linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mi . .
[Weiteres]
mi mein 81.235
meine 3.340

Verwendungsbeispiele

mi mein
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Whoo, el puesto es grande, mi palabra. DE
Whoo, der Beitrag ist toll, mein Wort. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dios ha irrumpido contra mis enemigos por mi mano, como irrumpen las aguas!
Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ricardo, el guardafaros, es mi único amigo.
Ricardo, der Leuchtturmwärter, ist mein einziger Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Guion es mi dúo con la cantante alemana Denise Segschneider.
Guion ist mein Duo mit der deutschen Sängerin Denise Segschneider.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
El trabajo transfronterizo es muy importante en mi región.
Grenzarbeit spielt in meiner Region eine sehr wichtige Rolle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Miguel necesita de mi permiso para cabalgar con mi piel.
Michael braucht meine Erlaubnis um in meine Haut zu fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Coliseo, el Foro Romano y Palatino son naturalmente altos en mi lista.
Kolosseum, Forum Romanum und Palatin stehen natürlich ganz oben auf meiner Liste.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, mi cuestión de orden es muy clara.
Herr Präsident, meine Frage zur Geschäftsordnung ist völlig eindeutig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Merlín, tu preocupación por mi bienestar es conmovedor.
Merlin, deine Sorge um mein Wohlbefinden ist rührend.
   Korpustyp: Untertitel
Hola mi querido, no estoy delante de Cam, pero tan a menudo como sea posible!
Hallo mein lieber, ich bin gerade nicht vor der Livecam, aber so oft wie möglich!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mis meine 11.194
MIS MIS 2 .
mich 8.712 mir 6.265
proceso MIS .
estructura MIS .
mi menor .
a mi mir 174
receptor mi .
levanta-mies .
condensador MIS . .
por mí meinetwegen 73 um meinetwillen 6
a mí mich 1.432 mir 799
visualizador de diodo MIS .
mies de lino . .
a mi manera auf meine Art 81
en mi opinión meines Erachtens 843
mies en pie . . . .
receptor opioide mi .
receptor opiáceo mi .
campo de mies .
célula solar MIS . .
separador de mies .
elevador inferior de mies . .
en consideración a mí .
¿Quieres que te lleve a mi casa? .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mi

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mi esposa, mis hijos y mi madre.
Frau, Kinder und Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mayor virtud es mi:
Deine größte Stärke ist:
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Mi amiga y mi papá están hechas por mi amiga.
Youn-Hee hat Ha-na und Papa gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Con todo mi corazón, mi Lady.
Mit ganzen Herzen, My Lady.
   Korpustyp: Untertitel
Son mi tío y mi tía.
Sondern Onkel und Tante.
   Korpustyp: Untertitel
No toques mis cosas en mi ausencia.
Und faß’ bloß nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Desde mis huesos hasta mi ánima.
Uns dirmirvon Knochen bis Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mamá y mi papá estaban casados.
Deren Mütter und Väter auch.
   Korpustyp: Untertitel
¿ y mi mamá y mi papá?
Wo sind Mom und Dad?
   Korpustyp: Untertitel
Tiene mi pelo y mi perfil.
Komm mit, Pammy.
   Korpustyp: Untertitel
Invadieron mi país. Asesinaron a mis compatriotas.
Ihr habt unser Land überfallen und unsere Leute getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi calcio y mi vegetal.
Na ja, Kalzium und Gemüse.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mis propios standards, mi propia onda.
Habe eigene Standards, Methoden.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi calcio y mi vegetal.
Na ja, Kalzium und Gemuese.
   Korpustyp: Untertitel
Hacer mi página web para mis clientes ES
Website erstellen und neue Kunden gewinnen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mi padre se preocupará.
Vater wird sich sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi Dios, es magnífico
Er ist wirklich SUPERB.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre está furioso.
Vater ist so sauer.
   Korpustyp: Untertitel
Esta lloviendo mi Sr.
Es regnet, Meister Zwerg.
   Korpustyp: Untertitel
Mi a fenét csinálsz?
Was zur Hölle machst du Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Ryan es mi prometido.
Ryan ist mei…Verlobter.
   Korpustyp: Untertitel
Anoche necesitaste mi ayuda.
Du hast sie gestern gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Es de mi familia.
Er gehort zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mamá necesita una.
Mom braucht einen neuen Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi obligacion cerciorarme.
Hier ihre Pistole und ihr Abzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre es Brown.
- Wie ist Ihr Name?
   Korpustyp: Untertitel
Estar con mis hermanos.
Wir werden bald Brüder sein.
   Korpustyp: Untertitel
Espera en mi oficina.
Warten Sie im Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Usted leyó mi mente.
Sie können Gedanken lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi pechos no cuelgan.
Sonst hängen deine Brüste im Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Estuviste en mi casa.
Du warst bei uns zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Tu asesinaste mi juego.
Du hast es umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es mi señal.
Ron hat unserem Kommitee zugesagt.
   Korpustyp: Untertitel
No fue mi intenció…
Es war keine Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi más sincero agradecimiento.
Wir sind für diese Unterstützung wirklich sehr dankbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Comparte mi visión?
Teilen Sie diese Auffassung?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mis felicitaciones por ello.
Dafür sei ihnen herzlich gedankt!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mis felicitaciones de nuevo.
Noch einmal, herzlichen Glückwunsch!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sáquenlo de mi vista!
Schafft ihn aus unserer Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes agradecérselo a mi.
Dafür könnt Ihr Milady danken.
   Korpustyp: Untertitel
Estás en mi zona.
-You in my zone!
   Korpustyp: Untertitel
No era mi intención.
Es war keine Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
Envíemelos a mi oficina.
Senden Sie sie per Einschreiber ans Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Porque corriste de mi?
Warum bist du denn nur weggerannt?
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre es Binta.
Seine Mutter ist Binta.
   Korpustyp: Untertitel
Cuida a mi padre.
Kümmert euch um Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre estará contento.
Vater wird sich sehr freuen.
   Korpustyp: Untertitel
No fue mi culpa.
Es war nicht mehr Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Móntate en mi caballo.
Schwing dich aufs Pferd!
   Korpustyp: Untertitel
Mi mamá me mima.
Mama hat Limonen-Marmelade gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Llame a mi despacho.
Ruf im Büro an.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes son mi familia.
Ihr seid unsere Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Párate cerca de mi.
Du warst zu nah bei ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Sube a mi despacho.
Bolotov, rauf ins Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre está enferma.
Mutter geht es schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre le di…
Er gab einem Taxifahre…
   Korpustyp: Untertitel
Sola con mis hijos.
Allein mit unseren Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre es Moss.
Ìein Name ist Ìoss.
   Korpustyp: Untertitel
Le doy mis agradecimientos.
Vielen Dank, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Tusa mi vuelto salvar.
Ihr michse schon wieder gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá mis senos crecieran.
Sei froh, dass deine Spaßschaukeln wachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Piense en mi proposición.
Denken Sie darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mis propias normas.
Habe eigene Standards, Methoden.
   Korpustyp: Untertitel
Salúdeles de mi parte.
Bestellen Sie ihnen Grüße.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi cuenta conjunta.
Es ist unser gemeinsames Konto.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hijo podría volver.
Vielleicht kommt Kichi zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Con todo mi corazón.
Sie hinterliess keine Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija está muerta.
Es war Christine, unsere Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Mi casa es tuy…
Fühl dich wie zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Eres rico mi amigo.
Jetzt bist du reich, Sportsfreund!
   Korpustyp: Untertitel
No olvides mi cantina.
Und vergiss dein Besteck nicht, Wichser.
   Korpustyp: Untertitel
Está en mi auto.
Sie ist im Auto.
   Korpustyp: Untertitel
No en mi cena.
Erst recht beim Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuide de mi hijo.
Paß auf dich auf, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Córcega es mi país.
Sich als Offizier nach Korsika verdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Mathilde era mi vida.
Es gab nur noch Mathilde.
   Korpustyp: Untertitel
Conviértete en mi socio.
Wir können Partner werden.
   Korpustyp: Untertitel
Si les metes mied…
- Und wenn du sie erschreckst?
   Korpustyp: Untertitel
Traedla a mi presencia.
Aber wir sind gnädig und bereit zu vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Podría regresar mi jefe.
Unser Chef kann jederzeit zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Espere en mi oficina.
Warten Sie im Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Mi puesto está acabado.
Mach ruhig weiter so.
   Korpustyp: Untertitel
Mediante mis poderes psíquicos.
Mit spiritistischen Mitteln, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Di mis citas fuera.
Sagen Sie alle Termine für heute ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mi tapa está jodida.
-Deckel ist im Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Está en mi apartamento.
Sie ist noch im Apartment.
   Korpustyp: Untertitel
Llama de mi oficina.
Du kannst vom Büro aus telefonieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre quiere verte.
Mutter will Dich sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
No eres mi médica.
Du bist kein Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
No es mi novia.
Wir sind kein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Es por mi madre.
So ist Mama nun mal.
   Korpustyp: Untertitel
Mis dos chicos conmigo.
Beide Jungen wieder zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Mis asuntos tienen prioridad.
Unser Treffen hat Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Así acabará mi vida.
So endet es also.
   Korpustyp: Untertitel
Peleé por mi Rey.
Ihr kämpftet heute tapfer, Lady Brienne.
   Korpustyp: Untertitel
Si te da mied…
Wenn du dich nicht traust.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mis propias razones.
Aber es gab auch andere Gründe.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres mi consej…
Willst du einen Rat?
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es mi casa.
Komm mit nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
No eres mi contable.
Sie sind es nicht.
   Korpustyp: Untertitel