Babyhome möchte sich dieser Initiative anschließen, indem sie drei Babyhome Buggys und vier Onfour Babywippen spendet und mit diesen am Flohmarkt teilnimmt.
ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las asociaciones de voluntariado temen que todas las actividades, desde el café servido después de la misa hasta los mercadillos, se vean sujetas al IVA.
Die Vereinigungen befürchten am meisten, dass sämtliche Veranstaltungen vom Kaffee nach dem Gottesdienst bis hin zu Flohmärkten mehrwertsteuerpflichtig werden.
Korpustyp: EU DCEP
Oye, esto no es un mercadillo.
Hey! Das ist hier kein Flohmarkt.
Korpustyp: Untertitel
Pasee por el puerto viejo y descubra sus calles estrechas, repletas de encantadoras tiendas, galerías y un mercadillo.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta excepción se aplicará también a bienes usados vendidos a través de ventas realizadas por particulares, mercadillos de beneficencia, rastros y puestos de venta de diferente tipo.
Diese Ausnahmeregelung gilt auch für Gebrauchtwaren, die von Privatpersonen und/oder zu Wohltätigkeitszwecken, auf Flohmärkten oder anderen Märkten verkauft werden.
Korpustyp: EU DCEP
Es asquerosa. Vistiendo esos trapos de mercadillo.
Und ihre krassen Klamotten sind bestimmt vom Flohmarkt.
Korpustyp: Untertitel
Y luego está la guitarra que compré en un mercadillo de Marsella, que ha influenciado el disco muchísimo.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
¿Considera la Comisión que los alumnos de un colegio que han organizado un mercadillo deberían poder, a petición del consumidor, facilitarle la «información suficiente» relativa a los artículos que venden de conformidad con el artículo 33, apartado 2?
Muss nach Auffassung der Kommission eine Schulklasse, die einen Flohmarkt veranstaltet, auf Ersuchen den Abnehmern der von ihr verkauften Erzeugnisse „ausreichende Informationen“ gemäß Artikel 33 Absatz 2 zur Verfügung stellen?
Korpustyp: EU DCEP
El cuñado de Marri, el inmigrante del mercadillo.
Der Schwager von Marri. Der Einwanderer vom Flohmarkt.
Korpustyp: Untertitel
Los sabados por la mañana el mercadillo conocido tiene lugar ahí.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Acogiendo alrededor de 3 millones de visitantes cada primer fin de semana de septiembre, el mercadillo de Lille es el mercado persa más grande de Europa.
Mit ungefähr 3 Millionen Besuchern pro Jahr ist der an jedem ersten Septemberwochenende stattfindende Trödelmarkt von Lille einer der größten Flohmärkte Europas.
Como en cualquier otro lugar, en los numerosos mercadillos de viejo de Berlín hay de todo, aunque aquí se le añade ese punto de Ostalgie que no se encuentra en ningún otro sitio.
ES
Wie überall in der Welt gibt es auch auf den vielen Berliner Trödelmärkten so ziemlich alles, was das Herz begeht, bereichert um jenem kleinen Hauch von Ostalgie, den man sonst nirgends findet.
ES
A principios de septiembre, el pueblo de Pouligny-Saint-Pierre acoge la fiesta de la Cabra y el Queso, en la que se organizan un mercado de granja, un mercadillo, una velada con espectáculos, el concurso del mayor comedor de queso fresco y una ceremonia de entronización en la cofradía de Pouligny-Saint-Pierre.
Anfang September organisiert der Ort Pouligny-Saint-Pierre das Fest der Ziege und des Käses, während dem ein Bauernmarkt, ein Trödelmarkt, ein Animationsabend, der Wettbewerb des größten Frischkäseessers und eine Aufnahmezeremonie der Bruderschaft des Käses aus Pouligny-Saint-Pierre stattfinden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El departamento de Sena-Saint Denis, famoso por su basílica, también es conocido por su mercadillo, punto de encuentro de los buscadores de gangas, y por el Estadio de Francia.
Bekannt für seine Basilika, das Departement Seine-Saint-Denis ist es auch für seinen Trödelmarkt, der ein berühmter Treffpunkt für Stöberer ist, und sein Fussballstadion "Stade de France".
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Yo estoy particularmente agradecido, en relación con el R.U., por la aclaración de que las tiendas y mercadillos benéficos están exentos de la obligación de facilitar información sobre el origen de los productos, que no habría estado al alcance de sus posibilidades.
Ich bin, was das Vereinigte Königreich betrifft, besonders dankbar für die Klarstellung, dass karitative Läden und Straßenmärkte von der Verpflichtung ausgenommen sind, Informationen über die Herkunft geben zu müssen, was ihnen gar nicht möglich wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dijo que lo compró en un mercadillo.
Er sagte, er hätte sie auf einem Straßenmarkt gekauft.
Korpustyp: Untertitel
Disfrute de un día de compras por los mercadillos callejeros más emblemáticos de las Rías Baixas.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Vibrante y llena de historia, Londres es un crisol de teatros, hoteles de cinco estrellas, mercadillos, restaurantes con estrella Michelín, energía multi-cultural y multitud de atracciones de primera clase.
ES
Diese pulsierende und geschichtsträchtige Stadt ist ein Schmelztiegel von Theatern, Fünf-Sterne-Hotels, Straßenmärkten, Michelin-Star-Hotels, multikultureller Energie und weltberühmten Attraktionen.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El mercadillo de Las Dalias vuelve como cada diciembre, postulándose como un lugar delicioso para pasar una tarde de compras y coronarla en el bar con un buen aperitivo.
Der Straßenmarkt von Las Dalias findet wie jeden Dezember statt und ist ein wunderbarer Ort für Einkäufe, die man mit einem leckeren Aperitif in einer Bar abschließen kann.
Además, hay muchos mercadillos con artesanías locales o parque donde se puede ver a los cubanos practicar el deporte nacional por excelencia: el béisbol.
Darüber hinaus stoßen die Besucher auf zahlreiche Straßenmärkte, auf denen einheimisches Kunsthandwerk angeboten wird, sowie auf Parkanlagen, in denen sie die Kubaner bei ihrem Nationalsport par excellence beobachten können, dem Baseball.
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
mercadilloBasar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cumbres se convierten cada vez más en un mercadillo de luchas de intereses nacionalistas.
Ratsgipfel werden immer öfter zu einem Basar nationalistischer Interessenkämpfe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Jefes de Estado y de Gobierno convierten a Europa en un mercadillo de intereses nacionales.
Die Staats- und Regierungschefs machen Europa zu einem Basar nationaler Interessen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está claro que no debe existir un opting out en la Unión Económica y Monetaria y que ambas negociaciones no son un mercadillo.
Klar ist, dass es kein opting out bei der Wirtschafts- und Währungsunion geben soll und beide Verhandlungen kein Basar sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo oigo hablar de ese mercadillo.
Du redest nur noch von dem Basar.
Korpustyp: Untertitel
mercadilloWeihnachtsmarkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Nürnberger Christkind inaugura el viernes (27.11), poco antes del comienzo del adviento, el más famoso mercadillo de Navidad de Alemania con un ceremonioso discurso que pronuncia desde la galería de la iglesia Frauenkirche (de la Virgen María) de Núremberg.
DE
Mit dem Beginn der Adventszeit eröffnet das Nürnberger Christkind am Freitag (27.11.) mit dem feierlichen Prolog von der Empore der Frauenkirche Deutschlands berühmtesten Weihnachtsmarkt.
DE
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Todavía no hay una fecha para el mercadillo de Navidad organizado por la Casa Internacional de la Mujer, una importante organización sin fines de lucro fundada para difundir en Italia el sentido de colectividad de la comunidad femenina internacional.
IT
Es gibt hingegen noch kein Datum für den Weihnachtsmarkt, der vom Internationalen Frauenhaus organisiert wird, einer wichtigen Organisation ohne Gewinnzwecken, die entstanden ist, um in Italien den Kollektivsinn der internationalen Frauengemeinschaft zu verbreiten.
IT
Seit 1920 treffen sich in L'Isle-sur-la-Sorgue Trödelmarktfreunde aus aller Welt, um auf der jährlich stattfindenden Messe für Antiquitäten und Trödelwaren zu stöbern.
Sachgebiete: tourismus radio theater
Korpustyp: Webseite
mercadilloGebrauchtmarktes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
es la zona en la que se presentan juguetes antiguos, perfumes y vinilos, pero también viejas radios o tebeos que recrean el escenario de un mercadillo.
IT
ist der Bereich in dem altes Spielzeug, Parfüme und historische Schallplatten sowie ebenfalls alte Radios oder Comichefte verkauft werden, um die Atmosphäre eines Gebrauchtmarktes entstehen zu lassen;
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
mercadilloeinzigen Marktplatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada domingo por la mañana Teguise se transforma en un mercadillo donde pueden encontrarse objetos de artesanía, quesos y pan artesano, todo animado por grupos locales folclóricos.
Verweilen Sie einen Augenblick am „Balcón de Europa“, spazieren Sie durch die typischen engen Gässchen und Plätze und besuchen Sie die Kirchen, Geschäfte, Märkte, Restaurants, Kneipen und Cafeterias mit ihren einladenden Terrassen.
Mercadillo de Navidad de Val Gardena 2015 28 de Noviembre 2015 - 30 Diciembre 2015, Santa Cristina - Val Gardena Cada mes de diciembre representa un período especial en Val Gardena por la presencia de los atractivos mercadillos navideños.
Grödner Christkindlmarkt 2015 28 November 2015 - 30 Dezember 2015, St. Christina - Gröden Der Dezember ist in Gröden ein ganz besonderer Monat, denn in dieser Zeit finden hier die traditionellen Weihnachtsmärkte statt:
Sachgebiete: kunst religion media
Korpustyp: Webseite
Mercadillo de Navidad de Val Gardena 01 Diciembre 2013 - 31 Diciembre 2013, Santa Cristina - Val Gardena Cada mes de diciembre representa un período especial en Val Gardena por la presencia de los atractivos mercadillos navideños.
Grödner Christkindlmarkt 01 Dezember 2013 - 31 Dezember 2013, St. Christina - Gröden Der Dezember ist in Gröden ein ganz besonderer Monat, denn in dieser Zeit finden hier die traditionellen Weihnachtsmärkte statt:
Wenn das Wetter mitspielt, sind die beliebten Flohmärkte von Camden (www.camdenlock.net) und an der Portobello Road (www.portobellomarket.org) ein großartiges Ausflugsziel.
Es lohnt sich auch auf jeden Fall über die Weihnachtsmärkte zu schlendern, da Sie hier kunstvolle Bastelarbeiten und wertvolle Design Stücke finden können.
ES
Die Flohmärkte finden das ganze Jahr über entweder in großen Hallen, alten Lagerhäusern mit einer bezaubernden Atmosphäre oder auf Parkplätzen im Freien statt.
Das 2-Sterne-Haus Residence Grillon liegt zwei Schritte von der berühmten Hauptstraße Canebière, nahe dem Bahnhof und 10 Minuten vom alten Hafen entfernt.