linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

minúsculo winzig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desde disipadores térmicos minúsculos hasta grandes instalaciones de horno:
Von einer winzigen Wärmesenke bis zu einer mächtigen Ofenanlage:
Sachgebiete: auto technik chemie    Korpustyp: Webseite
En cualquier caso, se trata de un mercado minúsculo.
Außerdem ist dies ohnehin nur ein winziger Markt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo se vuelve minúsculo, pero las radios portátiles se vuelven enormes.
Aus irgendeinem Grund wird alles winzig, aber Kofferradios werden enorm gro?
   Korpustyp: Untertitel
El arbusto es perenne y florece de mayo a julio con flores minúsculas y blancas.
Diese immergrüne Staude blüht von Mai bis Juli mit weißen winzigen Blüten.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es posible detectar niveles minúsculos de contaminación.
So können bereits winzigste Mengen an Schadstoffen ermittelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Encontramos limaduras minúsculas y rastros de óxido en la herida.
Wir fanden winzige Späne und Spuren von Rost in der Wunde.
   Korpustyp: Untertitel
Más adelante se divisan minúsculos pueblos agazapados al pie de las cimas y rodeados de cuadrados de hierba. ES
Dann erkennt man die winzigen Dörfer umgeben von kleinen Grasflächen, die sich am Fuße der Berge in die Landschaft schmiegen. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Un investigador italiano del Massachusetts Institute of Technology ha elaborado recientemente un prototipo de batería que utiliza minúsculas estructuras de nanotubos de carbono para almacenar energía.
Ein italienischer Forscher des Massachusetts Institute of Technology hat vor kurzem den Prototypen eines Akkus hergestellt, der winzige Strukturen aus Kohlenstoff-Nanoröhren zur Energiespeicherung nutzt.
   Korpustyp: EU DCEP
No mandes a mi casa calvos minúsculos.
Schick keine winzigen, kahlen Männer zu meinem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo es posible embutir tanta abundancia en un receptáculo tan minúsculo y asequible?
Wie konnten wir so viele ausladende Pobacken in ein so winziges und preiswertes Buch quetschen?
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "minúsculo"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este brazalete es minúsculo.
Dieses Armband ist winzigklein.
   Korpustyp: Untertitel
Es algo minúsculo, pero difícil.
Das ist nicht viel, aber sehr schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
En efecto, el monto es minúsculo.
In Wahrheit geht es um minimale Summen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es posible detectar niveles minúsculos de contaminación.
So können bereits winzigste Mengen an Schadstoffen ermittelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los efectos sobre el medio ambiente serían minúsculos.
Die Auswirkungen auf die Umwelt sind geringfügig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katydid minúsculo en la flor de la lavanda
Streicheln der birmanese Katze Stockfotos
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Un maletín lleno de dinero, y un extraño nanochip minúsculo.
Ein Koffer voller Kohle, und ein komisches Nano-Chip Dingens.
   Korpustyp: Untertitel
Si utiliza editor de MCI minúsculo que debería funcionar.
Wenn Sie Tiny MCI-Editor verwenden, sollte es funktionieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Son como millones de minúsculos bloques de construcción. ES
Stellen Sie sich Millionen kleiner Bausteine vor. ES
Sachgebiete: geografie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La verdad es que yo había pensado pelear a un nivel pequeño, minúsculo.
Ehrlich. Ich hatte an etwas Kleineres gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Esto da la medida de Europa: unos planes planetarios y un presupuesto minúsculo.
Das sagt alles: Europa mit seiner globalen Agenda und einem Minihaushalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Crees que hay un inmigrante minúsculo y pequeño dentro de mi lápiz labial?
Oh, denken sie etwa, dass da ein kleiner Immigrant in meinem Lippenstift steckt?
   Korpustyp: Untertitel
Humanos, pensaba que ya estarían de regreso a su minúsculo sistema solar.
Ich dachte, ihr wärt inzwischen in euer eigenes Sonnensystem zurückgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Aun cuando el maestro Mantis era un insecto minúsculo, era rápido.
Selbst als Master Mantis noch ein kleiner Käfer war, war er schnell.
   Korpustyp: Untertitel
El número de empleos que se habrían creado hubiera sido minúsculo.
die Anzahl neuer Arbeitsplätze, die entstanden wären, war vernachlässigenswert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sabemos que sucederá algo importante. Algo que hará quedar al 11/9 como un accidente minúsculo.
Wir wissen, dass etwas Großes passieren wird…etwas, dass den 11. September wie einen Bagatellschaden aussehen lassen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Punto minúsculo de 0,1 mm, punto variable, modelos retrorreflexivos y difusos, BGS con CMOS HDSR
Lichtfleckgröße von 0,1 mm, Modelle mit variabler Lichtfleckgröße, Reflexionslichtschranke und Reflexionslichttaster, Hintergrundausblendung mit HSDR CMOS
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Perlas que se transforman, se enredan, se convierten en manchones de rabia o en planetas minúsculos.
Perlen, die sich verwandeln, sich verwickeln, sich in Wutfelder oder kleinste Planeten verwandeln.
Sachgebiete: kunst foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Está Rusia dando pasos agigantados en la dirección equivocada, mientras China está dando pasos minúsculos en la dirección correcta?
Unternimmt Russland Riesenschritte in die falsche Richtung, während China Minischritte in die richtige Richtung setzt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Páginas 163 Retoques finales A decir verdad, errores minúsculos como éste, hay muchos, pero mostramos éste para hacer la gracia.
Seite 163 Endkorrekturen Wir haben mehrere solcher kleiner Fehler gemacht, den hier haben wir als Witz gebracht.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, estos minúsculos granos son cien por cien sin gluten y convencen por su sobresaliente contenido .
Dafür sind die Minikörnchen hundertprozentig glutenfrei und bestechen zudem durch ihre herausragenden Inhaltsstoffe.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Sus innumerables y minúsculos filamentos aseguran que los plumones se mantengan juntos como si se tratara de un vellón fino.
Die unzähligen Widerhäkchen sorgen dafür, daß die Daunen wie ein feiner Vlies zusammenhängen.
Sachgebiete: astrologie mode-lifestyle landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La función redistributiva del presupuesto de la UE -fundamental para poner en práctica el principio de cohesión- se ve seriamente comprometida por el minúsculo papel que juega.
Die Funktion der Umverteilung des EU-Haushalts - zentral für die praktische Umsetzung des Grundsatzes des Zusammenhalts - wird durch die Geringfügigkeit ihrer Rolle ernsthaft in Frage gestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede ser que los diputados más jóvenes queramos cambiar el mundo a veces, pero, en esta ocasión, me contentaría con cambiar algunos elementos minúsculos de nuestro presupuesto europeo.
Wir jungen Leute möchten manchmal vielleicht die Welt verändern, doch diesmal würde es mir schon genügen, zumindest eine Kleinigkeit an unserem Haushaltsplan der Union zu verändern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay un reglamento que regule la acogida, lo que sí hay es un minúsculo fondo para los refugiados de unos 15 millones de euros.
Es gibt keine Regelung für die Aufnahme, wohl aber einen Mini-Flüchtlingsfonds, der mit etwa 15 Mio. Euro ausgestattet ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los que estamos aquí presentes coincidimos plenamente en que el fraude y la corrupción son totalmente inaceptables, aunque sean minúsculos.
Jeder der hier Anwesenden wird mit mir völlig übereinstimmen, daß Betrug und Korruption in keiner Weise hingenommen werden dürfen, selbst wenn es sich um Kleinigkeiten handelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los recientes incrementos de los préstamos orientados a energías renovables y suficiencia energética siguen siendo minúsculos y no pueden ocultar las preferencias obvias.
Der zu verzeichnende Anstieg bei der Darlehensvergabe für den Bereich Energieeffizienz ist gering und kann die offensichtlichen Präferenzen nicht abdecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El regreso de los refugiados sólo ha tenido lugar en número totalmente minúsculo desde la parte serbia a la parte croata-musulmana de Bosnia.
Die Rückkehr der Flüchtlinge hat nur in ganz verschwindend kleiner Zahl aus dem serbischen Teil in den kroatischmoslemischen Teil Bosniens stattgefunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En contraste, los costos directos de un ataque militar contra el régimen de Saddam Hussein serán minúsculos en términos del gasto total del gobierno de EEUU.
Im Gegensatz dazu wären die direkten Kosten eines militärischen Angriffs auf Saddam Husseins Regime im Hinblick auf die Gesamtausgaben im amerikanischen Haushalt vernachlässigbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Europa importa mucho de su gas de Rusia y los recursos de Japón son minúsculos (importa gas natural licuado de Indonesia y el Medio Oriente ).
Europa importiert einen Großteil seines Gases aus Russland und Japan importiert flüssiges Erdgas aus Indonesien und dem Nahen Osten, da die eigenen Vorkommen geringfügig sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Álvaro Siza y Kazuyo Sejima (SANAA) ponen de manifiesto su gran visión para los detalles más minúsculos junto con los artistas Doug Aitken y Olafur Eliasson.
Neben Künstlern wie Doug Aitken und Ólafur Eliasson stellen Álvaro Siza und Kazuyo Sejima (SANAA) ihr Auge für winzigste Details unter Beweis.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En lugar de estar en el suelo con la cámara, tenía un mando en las manos y debía realizar ajustes minúsculos en las tramas.
Statt mit meiner Kamera auf dem Boden herumzukriechen, hatte ich einen Spielcontroller in der Hand und konnte kleinste Änderungen an der Bildkomposition vornehmen.
Sachgebiete: film philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Este instrumento proporciona además resultados más fiables que otras técnicas, porque en ocasiones es necesario destruir la muestra para permitir la preparación controlada de defectos minúsculos.
Das Instrument liefert außerdem zuverlässiger Resultate als andere Verfahren. Denn zur Zielpräparation winzigster Defekte gilt es manchmal die Probe zu zerstören.
Sachgebiete: tourismus auto foto    Korpustyp: Webseite
Minúsculos componentes elementales de dióxido de silicio (3 nm de diámetro) conectan sus células en estratos finísimos que la hacen capaz de resistir a fuertes variaciones de presión.
Kleinste Einzelkomponenten aus Siliziumdioxid (3 nm Durchmesser) verbinden seine Zellen zu hauchdünnen Schichten, die starken Druckvariationen standhalten.
Sachgebiete: foto astronomie physik    Korpustyp: Webseite
hay demasiados. Y cuando dispara sus semillas, salen volando en minúsculos copos como de blanca lana y se pegan a los vestidos de los viandantes.
es sind ihrer zu viele, und wenn sie in Samen schiessen, so fliegen sie wie kleingeschnittene Wolle über den Weg und hängen sich an die Kleider der Leute.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
hay demasiados. Y cuando dispara sus semillas, salen volando en minúsculos copos como de blanca lana y se pegan a los vestidos de los viandantes.
es sind ihrer zu viele, und wenn sie in Samen schießen, so fliegen sie wie kleingeschnittene Wolle über den Weg und hängen sich an die Kleider der Leute.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
AstraLux es capaz de distinguir detalles tan minúsculos como una moneda de un euro situada a una distancia de 50 kilómetros: ES
Mit AstraLux ist es möglich, so feine Details zu bestimmen wie die Größe einer Ein-Euro-Münze in einer Entfernung von 50 Kilometern: ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Estos son los minúsculos instantes que agitan el alma, que definen la Pasión Americana de Acuáticas por la búsqueda de la naturaleza salvaje.
Dies sind die Momente, die die Seele berühren, die die Amerikanische Leidenschaft für Wasservögel, sie an den unwegsamsten Orten zu verfolgen, definieren.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En los países en que esto no es así, como por ejemplo Bélgica, la demanda de estos vehículos equipados de filtros es escasa (apenas un minúsculo porcentaje de las ventas).
In Ländern, wo es keine Unterstützung gibt, beispielsweise in Belgien, ist das Interesse gering, nur wenige Prozent der verkauften Fahrzeuge sind mit Filtern ausgerüstet.
   Korpustyp: EU DCEP
El fracaso del Plan Annan para Chipre indica que las buenas intenciones no son suficientes -- y los desacuerdos en Chipre eran minúsculos comparados con lo que divide a israelíes y palestinos.
Das Scheitern des Annan-Plans für Zypern deutet darauf hin, dass gute Absichten nicht ausreichen - dabei waren die Streitigkeiten auf Zypern unbedeutend im Vergleich zu dem, was Israelis und Palästinenser trennt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Señora Presidenta, no creo que nuestra salvación económica dependa de minúsculos recortes en el IVA, algo que ya hemos tenido en el Reino Unido y que, francamente, solo ha tenido un impacto positivo marginal.
- Frau Präsidentin, ich bin nicht der Auffassung, dass unsere wirtschaftliche Rettung durch eine unbedeutende Senkung der Mehrwertsteuer zu erreichen ist. Das hatte, offen gesagt, bei uns im Vereinigten Königreich nur einen marginal positiven Effekt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo mismo ocurre con Israel que, a pesar del inmenso apoyo que recibe de los Estados Unidos, no podrá indefinidamente acorralar en territorios minúsculos y entre torres de observación, una población palestina miserable, aunque joven, valiente, inteligente y emprendedora.
Das Gleiche gilt für Israel, dem es nicht möglich sein wird, eine zwar arme, aber junge, mutige, intelligente und unternehmerische palästinensische Bevölkerung endlos auf engstem Raum zwischen Wachtürmen zusammenzupferchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bobby estaba tan hecho polvo chiquitin minúsculo dolor de cabeza te perdiste un idiota que llamo unas 20 veces a las 4 de la mañana tengo que comprobar mi contestador para ver a quien tengo que matar.
Bobby war dermaßen fertig. Ich hab klitzkleine Kopfschmerzen. Du hast verpasst, wie so ein Idiot um die 20 Mal angerufen hat, so um 4 Uhr früh.
   Korpustyp: Untertitel
Técnicamente, es cierto que existe una relación entre las substancias químicas y la enfermedad, pero el riesgo es minúsculo en todos los países que tienen una reglamentación adecuada al respecto.
Nun, theoretisch stimmt es, dass eine Verbindung zwischen den Chemikalien und der Erkrankung besteht, aber in einem geordneten Land ist das Risiko minimal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Nortec 2000D+ ofrece una banda de frecuencia de 50 Hz a 12 MHz para toda una serie de aplicaciones, desde la detección de fisuras en tubos o estructuras hasta la localización de minúsculos defectos en aeronaves.
Das Nortec 2000D+ bietet einen Frequenzbereich von 50 Hz bis 12 MHz und kann für verschiedene Anwendungen eingesetzt werden, die von der Suche nach Rissen in Rohren oder Metallstrukturen bis zur Erkennung kleinster Fehlerindikationen in Werkstoffen für den Flugzeugbau reichen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Desde componentes minúsculos y complejos para tubos de rayos X hasta cámaras calientes completamente montadas para hornos de alta temperatura, ninguno de nuestros productos se desvía de las especificaciones.
Vom kleinsten und komplexen Bauteil für Röntgenröhren bis zum fix-fertigen Heizeinsatz für Hochtemperaturöfen weicht kein Produkt von der Spezifikation ab.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
La escalada mixta implica tener que superar tramos desplomados de roca con agarres minúsculos seguidos de tramos de hielo muy fino y vertical, todo ello con crampones y piolets.
Bei gemischten Routen müssen oft überhängende Felsen mit geringem Halt bewältigt und dünnes Eis mit Hilfe von Äxten und Steigeisen überquert werden.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
El amplificador E3NX-FA es la mejor opción para las aplicaciones de fibra óptica más exigentes en términos de detección a larga distancia, detección de objetos minúsculos o procesos de alta velocidad.
Der Verstärker E3NX-FA ist die optimale Wahl für die anspruchsvollsten Lichtleiteranwendungen im Hinblick auf große Tastweite, Erfassung kleinster Objekte oder Verarbeitungsgeschwindigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La nueva tecnología inteligente N-Smart proporciona una mejora importante en la distancia de detección, así como en la detección de objetos minúsculos y en la velocidad de procesamiento
Die neue N-Smart-Technologie stellt eine deutliche Verbesserung in Tastweite, Erfassung kleinster Objekte und Geschwindigkeit dar.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ahora está claro que estamos en el inicio del examen de la evidencia en este ámbito, y un estudio muestra que incluso un impuesto minúsculo solo en el mercado de divisas podría recaudar 26 000 millones de dólares estadounidenses a escala mundial.
Es ist jetzt klar, dass wir am Anfang einer Prüfung der Fakten auf diesem Gebiet stehen, und eine Studie zeigt, dass schon eine extrem niedrige Steuer, die nur auf den Devisenhandel erhoben wird, weltweit 26 Mrd. USD einbringen könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde mi punto de vista, Jean Monnet siempre se esforzó por centrarse en lo esencial y conseguir los objetivos - eso sí, modestos, a veces minúsculos - que se propuso y, en 40 años, muchas de sus propuestas han llegado a cumplirse en la realidad.
Jean Monnet hat meines Erachtens immer versucht, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren und die von ihm unterbreiteten Vorschläge - selbst wenn sie bescheiden und bisweilen geringfügig sein mochten - umzusetzen, und viele seiner Vorschläge wurden in 40 Jahren tatsächlich verwirklicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si esta vez hubieran realizado lo que se les pedía, sería un pedazo de papel minúsculo con un mínimo escrito en él sobre cualquier cosa producida, ya que las intenciones de inversión en Europa occidental en el campo de la energía nuclear son prácticamente nulas.
Wenn die Kommission das getan hätte, was sie eigentlich hätte tun sollen, wäre dabei das kleinste Stück Papier mit den wenigsten Zeilen herausgekommen, das sie jemals produziert hat, denn die Investitionsabsichten für die Kernenergie in Westeuropa sind praktisch gleich null.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para no complicar en exceso la composición de las mayorías mediante la presencia de partidos minúsculos, se aplica una cláusula de bloqueo, que impide que obtengan representación parlamentaria las fuerzas que no hayan obtenido como mínimo el cinco por ciento de los votos. DE
Die Parteizugehörigkeit der Bundestagsabgeordneten soll die Verteilung der Wählerstimmen widerspiegeln. Um die Mehrheitsbilder aber nicht durch die Präsenz kleiner und kleinster Parteien zu komplizieren, schließt sie eine Sperrklausel, die so genannte Fünf-Prozent-Hürde, von der Vertretung im Bundestag aus. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si quiere más diversión, en el Puerto Deportivo de Portimão encontrará un sinfín de restaurantes con todo tipo de gastronomías, bares y clubs que invitan a disc-jockeys mundialmente conocidos, además de tiendas con todo tipo de artículos, desde artesanía local a minúsculos bikinis brasileros.
Weitere Unterhaltungsmöglichkeiten finden Sie im Yachthafen von Portimão. Hier gibt es Restaurants, die die verschiedensten Speisen anbieten, Bars und Clubs, die weltweit renommierte DJs einladen, und Geschäfte, in denen von regionalem Kunsthandwerk bis hin zu knappen brasilianischen Bikinis alles verkauft wird.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿El mismo antisemitism…por el cual Polonia ha ganado semejante renombre mundia…un antisemitismo similar guió tu propio destin…te ayudo, te protegió, podríamos deci…para que te convirtieras en uno de los minúsculos puñados de gente que vivi…mientras los millones murieron?
Hat derselbe Antisemitismus, mit dem Polen so großen, weltweiten Ruhm erlangt hat, dein eigenes Schicksal gelenkt und dich gewissermaßen beschützt, so dass du einer von einer Handvoll Menschen warst, die am Leben geblieben sind, während Millionen getötet wurden?
   Korpustyp: Untertitel
Otro pedraplén enlaza a esta ínsula avileña con Cayo Guillermo, un minúsculo islote de apenas 13 km2 de superficie inmortalizado por el Premio Nobel de Literatura Ernest Hemingway en su obra Islas en el Golfo, al llamar la atención sobre lo verde y prometedor que le resultara.
Eine andere Autostrasse (Pedraplén) verbindet dieses Eiland mit Cayo Guillermo, einem Inselchen von nur 13 Km2 Oberfläche. Es wurde vom Nobelpreisträger der Literatur Ernest Hemingway in seinem Werk Inseln im Golf verewigt, als er beschrieb wie ihr vielversprechender Anblick und ihre Vegetation seine Aufmerksamkeit hervorriefen.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
La demostración, inspirada en parte por los acres del verde del sitcom de los a?os 60, ofreció a muchachas ricas Richie e Hilton de la sociedad que orde?aba vacas y que ajustaba a la vida rural mientras que vivía en Altus minúsculo, Arkansas.
Das Erscheinen, angespornt im Teil durch die sechziger Jahre sitcom-Grünmorgen, kennzeichnete wohlhabende Gesellschaftmädchen Richie und Hilton, das Kühe milk und auf landwirtschaftliches Leben beim Wohnen in kleinem Altus, Arkansas justiert.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
La demostración, inspirada en parte por los acres del verde del sitcom de los años 60, ofreció a muchachas ricas Richie e Hilton de la sociedad que ordeñaba vacas y que ajustaba a la vida rural mientras que vivía en Altus minúsculo, Arkansas.
Das Erscheinen, angespornt im Teil durch die sechziger Jahre sitcom-Grünmorgen, kennzeichnete wohlhabende Gesellschaftmädchen Richie und Hilton, das Kühe milk und auf landwirtschaftliches Leben beim Wohnen in kleinem Altus, Arkansas justiert.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite