühl auf den Kopf oder das Gesicht von jemand zu treten. Damit konfrontiert es das Publikum mit einer Art der Negation des Anderen, die im menschlichen Verhalten sowohl auf einer physischen als auch auf einer psychischen Ebene vorkommt.
DE
Ella desea conseguir mentalmente, durante el partido, una rápida reacción de velocidad asi como una flexible y acertada capacidad de réplica – sobre todo en momentos críticos, como en el caso de pelotas que vayan a parar a la red.
Von der mentalenVerfassungher wünscht sie sich im Match eine schnelle Reaktionsgeschwindigkeit sowie eine flexible und treffsichere Schlagfertigkeit - vor allem in kritischen Momenten, wie etwa bei Netzbällen. mehr»
"Mein Leben ist ein einziges Streben nach körperlichem und seelischem Wohlbefinden in einer natürlichen Umgebung und mit enthusiastischen Menschen, die Energie auf andere übertragen.
Los pilotos se preparan al máximo –teniendo en cuenta la prohibición de realizar pruebas- entrenando duro, sometiéndose a operaciones para solucionar viejas lesiones y preparándose mentalmente para otra temporada muy exigente.
Die Fahrer bereiten sich – trotz der Testsperre – so gut wie möglich vor: mit hartem Training, notwendigen Operationen von quälenden Verletzungen und mentaler Stärkung auf eine weitere anspruchsvolle Saison.
Es bedurfte schon eines Genies wie Gaudi, eines Menschen mit starken Überzeugungen, all dies gedanklich und praktisch zu einem solchen Zusammenklang zu koordinieren.
Por otro lado, aboga por poner fin progresivamente a la doble indicación de precios, para que los ciudadanos se adapten mentalmente al euro.
Die Kommission wird aufgefordert, ein weiteres Gesetzgebungsvorhaben zu entwickeln: Die Gesamtzahl der Nahrungsmittelzusatzstoffe soll begrenzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Sólo ahora Pier comprendió, no mentalmente, sino con todo su ser, a través de la vida, que el hombre ha sido creado para la felicidad.
Erstjetzt begriff Pierre nicht mit dem Verstand, sondern mit dem Leben, daß Menschen für Glück geschaffen sind.
Korpustyp: Untertitel
Artículo 15 de la Carta Social Europea revisada - Derecho de las personas física o mentalmente disminuidas a la formación profesional y a la readaptación profesional y social.
Artikel 15 der geänderten Europäischen Sozialcharta – Das Recht behinderter Menschen auf Eigenständigkeit, soziale Eingliederung und Teilhabe am Leben der Gemeinschaft.
Korpustyp: EU DCEP
Y la figura cómica de todo esto es el resignado Sr. Wilkes. No puede serle mentalmente fiel a su espos…...y no le es infiel técnicamente.
Die komische Figur in all dem ist der geduldig leidende Mr. Wilke…...der in Gedanken seiner Frau nicht treu is…...und körperlich nicht untreu sein will.
Korpustyp: Untertitel
Se ríe con frecuencia y tiende a ser inestable mentalmente y volverse cada vez más maníaco en cuanto le da un ataque.
Huelga decir que la Real Academia de Ciencia…...declaró a este chiflado mentalmente incompetent…...y que fue debidamente despachado a un manicomio.
Unnötig zu erwähnen, daß die Königliche Akademie der Wissenschaft diese…hoffnungslosen Spinner für unzurechnungsfähig befunden ha…und ihn der Ordnung halber in eine Irrenanstalt hat einweisen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Entonces, los neandertales, de acuerdo a la religión de la ciencia, se vieron superados tanto en habilidades como mentalmente en su propio territorio.
Eine Abtreibung ist auch dann möglich, wenn nachgewiesen werden kann, dass die Frau durch die Schwangerschaft seelisch stark gefährdet wird (medizinisch-soziale Indikation).
Los mejores candidatos para la rinoplastia son aquellas personas que quieren mejorar su apariencia personal y son físicamente sanas, mentalmente estables y realistas en sus expectativas.
DE
Die besten Kandidaten für eine Rhinoplastik sind Menschen, welche eine Verbesserung Ihres individuellen Aussehens wünschen und nicht einfach irgendeine „perfekte Nase“ erwarten.
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los médicos están estresados emocionalmente y agotados mentalmente. Trabajan a contrarreloj con recursos muy limitados para proporcionar tratamiento a los niños y pacientes que lo necesitan.
ES
Die Ärzte waren verzweifelt und erschöpft von der pausenlosen Arbeit rund um die Uhr, mit der sie trotz begrenzter Mittel Kinder und Erwachsene behandeln.
ES
Sachgebiete: psychologie militaer media
Korpustyp: Webseite
Se trata de vacunar mentalmente a la Unión contra la delincuencia, de hacerla menos receptiva, dándole mayor espacio a los valores jurídicos esenciales que todos tenemos, mediante una mayor consciencia y medidas de carácter práctico y humano.
Es geht um das psychologische Wappnen der Union vor Kriminalität, darum, sie durch die Stärkung unseres Rechtssystems weniger empfänglich zu machen. Das geschieht durch ein geschärftes Bewußtsein, aber auch durch praktische und menschliche Maßnahmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto significa que todos los niños deberían recibir la oportunidad de desarrollarse física y mentalmente, lo que implica poder comer caliente todos los días, al igual que el derecho a la educación.
Dies bedeutet, dass allen Kindern die Chance zur körperlichen und geistigen Entwicklung gewährt werden muss, was tägliche warme Mahlzeiten ebenso umfasst, wie ein Recht auf Bildung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al escuchar el debate -que en este sentido es parecido a todos los demás que hemos escuchado en las últimas semanas-, es posible constatar que existen muchos argumentos aislados sólidos, que nosotros mismos consideramos y repasamos mentalmente a menudo.
Wenn man der Debatte folgt - und sie ähnelt insofern allen anderen Debatten, die man in den vergangenen Wochen gehört hat -, so wird man feststellen, daß es sehr viele gute einzelne Argumente gibt, die man selbst oft abwägt, die einem durch den Kopf gehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque los detalles siguen siendo vagos parece que el autor de los asesinatos de la pasada noche en Hemlock Grove y los que la precedieron fue la desfigurada y mentalmente enferma heredera Shelley Godfrey.
Während die Details vage sind, scheint es, als ob der Täter der Hemlock Grove Morde der letzten Nacht und der davor, wohl die entstellte und geisteskranke Biotech-Erbin Shelley Godfrey war.
Korpustyp: Untertitel
Abrirse mentalmente contemplando las diferencias como fuente de enriquecimientos Trabajar con un socio transnacional ofrece la posibilidad de descubrir puntos de vista nuevos o diferentes y de concienciarse con los puntos de vista de los distintos pueblos.
ES
Erweiterung des eigenen Horizonts durch die Einsicht, dass Unterschiedlichkeit bereichern kann Die Arbeit mit einem transnationalen Partner bietet die Möglichkeit, neue und andere Einsichten zu gewinnen und die Denkweise anderer Menschen kennenzulernen.
ES
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
En las salas de nuestro centro de masajes de ambiente egipcio, sud-americano y oriental estamos a la espera de nuestros huéspedes deseosos de refrescarse tanto corporal como mentalmente, todos los días de la semana.
Unser Massagenzentrum (ca. 100 qm) erwartet die Gäste, die sich auffrischen und ausruhen möchten, jeden Tag der Woche mit Räume, die in fernöstliche, Südamerikanische und Ägyptische Stimmung ausgestattet wurden.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En julio de 1994 se celebró una vista para determinar si Scott Panetti era mentalmente apto para ser juzgado, pero la vista concluyó como juicio nulo, ya que el jurado no consiguió alcanzar un veredicto.
Im Juli 1994 wurde ein Verfahren für ungültig erklärt, in dem die Verhandlungsfähigkeit von Scott Panetti festgestellt werden sollte, da die Geschworenen sich auf keine Entscheidung einigen konnten.
Un psiquiatra de la acusación coincidió con los diagnósticos previos de esquizofrenia, y con que los delirios de Scott Panetti podían interferir en sus comunicaciones con su abogado, pero concluyó que era mentalmente apto para ser juzgado.
Ein von der Staatsanwaltschaft vorgeladener Psychiater war jedoch der Ansicht, dass der Angeklagte verhandlungsfähig sei, bestätigte gleichwohl die Diagnose Schizophrenie und räumte ein, dass die Wahnvorstellungen von Scott Panetti die Kommunikation mit dessen Rechtsbeistand behindern könnten.
Es importante seguir progresando, particularmente a través de un enfoque multidisciplinar que abarque la investigación social sobre el bienestar de los pacientes y de sus familias, promocionando estilos de vida saludables mentalmente y una mejora sustancial de las condiciones de vida y el estado de salud de la población en general.
Es kommt nun darauf an, weitere Fortschritte zu erzielen, insbesondere mit einem fachgebietsübergreifenden Ansatz, der sich auf sozialwissenschaftliche Forschung über das Wohlergehen von Patienten und deren Angehörigen erstreckt, und durch die Förderung von Lebensweisen, die der Gehirngesundheit förderlich sind, sowie durch spürbare Verbesserungen der Lebensumstände und des Gesundheitszustands der Bevölkerung im Allgemeinen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Haremos un esfuerzo concertado para luchar contra las enfermedades infecciosas, combatir las principales causas de la malnutrición y criar a los niños en un entorno seguro que les permita disfrutar de buena salud, estar mentalmente alerta, sentirse emocionalmente seguros y ser socialmente competentes y capaces de aprender.
Wir werden abgestimmte Anstrengungen unternehmen, um Infektionskrankheiten zu bekämpfen, gegen die wichtigsten Ursachen der Mangelernährung anzugehen und Kinder in einem sicheren Umfeld aufwachsen zu lassen, damit sie gesund, aufgeweckt und emotional gefestigt sind und über Sozialkompetenz und die Fähigkeit, zu lernen, verfügen.
Korpustyp: UN
Los abogados actuales de Scott Panetti han presentado una petición de indulto y están tratando también de conseguir una suspensión judicial de la ejecución para poder evaluar si Panetti es mentalmente apto para ser ejecutado, es decir, si comprende realmente la realidad y el motivo de su castigo.
Die Rechtsbeistände von Scott Panetti haben ein Gnadengesuch eingereicht. Sie versuchen außerdem, eine Hinrichtungsaussetzung zu erwirken, um prüfen zu lassen, ob er seine Bestrafung und die Gründe für das Strafmaß überhaupt begreift.
Según Khanna, los discapacitados son considerados de una forma muy negativa en la India. Esto, según ella, se debe en parte a una mala interpretación de la cultura en la que los mentalmente discapacitados son rechazados por las fechorías que se cree que han cometido en vidas anteriores.
Laut Khanna ist das Bild von Behinderten in Indien sehr negativ, da viele dort glauben, Geistigbehinderte hätten in einem früheren Leben Böses begangen, um in diesem Leben eine Reinkarnation als Behinderte verdient zu haben.
Sachgebiete: verlag personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Cualquier deportista a partir de los 18 años puede inscribirse para participar en esta competición, si bien dada la dureza de la competición la preparación física debe comenzar a hacerse con meses de anticipación, si no has participado con anterioridad en pruebas de este tipo, ya que la exigencia es máxima, tanto física como mentalmente.
Alle Sportler ab 18 Jahren können sich als Teilnehmer für diesen Wettbewerb einschreiben, obwohl die Schwierigkeit sehr hoch ist und eine Körperliche Vorbereitung benötigt. Wenn du noch nie an Wettbewerben dieser Art teilgenommen hast, raten wir dir schon Monate vor dem Wettbewerb zu trainieren da der Körperliche Einsatz sehr hoch ist.