linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mentirosa Lügnerin 66
Lügner 7
[ADJ/ADV]
mentirosa verlogen 1

Verwendungsbeispiele

mentirosa Lügnerin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo también soy una buena mentirosa, ¿verdad?
Ich bin auch eine gute Lügnerin, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Como te digo, no eres buena mentirosa.
Trotzdem bist du immer noch keine gute Lügnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Le has dejado creer que soy una fantasiosa o una mentirosa.
Du machst ihm weis, ich sei eine Fantastin oder Lügnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Victoria Grayson es una mentirosa.
Victoria Grayson ist eine Lügnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Y usted es la mayor mentirosa de todas.
Und Sie sind die größte Lügnerin von allen.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe, su hija es muy buena mentirosa.
Wissen Sie, ihre Tochter ist eine wirklich gute Lügnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Eso y anoche, alguien más me dijo que era una mentirosa, así que lo golpeé con mi bolsa real de Chanel.
Das und gestern Abend hat mich jemand anderes eine Lügnerin genannt, und ich hab diese Schlampe mit meiner absolut originalen Chanel-Handtasche niedergeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una mentirosa pésima, querida mía.
-Du bist eine fürchterliche Lügnerin, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Eres la mentirosa más grande que yo haya conocido.
Du bist die größte Lügnerin, die mir je untergekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es una mentirosa y una adultera.
Sie ist eine Lügnerin, eine Betrügerin.
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "mentirosa"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todas las mujeres son mentirosa…
Frauen sind alle Lügnerinnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo nunca te llamaría mentirosa.
- Ich würde nie denken, dass du lügst.
   Korpustyp: Untertitel
Representa una institución excepcionalmente mentirosa.
Sie vertreten eine besonders lügnerische Institution.
   Korpustyp: Untertitel
Que Clear sea una mentirosa.
Und dass Clear Rivers nur Scheiße redet.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es maquinadora, taimada y mentirosa
Sie intrigier…ist verschlagen und hinterlistig.
   Korpustyp: Untertitel
Cierra tu mentirosa y sucia boca.
Ach, halt dein dreckiges Lügenmaul!
   Korpustyp: Untertitel
Ella lo niega, pero es mentirosa.
Sie bestreitet das, aber die labert sowieso nur Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Calla tu boca de zorra mentirosa.
Halt deinen verlogenen, verhurten Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que es una escoria mentirosa y tramposa.
Ich weiß, er ist ein lügender, betrügerischer Dreckssack.
   Korpustyp: Untertitel
No estaba en las noticias, tú eres tan mentirosa.
Sie sind jetzt seit 20 Minuten in der Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
¡Con que tenía que salir, la muy mentirosa!
Von wegen ausgehen, blödes Weib!
   Korpustyp: Untertitel
"Qué divertido. Dos mentirosas bajo un mismo techo.
Welch ein Spaß, zwei kleine Lügnerinnen unter einem Dach.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermana es una mentirosa no puedes estar aquí.
Sie dürfen nicht hier hinten sein.
   Korpustyp: Untertitel
Si fracasa…...yo mismo te arrancaré tu mentirosa lengua.
Wenn du versagst, werde ich dir persönlich die Lügenzunge herausreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Diles que maten a la madre de Mei porque su hija es una mentirosa traidora.
Deine Mutter dreht sich im Grab um, weil ihre Tochter eine Luegnerin ist!
   Korpustyp: Untertitel
Pero una niña herida, mentirosa y manipuladora no es un demonio.
Aber ein verstörtes, hinterlistiges, manipulierendes Kind ist noch lange kein Dämon.
   Korpustyp: Untertitel
Los mismos ojos marrones traicionero…y la boca perversa, burlona y mentirosa.
Mit den braunen Augen, die so gern betrügen, dem Mund, der schon betrügt, wenn er nur lächelt?
   Korpustyp: Untertitel
Le di una simple bendición a nuestra agua para mantener a todos a salvo. - ¡Mentirosa!
Ich habe unser Wasser gesegnet, damit keiner zu Schaden kommt!
   Korpustyp: Untertitel
La lengua mentirosa atormenta a su Víctima, y la boca lisonjera causa la ruina.
und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Por qué tengo dos hijas mentirosas? -¿Qué hice de malo en mi vida pasada? -¡Pero ella ha arruinado mi vida!
Sie log euch an! - Gott, warum 2 betrügerische Töchter? Was hab ich im früheren Leben getan?
   Korpustyp: Untertitel
Peter Petrelli pasó de cerrado como una almej…a, como tú dices, una rata mentirosa en un parpadeo.
Peter Petrelli verwandelte sich von seelenruhig zu, wie du gesagt hast, nicht mehr ganz dicht, in einem Augenblick.
   Korpustyp: Untertitel
Paige o Jessica DiLaurentis son algunos de los personajes que volveremos a ver en la sexta temporada de Pequeñas Mentirosas. ES
Die Dreharbeiten zu Staffel 6 der Mystery-Serie Pretty Little Liars sind in vollem Gange ! ES
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Mona la perdedora se va al manicomio, y esas apreciadas mentirosas se van a casa a dormir con sus ventanas abiertas y sus puertas desbloqueadas.
Loser Mona geht in die Klapsmühle, und diese edlen Lügnerinnen gehen nach Hause, und schlafen mit offenen Fenstern und unverschlossenen Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero se va aumentar la injusticia del desempleo y se va a mantener la ficción mentirosa de una democracia de fachada, que oculta cada vez más el poder real de los tecnócratas apátridas.
Aber Sie schaffen nur noch mehr ungerechte Arbeitslosigkeit und halten an der verlogenen Fiktion einer Fassadendemokratie fest, mit der die tatsächliche Macht der staatenlosen Technokraten immer mehr kaschiert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte