linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

mercadotecnia Marketing
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las responsabilidades de Jeff incluyen dirigir ventas, servicios, mercadotecnia, servicio y soporte técnico.
Jeff ist für den Vertrieb, Service, Marketing und Support verantwortlich.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Estos derechos pueden derivarse de la investigación y el desarrollo, así como de la mercadotecnia;
Diese Rechte können sich aus Forschung und Entwicklung sowie aus dem Marketing ergeben; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparentemente, la mercadotecnia cree que mi cara inspira más confianza.
Offenbar denken die vom Marketing, dass mein Gesicht am vertrauenswürdigsten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ventas y mercadotecnia Haga crecer su presencia en el mercado con recursos de mercadotecnia de alta calidad, guía y asistencia.
Verkauf und Marketing Erhöhen Sie Ihre Marktpräsenz mit qualitativ hochwertigen Marketingressourcen, Hilfestellung und Support.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
la publicidad y la mercadotecnia, cuando correspondan a la venta de espacios publicitarios a bordo de buques subvencionables;
Werbung und Marketing, sofern es sich um den Verkauf von Werbeflächen an Bord beihilfefähiger Schiffe handelt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestros sistemas para medir la efectividad de mercadotecnia superan cualquier enfoque y nivel de integración.
Unsere Massnahmenpakete im Bereich von Marketing Effectiveness sind in ihrer Bandbreite und ihrem Integrationsgrad e einzigartig.
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
la publicidad y la mercadotecnia, cuando correspondan a la venta de espacios publicitarios a bordo de los buques subvencionables,
Werbung und Marketing, sofern es sich um den Verkauf von Werbeflächen an Bord beihilfefähiger Schiffe handelt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestros sistemas para medir la efectividad de mercadotecnia superan cualquier enfoque y nivel de integración.
Unsere Maßnahmenpakete im Bereich von Marketing Effectiveness sind in ihrer Bandbreite und ihrem Integrationsgrad e einzigartig.
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
la publicidad y la mercadotecnia, cuando no correspondan a la venta de espacios publicitarios a bordo de buques subvencionables,
Werbung und Marketing, sofern es sich nicht um den Verkauf von Werbeflächen an Bord beihilfefähiger Schiffe handelt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como veterano de la industria de CDN, Jeff aporta una gran experiencia en ventas, servicios y mercadotecnia para el equipo de liderazgo de la compañía.
Als Veteran der CDN-Industrie bringt Jeff umfangreiche Erfahrung in Vertrieb, Service und Marketing in das Leadership Team des Unternehmens.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mercadotecnia telefónica . . . .
mercadotecnia directa Direktwerbung 1 Direktmarketing 1

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "mercadotecnia"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Olvídate de la mercadotecnia.
Vergesst die verdammten Fanartikel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo un asistente de mercadotecnia?
Es gibt eine Assistenten-Stelle in der Marktforschung.
   Korpustyp: Untertitel
d) análisis estadísticos para fines de mercadotecnia;
d) statistische Analysen zu Marketingzwecken;
Sachgebiete: e-commerce tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Servicios de desarrollo de software de ventas y mercadotecnia
Entwicklung von Vertriebs- oder Marketingsoftware
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ray, perdiste la clase de creatividad en mercadotecnia.
Ray, du hast die Unterrichtsstunde für kreatives Verkaufen verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
coordinación de las actividades de mercadotecnia: 100 EUR al mes,
Marketingkoordination: 100 EUR pro Monat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mercadotecnia, donde está la verdadera ganancia de la película.
Merchandising! Womit der Film die eigentlich dicke Knete macht.
   Korpustyp: Untertitel
Derecho de los consumidores y de la mercadotecnia ES
Verbraucher- und Marketingrecht – Generaldirektion Justiz ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Asistencia y desarrollo de relevantes áreas de mercadotecnia de Como DE
Betreuung und Weiterentwicklung der marketingrelevanten Bereiche bei Como DE
Sachgebiete: schule soziologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Esa cumbre no debería convertirse en un mero ejercicio de mercadotecnia para Kazajstán.
Denn dieser Gipfel sollte nicht zu einer reinen PR-Maßnahme für Kasachstan verkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 200 aniversario empresarial se verá acompañado por múltiples ideas de mercadotecnia.
Flankiert wird das 200jährige Firmenjubiläum von vielfältigen Marketingmaßnahmen.
Sachgebiete: verlag oekonomie media    Korpustyp: Webseite
Le proporcionamos con banners diseñados profesionalmente para su web para ayudar con sus esfuerzos de mercadotecnia.
Wir stellen Ihnen professionell entworfene Banner für Ihr Webmarketing zur Verfügung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mercadotecnia aplicada a ferias y eventos nacionales e internacionales. Marca país;
Marketingfür nationale und internationaleMessen und Veranstaltungeneingesetzt.Marke Land;
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Pueden considerarse este tipo de prácticas de mercadotecnia una ayuda estatal ilegal para actividades sometidas a las normas de competencia?
Lässt sich diese Art der Vermarktungstätigkeit als unrechtmäßige staatliche Unterstützung von dem Wettbewerb unterliegenden Tätigkeiten betrachten?
   Korpustyp: EU DCEP
Desde entonces, esta empresa se ha convertido en una de las agencias de mercadotecnia más importantes de Irlanda.
Anschließend hatte es sich zu einer der führenden Marketingagenturen Irlands entwickelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Soy la responsable de todos los aspectos relativos a las ferias, desde el presupuesto, hasta las ventas o la mercadotecnia.
Ich bin für alle Aspekte einer Messe verantwortlich, angefangen bei der Budgetierung über Verkauf bis hin zur Werbung.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Hay que dar a los jóvenes formación básica de mercadotecnia y enviarlos a las embajadas de Argentina.
Bringen Sie jungen Leuten einige grundlegende Vertriebsfertigkeiten bei und schicken Sie diese dann hinaus an die Botschaften Argentiniens!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y no hay una herramienta de mercadotecnia más efectiva para conseguir nuevas oportunidades de negocio que una exposición Reed.
Es gibt viele Möglichkeiten, wie Sie Ihr Geschäft und Ihre Berufslaufbahn bei einer Veranstaltung von Reed verbessern können:
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
Los visitantes, donantes o Leones pueden optar por rechazar cualquiera de nuestras actividades de mercadotecnia directa en cualquier momento.
Besucher, Spender und Lions können sich jedoch jederzeit gegen unsere Direktmarketingaktivitäten entscheiden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cada derivación de su página web, mercadotecnia directa o campaña de medio social puede ganarle hasta un 40%.
Jede Weiterleitung von Ihrer Seite über Direktmarketing oder Social Media Kampagnen kann Ihnen bis zu 40% einbringen!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Se refiere a las comunicaciones no solicitadas con fines de mercadotecnia directa, bien sin el consentimiento del consumidor, bien con respecto a un consumidor que no desea recibirlas.
Bezieht sich auf unerbetene Mitteilungen zum Zwecke der Direktwerbung, die entweder ohne die Einwilligung des Verbrauchers erfolgen oder an einen Verbraucher gerichtet sind, der derartige Mitteilungen nicht erhalten möchte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El período de conservación mínimo de seis meses ya lo aplican los operadores de telecomunicaciones para gestionar sus contratos y su mercadotecnia.
Die Mindestdauer der Vorratsspeicherung der Daten über einen Zeitraum von sechs Monaten wird im Großen und Ganzen bereits durch die Telekommunikationsbetreiber im Rahmen ihres Vertrags- und Marketingmanagements angewandt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se defina claramente la operación apoyada, especificando los productos a que se refiere, la campaña de mercadotecnia y el coste estimado;
Die geförderte Maßnahme ist genau definiert, einschließlich der in Betracht kommenden Erzeugnisse, der Marketingkampagne und der veranschlagten Kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se concederá apoyo a operaciones de mercadotecnia que hayan recibido apoyo al amparo del artículo 10 del Reglamento (CE) no 479/2008.
Die Unterstützung wird nicht für Absatzförderungsmaßnahmen gewährt, die nach Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 unterstützt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y cuando los tiempos son difíciles, las exposiciones son más rentables para su presupuesto de mercadotecnia que cualquier otro medio de comunicación.
Und in schweren Zeiten tun Messeteams für Ihr Werbebudget mehr als alle anderen Medien.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esto no sólo les permite diferenciarse de manera creativa de terceras partes no relacionadas sino también les permite disponer de una excelente herramienta de mercadotecnia.
Damit können sich die Offiziellen Partner nicht nur kreativ von der Konkurrenz abheben, sondern erhalten damit auch ein hervorragendes Marketinginstrument.
Sachgebiete: marketing radio handel    Korpustyp: Webseite
Formulario de pedido seguro, Formulario de Pedido, Formulario de Pedido de Software de Mercadotecnia por Correo Electrónico. Formulario de Pedido de GetResponse
Sicheres Bestellformular, Bestellformular, Mailmarketing Bestellformular, Bestellformular einer Mailmarketing Software, GetResponse Bestellformular
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Puede usar nuestras herramientas de mercadotecnia para crear cupones y ofertas especiales que estimulen a los afiliados a probar sus productos.
Sie können mit ihren Verkaufsförderungs-Tools Gutscheine und Sonderangebote erstellen, die die Partnergesellschaften motivieren, Ihrem Produkt eine Chance zu geben.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La empresa PME s.r.l. es líder en el sector de mercadotecnia de las telecomunicaciones y de los multimedia y se propone crear una estructura de servicios en el sector de los medios de comunicación, utilizando satélites y plataformas digitales.
Die Firma „PME s.r.l.“ ist führend auf dem Sektor Telekommunikations- und Multimediamarketing und beabsichtigt den Aufbau einer Dienstleistungsstruktur im Medien- und Informationsbereich unter Nutzung satellitengestützter und digitaler Plattformen.
   Korpustyp: EU DCEP
Son cada vez más frecuentes las quejas de los usuarios de teléfonos móviles que reciben llamadas de su propio operador de telefonía móvil para que participen en acciones de promoción u otras conversaciones de mercadotecnia.
Immer mehr Handynutzer beschweren sich über Anrufe ihrer eigenen Mobilfunkanbieter, bei denen es sich um reine Werbeaktionen oder kommerzielle Anrufe handelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Tengo muchas ideas para desarrollar las estrategias de mercadotecnia de LoÚltimo frente a su producto competidor SúperEstrambótico (demasiado modernista) y me gustaría tener la oportunidad de discutirlas con Juan.
Mir schweben mehrere Ideen vor, wie man [SuperSache] gegen den Konkurrenten [AbgefahrenesTeil] (zu hipp) positionieren könnte und ich würde gerne eine Chance erhalten, diese Dinge mit Juan zu besprechen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En este sentido destacan la importancia de aplicar más intensamente técnicas modernas de mercadotecnia para presentar, e intentar vender, al público la UEM, el euro y sus ventajas como un «paquete» atractivo.
Sie fordern deshalb, dass der Öffentlichkeit die Vorzüge des Euro (etwa Preisstabilität, niedrigere Transaktionskosten, größere Preistransparenz, historisch niedrige Zinsen) auch weiterhin umfassend nahe gebracht und erläutert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
En este sentido destacan la importancia de aplicar más intensamente técnicas modernas de mercadotecnia para presentar, e intentar vender, al público la UEM, el euro y sus ventajas como un «paquete» atractivo.
Diese unterscheiden sich laut Kommissionsvorschlag, je nachdem ob das Ziel "Konvergenz" oder das Ziel "Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung" betroffen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
También resulta claro que el Banco Central Europeo y los diferentes consejos nacionales de transición al euro han llevado a cabo una labor excelente de mercadotecnia de la nueva economía del euro.
Es zeigt sich, dass die Europäische Zentralbank und die verschiedenen nationalen Stellen, die für die Währungsumstellung zuständig sind, ausgezeichnete Arbeit bei der Vorbereitung auf die neue Euro-Wirtschaft geleistet haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La apertura de los mercados agrícolas del mundo y la competencia internacional cada vez mayor han cuestionado nuestra producción vinícola y nuestros sistemas de mercadotecnia y han obligado a nuestros productores a ser más flexibles.
Die Liberalisierung der Weltagrarmärkte und der zunehmende internationale Wettbewerb haben unsere Weinproduktions- und Vermarktungssysteme in Frage gestellt und zwingen unsere Produzenten zu mehr Flexibilität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como políticos, tenemos la misión de advertir a la población de los riesgos del tabaco, de disminuir la nocividad de los productos del tabaco y de intentar mejorar su errónea mercadotecnia.
In unserer Eigenschaft als Politiker ist es unsere Aufgabe, vor den Risiken, die mit dem Rauchen verbunden sind, zu warnen, dafür zu sorgen, dass die Schädlichkeit der Tabakprodukte verringert wird, und zu versuchen, eine falsche Marktführung zu beeinflussen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de ello, hemos de ayudarles a adoptar su decisión sobre la base de hechos ciertos y, de algún modo, compensar las técnicas agresivas de mercadotecnia de la industria tabacalera, que invierte miles de millones de euros en ello.
Wir müssen ihnen jedoch dabei helfen, ihre Entscheidung auf der Grundlage der Fakten zu treffen, und irgendwie den aggressiven Marketingtechniken der Tabakindustrie, die Milliarden Euro investiert, entgegenwirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto supondrá que países con un alto nivel de protección correrán el riesgo de verse inundados por los anuncios y por la mercadotecnia de empresas y de países en los que el nivel de protección es menos elevado.
Das kann dazu führen, daß Länder mit hohem Schutzniveau mit Werbung und Marketingaktionen von Firmen und Ländern mit einem niedrigeren Schutzniveau überschwemmt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nivel de protección existente en los países nórdicos es en general más alto que el de otros países, especialmente cuando se trata de la mercadotecnia dirigida a niños.
Das Schutzniveau ist in den nordischen Ländern generell höher als in anderen Ländern, insbesondere in bezug auf Werbung für Kinder.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto podría dar como resultado distorsiones de la competencia en las que las empresas extranjeras empleasen métodos que las empresas danesas no pueden emplear en virtud de las leyes de mercadotecnia danesas.
Das kann zu Wettbewerbsverzerrungen führen, da ausländische Firmen Methoden einsetzen können, die dänischen Firmen aufgrund des dänischen Marketinggesetzes verwehrt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otra parte alegó que, si se los ajustase a la baja para tener en cuenta el coste de la distribución/mercadotecnia, los precios serían similares a los de las exportaciones chinas.
Eine andere Partei wandte ein, dass die Preise bei einer Abwärtsberichtigung aufgrund der Berücksichtigung der Vertriebs-/Vermarktungskosten mit den Preisen der chinesischen Ausfuhren vergleichbar seien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene distinguir si las actividades de publicidad y de mercadotecnia constituyen una carga para el armador (prestación ofrecida por un tercero) o una fuente de ingresos (prestación ofrecida por el armador).
Hier muss unterschieden werden, ob die Werbe- und Marketingtätigkeiten für den Reeder Ausgaben (Erbringung der Leistung durch einen Dritten) oder Einkünfte (Erbringung der Leistung durch den Reeder) bedeuten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando las actividades de publicidad y de mercadotecnia son fuentes de recursos para la compañía marítima, conviene comprobar si se encuentran intrínsecamente relacionadas con la actividad de transporte marítimo.
Erwirtschaftet dagegen das Seeschifffahrtsunternehmen durch die Werbe- und Marketingtätigkeiten Einkünfte, ist zu prüfen, ob sie in unmittelbarem Zusammenhang mit der Tätigkeit des Seeverkehrs stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BAV retuvo entre 300000 marcos (153000 EUR) y 500000 marcos (256000 EUR) procedentes de los ingresos por alquiler en concepto de compensación por costes de reparación, mantenimiento, seguros y mercadotecnia;
Die Mieteinnahmen in einer Größenordnung zwischen 300000 DEM (153000 EUR) und 500000 DEM (256000 EUR) wurden von der BAV als Abgeltung für Reparatur-, Wartungs-, Versicherungs- und Marketingkosten einbehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Copa Mundial de la FIFA es la plataforma internacional de mercadotecnia más efectiva, ya que llega a miles de millones de personas en más de 200 países de todo el mundo.
Die FIFA Fussball-Weltmeisterschaft™ ist eine der effektivsten internationalen Marketingplattformen und erreicht Millionen Menschen auf der ganzen Welt.
Sachgebiete: marketing radio handel    Korpustyp: Webseite
Cuenta con cerca de 30 años de experiencia en la consolidación de marcas, y es ampliamente reconocido como una de las principales fuentes de conocimiento de mercadotecnia en el Reino Unido.
Mit fast 30 Jahren Erfahrung im Aufbau und in der Entwicklung von Marken gilt er als einer der führenden Köpfe der britischen Marketingbranche.
Sachgebiete: controlling ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Esta política tiene el propósito de evitar malentendidos o disputas potenciales si cualquiera de los productos de Intego o sus estrategias de mercadotecnia aparentan ser similares a las ideas enviadas a Intego.
Die Absicht dieser Richtlinie ist die Vermeidung potentieller Missverständnisse oder Dispute, sollten Produkte oder Marketingideen von Intego eingesendeten Ideen ähnlich erscheinen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El software licenciado sin coste es comúnmente un arma dentro de una campaña de mercadotecnia para promover un producto relacionado o para llevar a la quiebra a una compañía más pequeña.
Software mit einer kostenlosen Lizenz ist häufig eine Waffe in einer Werbekampagne, um ein verwandtes Produkt zu fördern oder einen kleineren Wettbewerber aus dem Markt zu drängen.
Sachgebiete: media internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si por las razones que fuere desea dejar de recibir los materiales de mercadotecnia, tenga a bien pulsar en Desafiliarse cuando reciba su primer correo electrónico, tras lo que sus detalles serán borrados de nuestra base de datos.
Falls Sie aus irgendwelchen Gründen kein Marketingmaterial mehr erhalten möchten, klicken Sie beim Erhalt Ihrer ersten E-Mail bitte auf „Abmelden“. Ihre Angaben werden dann von unserer Datenbank gelöscht.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esos datos los utilizaremos para llevar a término la acción correspondiente, publicar el nombre del/de los ganador/es y evaluar la respuesta lograda ante nuestras acciones de mercadotecnia. ES
Diese Daten benutzen wir, um die Aktion durchzuführen, Gewinner bekannt zu geben und die Reaktion unserer Marketingaktionen zu messen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Rede de Xudarías de España-Camiños de Sefarad Accións de mercadotecnia dirixidas a fortalecer o posicionamento no mercado nacional e internacional dos destinos e dos produtos turísticos da rede. www.redjuderias.org » ES
Red de Juderías de España – Caminos de Sefarad Marketingaktion für die Stärkung der Stellung der Reiseziele und Tourismusprodukte der Kette auf dem Binnenmarktmarkt und im Ausland. www.redjuderias.org » ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El fútbol profesional en Europa, más allá del aspecto puramente deportivo, constituye una actividad económica con presupuestos y volúmenes de negocios de los clubes de fútbol, que incluye patrocinadores, derechos televisivos, mercadotecnia y actividades derivadas por un valor de cientos de millones de euros.
Der Profifußball in Europa stellt über die rein sportliche Seite hinaus eine Wirtschaftstätigkeit mit Budgets und Umsätzen der Fußballklubs dar, die Sponsoren, Fernsehrechte, Merchandising und Zulieferaufträge im Wert von Hunderten Millionen Euro umfassen.
   Korpustyp: EU DCEP
, el desarrollo de técnicas publicitarias y la innovación en mercadotecnia han creado nuevas oportunidades efectivas para las comunicaciones comerciales en los servicios tradicionales de difusión, lo cual permite potencialmente a éstos competir mejor en igualdad de condiciones con las innovaciones que traen consigo los sistemas a la carta.
enthaltenen Werbevorschriften festgestellt hat, sind durch die Entwicklung neuer Werbetechniken und Marketingkonzepte neue wirksame Möglichkeiten für die kommerzielle Kommunikation im traditionellen Fernsehen entstanden, das auf diese Weise unter gleichen Voraussetzungen im Wettbewerb mit innovativen Abrufdiensten besser bestehen kann.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión analizará la cuestión y controlará que se respeten todos los compromisos de comportamiento (y en particular el compromiso que atañe a las estrategias comerciales y de mercadotecnia agresivas), tal como se contempla en la Decisión nº 28/2010 “Medidas de recapitalización en favor del sector bancario en España”».
Die Kommission wird das Problem untersuchen und prüfen, ob wie in der Entscheidung Nr. 28/2010 über Rekapitalisierungsmaßnahmen für den spanischen Bankensektor gefordert alle verhaltensbezogenen Zusagen eingehalten werden.“
   Korpustyp: EU DCEP
Determinados costes que, por su naturaleza, solo benefician a las sociedades de carreras (costes de mercadotecnia) están totalmente excluidos; otros como los gastos del domicilio social son objeto de una distribución basada en la proporción de caballos que participan en carreras «Premium».
Bestimmte Kosten, von denen naturgemäß nur die Pferderennveranstalter (Marketingkosten) profitieren, werden ganz weggelassen, andere wiederum, wie die Kosten für den Firmensitz, werden nach der Kennzahl „startender Pferde in Premium-Rennen“ entsprechend aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No había ningún otro indicio, como, por ejemplo, la existencia de grandes proyectos de investigación y desarrollo o actividades de mercadotecnia, que llevase a la conclusión de que el astillero fuera a ser capaz de llevar a la práctica esta estrategia a corto plazo.
Es fehlten auch andere Faktoren wie große Forschungs- und Entwicklungsprojekte oder Vermarktungsaktionen, aus denen hätte geschlussfolgert werden können, dass die Werft in der Lage ist, diese Strategie kurzfristig umzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, en el momento de incoar el procedimiento no estaba claro si los términos «malta premium» y «cerveza premium» eran algo más que conceptos de mercadotecnia y que, por tanto, no constituían un producto distinto excluido del exceso de capacidad.
Bei Einleitung des Verfahrens war jedoch nicht deutlich, ob es sich bei „Premium Malz“ und „Premium Bier“ nicht nur um reine Marketingkonzepte handelt und eine Überkapazität für diese Erzeugnisse ausgeschlossen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el resumen del informe presentado por la propia Holland Malt se dice que «las entrevistas realizadas por just-drinks.com a una serie de importantes operadores internacionales del sector cervecero mundial indican que la cerveza “premium” es, de hecho, un concepto de mercadotecnia».
In der von Holland Malt erstellten Zusammenfassung des Berichts heißt es, dass aus Interviews von just-drinks.com mit einer Reihe wichtiger internationaler Akteure des Brauereisektors deutlich wurde, dass Premium Bier eigentlich ein Marketingkonzept ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero también soy miembro de los consejos de Yandex, en Rusia, una de varias compañías pequeñas del mundo que superan a Google en sus mercados locales, y de WPP, una empresa mundial de publicidad/mercadotecnia cuya rivalidad con Google es famosa.
Zugleich jedoch bin ich im Vorstand des russischen Unternehmens Yandex, einem von einer kleinen Anzahl von Unternehmen weltweit, die Google auf ihren örtlichen Märkten schlagen, sowie von WPP, einer weltweit tätigen Werbe- und Marketingfirma, die für ihre Rivalität zu Google bekannt ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A través del elogio del movimiento y las “descolocaciones” sólo me volvía más y más sedentario, construía una imagen que me paralizaba y me petrificaba en un determinado lugar, me condenaba a ser un cierto tipo de escritor, a la manera de un producto de la mercadotecnia. DE
Über das Lob der Bewegung und des Ortswechsels wurde ich selbst immer sesshafter, ich erfand ein Selbstbild, das mich an einem bestimmten Punkt erstarren und versteinern ließ, es verdammte mich dazu, eine bestimmte Art von Schriftsteller zu sein, ein Marketingprodukt. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
A diferencia de los inventos patentados o las novelas, protegidos por los derechos de autor, el titular de un secreto comercial como una fórmula, un proceso comercial, una receta o un concepto de mercadotecnia, no es el propietario de un derecho exclusivo sobre su creación. ES
Anders, als es bei patentierten Erfindungen oder durch Urheberrechte geschützten Romanen der Fall ist, besitzt der Inhaber eines Geschäftsgeheimnisses, wie etwa einer Formel, eines Geschäftsprozesses, eines Rezepts oder eines Marketingkonzepts, kein Exklusivrecht an dem von ihm geschaffenen Produkt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
Ya necesite un intérprete de hmong para asistir a una reunión entre padres y profesores, un equipo completo de ingenieros de localización para probar un producto de software en 23 idiomas o contenidos de mercadotecnia adaptados para Francia y Canadá, Translations.com dispone de los recursos para ayudarle.
Ob Sie einen Hmong-Dolmetscher für ein Eltern-Lehrer-Gespräch, ein komplettes Team von Lokalisierungstechnikern, die Ihr Softwareprodukt in 23 Sprachen testen, oder an die französische und kanadische Sprache angepasste Marketinginhalte benötigen – Translations.com hat die Ressourcen, die Sie unterstützen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite