linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
metropolitano Metro 2 Untergrundbahn 2 U-Bahn 2
[ADJ/ADV]
metropolitano großstädtisch 12
.

Verwendungsbeispiele

metropolitano großstädtisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por otra parte, el programa concede especial atención a las zonas sensibles y metropolitanas. ES
Das Programm legt ferner besonderes Augenmerk auf sensible und auf großstädtische Gebiete. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El señor Beaupuy acaba de referirse a ello, en relación con el papel que desempeñan los centros metropolitanos.
Herr Beaupuy sprach ihn gerade im Zusammenhang mit der Rolle der großstädtischen Zentren an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si estás en busca de centros metropolitanos, atracciones culturales y acción en las mesas, no existe lugar en el mundo con mayor diversidad que Europa.
Wenn Sie nach großstädtischen Hotspots, kulturellen Attraktionen und spannenden Spielen an den Casino-Tischen suchen, werden Sie nirgendwo sonst eine größere Auswahl als in Europa finden.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
a) zonas metropolitanas y urbanas congestionadas, donde tiene lugar la mayor parte de los desplazamientos,
a) überlastete großstädtische und städtische Bereiche, wo die meisten Verkehrsbewegungen stattfinden,
   Korpustyp: EU DCEP
Un desenfadado restaurante metropolitano, con estilo pero informal y en una de las mejores ubicaciones en la Maximilianstraße de Múnich. DE
Ein lässiges, großstädtisches Restaurant, stylish, aber ungezwungen und in allerbester Lage an der Münchner Maximilianstraße. DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Al asignar los fondos también se debe prestar especial atención a las zonas sensibles y metropolitanas dentro del ámbito geográfico del programa.
Bei der Mittelzuweisung sollte ferner besonderes Augenmerk auf sensible und großstädtische Gebiete innerhalb des räumlichen Geltungsbereichs des Programms gelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zonas metropolitanas y urbanas congestionadas, donde tienen lugar la mayor parte de los desplazamientos,
überlastete großstädtische und städtische Bereiche, wo die meisten Verkehrsbewegungen stattfinden,
   Korpustyp: EU DCEP
A contrario , una hipótesis orientada a la cohesión presenta un modelo más difuso de potenciales de atracción y polarización de las áreas metropolitanas.
Bei einem auf den Zusammenhalt ausgerichteten Szenario hingegen ergibt sich ein Modell, das in Bezug auf das Anziehungs- und das Polarisierungspotenzial der großstädtischen Ballungsgebiete mannigfaltiger ist.
   Korpustyp: EU DCEP
En Europa -donde algunos países se han declarado jactanciosamente países de inmigración- estamos sentados en un barril de pólvora que no debe subestimarse, ni siquiera en las conurbaciones metropolitanas.
In dieser Hinsicht sitzen wir in Europa - in dem sich einige Länder großspurig als Einwanderungsländer deklariert haben - gerade in den großstädtischen Ballungszentren auf einem nicht zu unterschätzenden Pulverfass.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que el tráfico urbano genera el 40 % de las emisiones de CO2 y el 70 % de las demás emisiones contaminantes producidas por los automóviles y que la congestión viaria, concentrada principalmente en las áreas metropolitanas, le cuesta a la UE aproximadamente el 1 % del PIB,
in der Erwägung, dass auf den Stadtverkehr 40 % der CO2-Emissionen und 70 % der sonstigen durch Kraftfahrzeuge entstehenden Schadstoffemissionen entfallen und dass die Überlastung der Straßen, die sich hauptsächlich auf großstädtische Gebiete konzentriert, die Europäische Union etwa 1 % des BIP kostet,
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ferrocarril metropolitano U-Bahn 3 . .
condado metropolitano . . .
distrito metropolitano . . .
ente metropolitano del transporte . .
interconexión de nivel metropolitano .
mapas censales metropolitanos .
condado no metropolitano . . .
distrito no metropolitano . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit metropolitano

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quizás tenga una retrospectiva en el Metropolitano.
Vielleicht zeigen ihr Lebenswerk ja in einem Museum.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Financiación del ferrocarril metropolitano de Oporto
Betrifft: Finanzierung der U-Bahn in Porto
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría cofinanciar la creación de un parque metropolitano en Goudi?
Könnte sie die Schaffung eines Stadtparks in Goudi kofinanzieren?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Hay parques metropolitanos en otras grandes ciudades de la Unión?
Gibt es Stadtparks in anderen Großstädten der Union?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos señores son directores del Sistema Subterráneo Metropolitano de Tokio.
Die Herren sind alle Direktoren des Tokioter U-Bahn-Systems.
   Korpustyp: Untertitel
Convenio sobre normas de trabajo (territorios no metropolitanos),1947
Übereinkommen über die Anwendung von internationalen Arbeitsnormen auf ausserhalb des Mutterlandes gelegene Gebiete
   Korpustyp: EU IATE
Convenio sobre el derecho de asociación (territorios no metropolitanos), 1947
Übereinkommen über das Vereinigungsrecht und die Beilegung von Arbeitsstreitigkeiten in den ausserhalb des Mutterlandes gelegenen Gebieten
   Korpustyp: EU IATE
Convenio sobre la inspección del trabajo (territorios no metropolitanos), 1947
Übereinkommen über die Arbeitsaufsicht in den ausserhalb des Mutterlandes gelegenen Gebieten
   Korpustyp: EU IATE
Convenio sobre política social (territorios no metropolitanos), 1947
Übereinkommen über die Sozialpolitik in den außerhalb des Mutterlandes gelegenen Gebieten
   Korpustyp: EU IATE
Asunto: Parque metropolitano en el antiguo aeropuerto de Elliniko
Betrifft: Anlegung eines Stadtparks am früheren Flughafen „Hellenikon“
   Korpustyp: EU DCEP
Transporte Público en el Distrito Metropolitano de Quito, fase II;
Öffentlicher Personenverkehr im Metropolbezirk Quito, Phase II;
   Korpustyp: UN
Serás el John Dillinger del Centro de Detención Metropolitano.
Sie wären der John Dillinger des Staatsgefängnisses.
   Korpustyp: Untertitel
Una habitación, techos altos. Cerca del tren metropolitano.
Ein Schlafzimmer, hohe Decken, in der Nähe von der Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
Reserva on-line Jardin Metropolitano Madrid y ahorrar.
Apartamentos Las Letras by TerravisionTravel Madrid online buchen und sparen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Centro Nacional Metropolitano para la Libertad - lugar turístico Cincinnati ES
The National Underground Railroad Freedom Center in Cincinnati mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Jardín Metropolitano: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Le Jardin des Bégards: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line Jardin Metropolitano Madrid y ahorrar.
Hostal Olga Madrid online buchen und sparen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alojándote en Keio Plaza Tokyo estarás en pleno corazón de Tokio, a pocos pasos de Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio y de Gobierno Metropolitano de Tokio. ES
Keio Plaza Tokyo befindet sich im Herzen von Tokio, wenige Gehminuten von Regierungsgebäude Tokio und Regierungsgebäude der Präfektur Tokio entfernt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Si te alojas en Shinjuku Washington Hotel, en Tokio (Shinjuku), estarás a pocos minutos de Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio y Gobierno Metropolitano de Tokio. ES
Im Hotel Sunroute Plaza Shinjuku in Tokio (Shinjuku) sind Sie nur wenige Minuten entfernt von: Takashimaya Times Square und NTT DoCoMo Yoyogi Building. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Revisión del contrato relativo al ferrocarril metropolitano de la ciudad de Salónica
Betrifft: Revision des Vertrags für die U-Bahn von Thessaloniki
   Korpustyp: EU DCEP
Puentes, incluidos los de carreteras elevadas, viaductos, túneles y ferrocarriles metropolitanos
Brücken (einschließlich für Hochstraßen), Viadukte, Tunnel und Unterführungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Transformación del antiguo aeropuerto de Elliniko en un parque metropolitano
Betrifft: Umwandlung des alten Flughafens Ellinikos
   Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, se han ampliado las posibilidades de catalogar los aeropuertos como aeropuertos metropolitanos.
Erstens, die Möglichkeiten, einen Flughafen als Stadtflughafen einzustufen, sind ausgeweitet worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Convenio relativo a la aplicación de normas internacionales de trabajo en los territorios no metropolitanos
Übereinkommen über die Anwendung von internationalen Arbeitsnormen auf ausserhalb des Mutterlandes gelegene Gebiete
   Korpustyp: EU IATE
Convenio relativo a las inspecciones de trabajos en los territorios no metropolitanos
Übereinkommen über die Arbeitsaufsicht in den ausserhalb des Mutterlandes gelegenen Gebieten
   Korpustyp: EU IATE
Convenio relativo a la política social en los territorios no metropolitanos
Übereinkommen über die Sozialpolitik in den außerhalb des Mutterlandes gelegenen Gebieten
   Korpustyp: EU IATE
El Aeropuerto Metropolitano de Baton Rouge está a menos de 20 minutos en coche. ES
Flughafen Wien (VIE) befindet sich nur 20 Minuten Fahrt entfernt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Aeropuerto Metropolitano de Baton Rouge está apenas a 20 minutos conduciendo. ES
Flughafen Wien (VIE) befindet sich weniger als 20 Minuten Autofahrt entfernt. ES
Sachgebiete: musik tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en Jardin Metropolitano en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Apartamentos Las Letras by TerravisionTravel am Check-out.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tu padre murió ayer en el techo de un edificio metropolitano.
Dein Vater starb gestern auf dem Dach des Metropoliten Building.
   Korpustyp: Untertitel
Mi estancia en el hotel Jardín Metropolitano siempre ha sido muy satisfactoria.
" Ein grosses Dankeschön an Julio und sein Team für den angenehmen Aufenthalt!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde 1935 transitan por el fondo de Moscú los trenes „metropolitanos“ de los moscovitas. DE
Seit 1935 fegen sie durch den Moskauer Untergrund, die Bahnen der Moskauer „Metropoliten“. DE
Sachgebiete: transport-verkehr architektur politik    Korpustyp: Webseite
Descubra Centro Nacional Metropolitano para la Libertad Cincinnati con La Guía Verde Michelin. ES
The National Underground Railroad Freedom Center in Cincinnati - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Añadir Centro Nacional Metropolitano para la Libertad a mi carnet de viaje ES
The National Underground Railroad Freedom Center zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Nombrado Arzobispo Metropolitano de Oviedo el 7 de enero de 2002. ES
Erzbischof von Oviedo, am 7. Januar 2002. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Nombrado Arzobispo Metropolitano de Valencia el 8 de enero de 2009. ES
Erzbischof von Valencia, am 8. Januar 2009. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en Jardin Metropolitano en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Hostal Olga am Check-out.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
A tan solo una cuadra del mas grande parque metropolitano de San José, La Sabana
Nur 100 Meter von San José's grösstem City-Park, La Sabana entfernt
Sachgebiete: informationstechnologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hotel se encuentra cerca de Multicentro Panamá y de Parque natural metropolitano.
Dieses Hotel befindet sich in der Nähe von: Multicentro Panama sowie Städtischer Naturpark.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Los estanqueros metropolitanos no comprenden tampoco este discurso esquizofrénico, cuando hoy se enfrentan a graves dificultades de supervivencia.
Die Tabakwarenhändler des Mutterlandes, die gegenwärtig mit großen Überlebensschwierigkeiten zu kämpfen haben, können diese schizophrene Haltung ebenfalls nicht verstehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El señor Beaupuy acaba de referirse a ello, en relación con el papel que desempeñan los centros metropolitanos.
Herr Beaupuy sprach ihn gerade im Zusammenhang mit der Rolle der großstädtischen Zentren an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Convenio relativo al derecho de asociación y a la solución de los conflictos de trabajo en los territorios no metropolitanos
Übereinkommen über das Vereinigungsrecht und die Beilegung von Arbeitsstreitigkeiten in den ausserhalb des Mutterlandes gelegenen Gebieten
   Korpustyp: EU IATE
Fortalecimiento de la gestión de la seguridad ciudadana, convivencia y justicia en el Distrito Metropolitano de Quito;
Stärkung des Managements auf dem Gebiet der Bürgersicherheit, der Koexistenz und der Rechtspflege im Metropolbezirk Quito;
   Korpustyp: UN
Proporcionar buen funcionamiento de su servicio metropolitano, suburbano o tranvía y mostrar su compromiso con la prevención de accidentes
sorgen Sie für einen reibungslosen Betrieb Ihrer U-Bahn, Straßenbahnen oder Stadtbahnen und tragen aktiv dazu bei, Unfälle zu vermeiden.
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Pero muchos periódicos metropolitanos que alguna vez florecieron por el infoentretenimiento han visto caer su tiraje en años recientes.
Doch haben viele Zeitungen in den Großstädten, die früher durch Infotainment florierten, miterlebt, wie ihre Auflage in den letzten Jahren zurückging.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Claro que la salida tenía que estar en el otro lado. Me voy hacia el S-Bahn, el tren metropolitano. DE
Am Bundesplatz bugsiere ich Chavín rückwärts aus der Bahn – klar, dass der Eingang auf der anderen Seite ist – und schiebe es in Richtung Ringbahn. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Hotel Jardin Metropolitano en Madrid, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España. ES
Hotel Eurostars Palace in A Coruña, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Hotel Jardin Metropolitano en Madrid, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España. ES
Euro Youth Hotel Munich in München, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Sachgebiete: kunst verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Hotel Jardin Metropolitano, descripción, fotos, ubicación, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, la reserva de interés turístico
Hotel Apartamentos Las Letras by TerravisionTravel, Überblick, fotos, lage, zimmer und preise, dienste und einrichtungen, günstigen preisen buchen
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Jardin Metropolitano en Madrid.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Apartamentos Las Letras by TerravisionTravel Madrid Zimmerreservierung.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Paga por adelantado tu reserva y ahorrarás un 10% en el Hotel VP Jardin Metropolitano en el centro de Madrid,
Säale in Madrider Hotels für Hochzeiten, Hochzeitsveranstaltungen mit Catering in Madrid, die schönsten Säalen mit Gartenanlage für Hochzeiten in Madrid
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ella fue erigida a finales del siglo 15 y era la iglesia de cabezera de los metropolitanos. DE
Sie entstand Ende des 15-ten Jahrhunderts und war die Hauskirche des Metropoliten. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
La oficina del gobierno metropolitano de Tokyo, una manera principal son no de autopista nacionales. 20s que el izquierdo bordea.
Das Tokyo Weltstädtische Regierungsbüro, ein zentraler Weg ist Nationale Autobahnnr. 20s der linke Rand.
Sachgebiete: foto media informatik    Korpustyp: Webseite
El derecho es Hyatt del parque, y la izquierda es la oficina del gobierno metropolitano de Tokyo.
Das Recht ist Park Hyatt, und die Linke ist das Tokyo Weltstädtische Regierungsbüro.
Sachgebiete: musik foto media    Korpustyp: Webseite
Este hotel para familias se encuentra cerca de Grandes Almacenes Isetan Shinjuku y de Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio. ES
Dieses Hotel für Familien liegt nahe von: Isetan und Regierungsgebäude Tokio. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Stanisław Dziwisz, metropolitano de Cracovia, al recibir la información de la abdicación del Santo Padre Benedicto XVI
Erzbischof von Krakau Verlautbarung nach Erhalt der Nachricht über den Amtsverzicht Papst Benedikts XVI.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hotel Jardin Metropolitano, descripción, fotos, ubicación, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, la reserva de interés turístico
Hotel Hostal Olga, Überblick, fotos, lage, zimmer und preise, dienste und einrichtungen, günstigen preisen buchen
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Jardin Metropolitano en Madrid.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Hostal Olga Madrid Zimmerreservierung.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hotel Jardin Metropolitano en Madrid, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España. ES
Hotel Belle Epoque in Baden-Baden, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Hotel Jardin Metropolitano en Madrid, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España. ES
Hotel Villa Bellaria in Bad Tölz, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
A raíz de la nueva estructura de administración eclesiástica se hizo necesario acomodar la actividad del Capítulo Metropolitano.
Es war nötig die Stellung sowie die Tätigkeit des Kapitels der neuen Anordnung der Kirchenverwaltung anzupassen.
Sachgebiete: religion literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Diseño metropolitano y contemporáneo para Link, la nueva colección de pisos y revestimientos en gres porcelánico rectificado de Ceramiche Keope.
Weltstädtisches und aktuelles Design für , die neue Kollektion von Fußböden und Beschichtungen aus geschliffenem Feinsteinzeug von Ceramiche Keope.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
¿Aún es de la opinión, arriba mencionada, de que la creación de un parque metropolitano en Elliniko es apta para recibir cofinanciación europea?
Gilt ihre oben angeführte Position weiterhin, nach der die Anlage eines Metropolenparks in Elliniko durch europäische Mittel kofinanziert werden kann?
   Korpustyp: EU DCEP
En 1997, el Organismo del Plan de Ordenación de Atenas encargó a la Escuela Nacional Politécnica Metsovio un estudio para la creación de un parque metropolitano.
1997 hat die Raumordnungsbehörde Athen die Nationale Polytechnische Hochschule Metsovio mit einer Studie zur Einrichtung eines Stadtparks beauftragt.
   Korpustyp: EU DCEP
El suplicatorio había sido remitido por el Sr. D. Dušan Paška, Magistrado Presidente en el Tribunal Metropolitano de Praga, al Presidente del Parlamento Europeo.
Das Ersuchen ( suplicatoire ) wurde dem Präsidenten des Europäischen Parlaments von Dr. Dušan Paška, Vorsitzender Richter des Stadtgerichts Prag, vorgelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por eso ya no conoceremos en nuestro territorio metropolitano regiones menos desarrolladas, que, por este motivo, se benefician de los créditos europeos.
Aus diesem Grund werden wir in unserem Mutterland keine sogenannten Regionen mit Entwicklungsrückstand mehr haben, die aufgrund dieser Benachteiligung mit EU-Mitteln unterstützt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a la última parte de la pregunta: sí, existen parques metropolitanos en muchas grandes ciudades de la Unión Europea.
Zum letzten Teil Ihrer Frage wäre zu sagen: Ja, in zahlreichen Großstädten der Europäischen Union gibt es Stadtparks.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un paso positivo para combatir la contaminación acústica debido a que los aeropuertos metropolitanos deben adoptar medidas más estrictas.
Das kommt der Bekämpfung von Lärmbelästigung zugute, weil Stadtflughäfen weiterreichende Maßnahmen treffen dürfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y así sigue ocurriendo, sobre todo en lo que respecta a las capitales regionales, o en otras palabras, los centros metropolitanos locales.
Das gilt nach wie vor insbesondere für regionale Hauptstädte, also lokale städtische Zentren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debería facilitarse el acceso en el punto de la red más adecuado, que normalmente es el punto de presencia metropolitano (MPoP).
Der Zugang sollte an dem am besten geeigneten Punkt des Netzes, d. h. in aller Regel am Hauptverteilerpunkt (MPoP), gewährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es únicamente en los sectores de las UME/UMD (Alstom, […] %; Bombardier, […] %) y los metropolitanos (Alstom, […] %; Bombardier, […] %; y Siemens, […] %) donde Alstom participa junto con otros competidores.
Lediglich in den Segmenten Diesel- und Elektrotriebwagen (Alstom […] %, Bombardier […] %) und Untergrundbahnen (Alstom […] %, Bombardier […] % und Siemens […] %) ist Alstom neben anderen Wettbewerbern vertreten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hotel Lowell está situado en el corazón del barrio de Midtown, junto a Edificio Empire State, Grand Central Terminal y El Museo Metropolitano de Arte .
Das exklusive Hotel Lowell liegt im Herzen von New York City direkt neben einigen Sehenswürdigkeiten, wie z.B. Feinstein's at the Regency, Central Park Zoo und Central Park.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los autobuses metropolitanos paran justo a la salida del complejo y la estación de tren de Edimburgo se encuentra a 10 minutos a pie.
Busse in verschiedene Stadtteile halten direkt an dem Komplex. Der Bahnhof Edinburgh befindet sich etwa 10 Gehminuten entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
es una de las ciudades más verdes de Europa, hecho que enorgullece a sus habitantes, pues consta de más de 2500 parques dentro de los límites metropolitanos.
Berlin ist eine der grünsten Städte Europas und die Einwohner sind sehr stolz auf ihre mehr als 2500 Parks und Grünflächen innerhalb der Stadtgrenzen.
Sachgebiete: religion schule musik    Korpustyp: Webseite
QantasLink – QantasLink es una aerolínea subsidiaria propiedad, en su totalidad, de Qantas, y ofrece más de 2,000 vuelos semanales a destinos metropolitanos y regionales en toda Australia.
QantasLink – QantasLink ist eine hundertprozentige Tochtergesellschaft von Qantas und bietet mehr als 2.000 Flüge wöchentlich zu Metropolen und regionalen Reisezielen in ganz Australien an.
Sachgebiete: luftfahrt oeffentliches transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El hotel está solamente a tres paradas de la estación ferroviaria, si se toma el S-Bahn (tren metropolitano sobre la superficie, dirección (direction 'Bahnhof Zoo'). ES
Vom Bahnhof aus ist das Hotel mit der S-Bahn nach nur drei Haltestellen zu erreichen (Richtung "Bahnhof Zoo"). ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ubicación, descripción y dirección, Hotel Jardin Metropolitano en Madrid con vista de mapa y vista de satélite para reservar hoteles en HotelSite España. ES
Hotel Kraft in München, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Jardin Metropolitano en Madrid por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Apartamentos Las Letras by TerravisionTravel Madrid günstigsten tarif.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el centro de Nueva York a tan solo 20 minutos de El Museo Metropolitano de Arte, Central Park y Edificio Empire State.
Zentralen gelegen in New York City und nur einen Steinwurf von der U-Bahnstation 72nd St entfernt.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Srta. Andata, la doctora de guardia del Centro Metropolitano de Detenció…...examinó a la Srta. Hertzog, no una sino dos veces.
Ms. Andata, der diensthabende Arzt im MDC hat Ms. Hertzog untersucht…nicht einmal, sondern zwei Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Todo esto, por descontado, y como reconoce con franqueza von Uslar, funciona únicamente en el medio social homogéneo de un barrio metropolitano como es Prenzlauer Berg. DE
Das alles, gibt von Uslar freimütig zu, funktioniere natürlich nur im homogenen Milieu eines Großstadtkiezes wie Prenzlauer Berg. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La gran mayoría de los trenes nacionales, internacionales y regionales pasan por esta estación, como así también los trenes metropolitanos Berlín S-bahn.
Viele nationale, internationale und regionale Züge sowie die Berliner S-Bahn kommen hier zusammen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Situado a orillas del río Ohio, en Cincinnati, este centro cuenta la historia de la libertad a través del legado del Metropolitano. ES
Das Freedom Center an den Ufern des Ohio River in Cincinnati ist der Geschichte des Befreiungsnetzwerks Underground Railroad gewidmet, das tausenden Sklaven den Weg in die Freiheit ermöglichte. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
29 Lunes Solemnidad de los Apóstoles San Pedro y San Pablo Basílica Vaticana, 9.30 CAPILLA PAPAL Santa Misa e imposición del palio a los nuevos metropolitanos
29., Montag Fest der Hll. Apostel Petrus und Paulus Petersdom, 9.30 Uhr PAPSTMESSE Hl. Messe und Übergabe des Palliums an die Metropolitanerzbischöfe
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Jardín Metropolitano – un restaurante de la Guía Michelin. ES
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Le Jardin des Bégards – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alojándote en Hilton Tokyo estarás en pleno corazón de Tokio, a pocos pasos de Parque Central de Shinjuku y de Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio. ES
Hilton Tokyo befindet sich im Herzen von Tokio, wenige Gehminuten von Shinjuku Central Park und Regierungsgebäude Tokio entfernt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Alojándote en Hilton Tokyo estarás en pleno corazón de Tokio, a pocos pasos de Parque Central de Shinjuku y de Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio. ES
…Mehr von Expedia Affiliate Network Hilton Tokyo befindet sich im Herzen von Tokio, wenige Gehminuten von Shinjuku Central Park und Regierungsgebäude Tokio entfernt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
En Hyatt Regency Tokyo gozarás de una ubicación céntrica en Tokio, a pocos pasos de Parque Central de Shinjuku y Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio. ES
Bei einem Aufenthalt im Hyatt Regency Tokyo wohnen Sie zentral in Tokio, in der Nähe von: Shinjuku Central Park und Regierungsgebäude Tokio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
D. Mieczysław Mokrzycki, Metropolitano e la archidiócesis de Lvov de rito latino, secretario del B. Juan Pablo II y de Benedicto XVI durante muchos años
Interview mit Mieczysław Mokrzycki, dem lateinischen Erzbischof von Lemberg und langjährigem Sekretär des seligen Johannes Pauls II. und Benedikts XVI
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Jardin Metropolitano en Madrid por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Hostal Olga Madrid günstigsten tarif.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En las proximidades hay museos, un templo y una torre así como Institute of Nature Study, Museo Metropolitano Teien de Arte de Tokio y Higashishinagawa Kaijo Park.
Die praktisch Lage nur wenige Schritte entfernt von einem Bahnhof ermöglicht die Besichtigung von Museen, einem Tempel und einem Turm in Präfektur Tokio.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
29 Domingo Solemnidad de San Pedro y san Pablo Basílica Vaticana, 9.30 CAPILLA PAPAL Santa Misa e imposición del palio a los metropolitanos Imágenes de la celebración
29., Sonntag Hochfest der Hll. Apostel Petrus und Paulus Petersdom, 9.30 Uhr PAPSTMESSE Hl. Messe und Übergabe des Palliums an die Metropolitanerzbiscöfe Bilder von der Feier
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Si estás en busca de centros metropolitanos, atracciones culturales y acción en las mesas, no existe lugar en el mundo con mayor diversidad que Europa.
Wenn Sie nach großstädtischen Hotspots, kulturellen Attraktionen und spannenden Spielen an den Casino-Tischen suchen, werden Sie nirgendwo sonst eine größere Auswahl als in Europa finden.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde allí los huéspedes deben tomar la línea L7 del tren metropolitano hasta Tibidabo y bajarse en la parada de Putxet, a 200 m del apartotel.
Von dort können die Gäste die Metrolinie L7 in Richtung Tibidabo nehmen und an der Haltestelle Putxet, nur etwa 200 m vom Hotel entfernt, aussteigen.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿ Conoces la colección?BrooklynMarazzi - Pavimentos en gres porcelánico para ámbitos domésticos de tráfico intenso, Brooklyn, levemente satinada, evoca un ambiente metropolitano pero neutro. ES
Kennen Sie die Kollektion?BrooklynMarazzi - Das leicht seidenmatte Feinsteinzeug Brooklyn ist für Fußböden in Wohnbereichen gedacht und besitzt eine urbane, neutrale Ausstrahlung. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fuerte carácter metropolitano para Rush, la nueva colección de pisos y revestimientos de gres porcelánico rectificado de estilo moderno de Ceramiche Keope.
Rush, die neue Kollektion mit Boden- und Wandbelägen aus scharfkantig geschliffenem Feinsteinzeug mit dem modernen Mood von Ceramiche Keope besitzt einen starken Großstadtcharakter.
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Visto el suplicatorio de suspensión de la inmunidad de Vladimír Železný, transmitido por el Tribunal Metropolitano de Praga, con fecha de 30 de agosto de 2004, y comunicado en el Pleno del 13 de septiembre de 2004,
befasst mit einem vom Stadtgericht Prag (Městský soud) mit Schreiben vom 30. August 2004 übermittelten und am 13. September 2004 im Plenum bekannt gegebenen Antrag auf Aufhebung der Immunität von Vladimír Železný,
   Korpustyp: EU DCEP
En 1985, la zona del parque de Goudi (Ática) fue clasificada como «espacio verde metropolitano» en el plan de ordenación de Atenas e integrada en la segunda zona protegida del Hymette.
Das Gebiet des Goudi-Parks (Attika) ist im Raumordnungsplan für Athen aus dem Jahre 1985 als städtische Grünfläche ausgewiesen und in das Schutzgebiet II von Hymettos einbezogen worden.
   Korpustyp: EU DCEP
– Visto el suplicatorio de suspensión de la inmunidad de Vladimír Železný, transmitido por el Tribunal Metropolitano de Praga, con fecha de 30 de agosto de 2004, y comunicado en el Pleno del 13 de diciembre de 2005,
– in Kenntnis des vom Stadtgericht Prag (Městský soud) mit Schreiben vom 30. August 2004 übermittelten und am 13. September 2004 im Plenum bekannt gegebenen Antrags auf Aufhebung der Immunität von Vladimír Železný,
   Korpustyp: EU DCEP
El Tribunal suplica al Parlamento Europeo que dé su consentimiento a la continuación del procedimiento penal que se sigue con el número de expediente 46 T 5/2004 del Tribunal Metropolitano de Praga.
Das Gericht ersucht das Parlament um Zustimmung zur Fortsetzung des Strafverfahrens, das unter Aktenzeichen 46 T 5/2004 des Stadtgerichts Prag anhängig ist.
   Korpustyp: EU DCEP