linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


banca minorista Privatkundengeschäft 34
sector minorista Einzelhandel 67 Einzelhandelssektor 17 .
minorista autorizado .
precio minorista Einzelhandelspreis 5
comercio minorista Einzelhandel 125
el minorista Einzelhändler 722
la minorista .
minorista especializado .
depósito minorista .
canal minorista .
financiación minorista .
sector comercial minorista . . .
Federación Sueca de Minoristas .
agrupación transnacional de minoristas .
establecimiento minorista de descuento . .
precio facturado al minorista .
encuesta del comercio minorista .
ventas minoristas sucesivas .
mercado minorista de seguros .
asignar cuotas a los minoristas .
marcas "obligadas" para el minorista .

el minorista Einzelhändler
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Daikin ahorra energía y reduce los costes de cualquier tienda minorista, ya sea grande o pequeña. ES
Daikin Systeme verbrauchen wenig Energie und senken so die Betriebskosten des Einzelhändlers, ob groß oder klein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
créditos al consumo concedidos por minoristas y tarjetas de establecimientos.
Verbraucherkredite, die von Einzelhändlern gewährt werden, und Kundenkarten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
UL se esfuerza por mantener seguros a los consumidores e informados a los fabricantes, las autoridades de códigos y los minoristas.
UL arbeitet mit aller Kraft daran, die Endverbraucher zu schützen und die Hersteller, Kennzeichnungsbehörden und Einzelhändler mit Informationen zu versorgen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
b) obligarán a los minoristas a aceptar gratuitamente los RAEE muy pequeños;
b) verpflichten die Einzelhändler, sehr kleine Elektro- und Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen;
   Korpustyp: EU DCEP
Polycom ayuda a los minoristas a ofrecer un mejor nivel de atención al cliente.
Polycom hilft Einzelhändlern bei der Bereitstellung eines besseren Kundendiensts.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Se afirmó que las medidas habían hecho que muchos minoristas buscaran fuentes alternativas de abastecimiento.
Angeblich führten die Maßnahmen dazu, dass viele Einzelhändler sich nach anderen Bezugsquellen umsehen mussten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
InVue está orgullosa de trabajar con algunos de los principales comercios minoristas del mundo.
InVue ist stolz darauf, mit einigen der weltweit führenden Einzelhändlern zusammenzuarbeiten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dada la especificidad del mercado en cuestión, se buscó la cooperación de los minoristas y de las asociaciones de consumidores.
Angesichts der Spezifizität des Marktes, um den es in diesem Verfahren geht, wurden Einzelhändler und Verbraucherverbände zur Mitarbeit aufgefordert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada minorista oficial puede utilizar libremente textos y fotografías de esta pagina.
Jeder autorisierte Einzelhändler kann das Text- und Bildmaterial dieser Seite frei nutzen.
Sachgebiete: luftfahrt medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En algunos casos, se podrán efectuar encuestas y mediciones especiales para obtener datos más exactos del fabricante o del minorista.
In einigen Sonderfällen können auch besondere Umfragen und Erhebungen vorgenommen werden, um genauere Daten vom Hersteller oder Einzelhändler zu erhalten.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit minorista

178 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

I) Acceso de minoristas:
v) Vorgabe von Angebotsaktionen
   Korpustyp: EU DCEP
en gasolineras y comercios minoristas,
in Tankstellen und Einzelhandelsgeschäften,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposiciones minoristas frente a PYME
Risikopositionen aus dem Mengengeschäft gegenüber KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solución para el sector minorista ES
Lösung für Telekommunikationsunternehmen und Dienstanbieter ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Descripción de productos Área minoristas
zum Produkt Importa ETB-Album PS Popular
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
2) Un mercado minorista en funcionamiento
2. Ein funktionierender Markt für Endabnehmer
   Korpustyp: EU DCEP
Vosotras sois las mayoristas, nosotras las minoristas.
Ihr seid Grosshändler. Wir sind im Detailhandel.
   Korpustyp: Untertitel
17 32 0 Número de tiendas minoristas
17 32 0 Zahl der Ladengeschäfte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos preempaquetados de inversión minorista o profesional
Anlageprodukte für Klein- und professionelle Anleger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposiciones minoristas garantizadas por bienes inmuebles
Mengengeschäft — durch Immobilien besichert
   Korpustyp: EU DGT-TM
minoristas (artículo 112, letra h), del RRC).
Risikopositionen aus dem Mengengeschäft (Artikel 112 Buchstabe h der CRR).
   Korpustyp: EU DGT-TM
) Minoristas — Garantizadas por bienes inmuebles de PYME
) Mengengeschäft — durch Immobilien besichert KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposiciones minoristas - garantizadas por bienes inmuebles, PYME
Mengengeschäft - durch Immobilien besichert, KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
) Minoristas – Garantizadas por bienes inmuebles de PYME
) Mengengeschäft — durch Immobilien besichert keine KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
competencia en el mercado eléctrico minorista
Wettbewerb im Kleinverkauf von Strom
   Korpustyp: EU IATE
Exposiciones minoristas garantizadas por bienes inmuebles
Immobilienbesicherte Risikopositionen aus dem Mengengeschäft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposiciones minoristas, exposiciones frente a empresas
Risikopositionen aus dem Mengengeschäft, Risikopositionen gegenüber Unternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Supervisión del sector minorista ( 2010/2109(INI) )
- Überwachung des Einzelhandelssektors ( 2010/2109(INI) )
   Korpustyp: EU DCEP
flexibilizar la reglamentación del sector minorista.
die Regulierung im Einzelhandelssektor verringern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una terapia para el comercio minorista.
Smartes Geld für einen smarten Planeten.
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Exposiciones minoristas renovables; De las cuales
Revolvierende Risikopositionen aus dem Mengengeschäft; davon:
   Korpustyp: EU DGT-TM
cambio de la regulación del mercado minorista,
Änderungen der Regulierung im Endkundenmarkt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Condiciones de trabajo en el sector minorista ES
Arbeitsbedingungen im Handels- und Vertriebssektor ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Minoristas, tiendas y negocios basados en productos
Einzelverkäufer, Läden und Produkt-basierte Geschäfte
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aperturas de sitios minoristas | Tableau Software
Eröffnungen von Einzelhandelsstandorten | Tableau Software
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Minoristas, tiendas y negocios basados en productos
Maskenbildner, Visagisten, Mode, kreativ Tätige und kleine Geschäfte
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Medidas relativas a los mercados minoristas 14.
Maßnahmen für Privatkundenmärkte 14.
   Korpustyp: EU DCEP
profesional como farmacéutico en un establecimiento minorista.
Herr Wathion arbeitete zunächst als Apotheker in einer Apotheke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vídeo para comercio electrónico minorista | Brightcove
Video für den Onlineeinzelhandel | Brightcove
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Minoristas, tiendas y negocios basados en productos.
Einzelverkäufer, Online-Shops und Unternehmen
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tiendas, minoristas y dueños de tiendas.
Unternehmen, Shops und Gesundheitsprodukte
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Compra en la web del minorista ES
Kauf beim Partner auf der Webseite ein ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Minoristas, tiendas y empresas basadas en productos.
Bauernhöfe, Bioprodukte und Kleinunternehmen
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Tiendas, minoristas y dueños de tiendas.
Online-Shops, Getränke und Ernährung
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Beneficios para los operadores y comerciantes minoristas
Vorteile für Mobilfunkbetreiber und Mobilfunkeinzelhändler
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
tiendas minoristas, cafeterías, restaurantes y muchos otros.
Einzelhandelsgeschäfte, Cafés und Restaurants u. v. m.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las cadenas minoristas Mostrar en el mapa ES
Erdöl und Produkte Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: literatur personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
One Kings Lane rediseña el comercio minorista
Handel bei One Kings Lane neu denken
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Minoristas, tiendas y empresas basadas en productos.
Werbeagentur, Kreative und Unternehmen
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Minoristas, tiendas y empresas basadas en productos.
Anwälte, Notare, Steuerberater und Firmen
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Contacta con el Distribuidor minorista / Detallista
Kontaktieren Sie den Exporteur
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Asunto: Protección de los vendedores minoristas de tabaco
Betrifft: Schutz der Tabakhändler
   Korpustyp: EU DCEP
Acceso a la financiación en el sector minorista
Zugang zu Finanzmitteln im Privatkundensektor
   Korpustyp: EU DCEP
Garantizar que los mercados minoristas transfronterizos también funcionarán eficazmente.
Durch diese Änderung soll sichergestellt werden, dass die grenzüberschreitenden Endkundenmärkte auch effektiv arbeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
La integración de los mercados minoristas es compleja y difícil.
Diese Integration ist kompliziert und anstrengend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Importe ponderado por riesgo de las exposiciones minoristas
Risikogewichtete Positionsbeträge von Risikopositionen aus dem Mengengeschäft
   Korpustyp: EU DGT-TM
el tiempo necesario para comercializar la nueva oferta minorista.
die erforderliche Zeit für die Vermarktung des neuen Endkundenangebots.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consumidor quizá acceda a pagar, pero el minorista no.
Letztlich wird vielleicht der Verbraucher zahlen - vielleicht aber auch nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, nos está yendo bien en el sector minorista.
Aber bei uns im Handel gehen die Geschäfte gut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mantenimiento de la garantía sobre los depósitos minoristas
Weiterführung der Garantie für Privatkundeneinlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mantenimiento de la garantía sobre los depósitos minoristas
Weiterführung der Garantie für Großkundeneinlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existencias de productos terminados en un punto de venta minorista.
Lagerbestand an Fertigerzeugnissen in einer Einzelhandelsverkaufsstelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los distribuidores o minoristas del producto en otros Estados miembros.
die Großhändler bzw. Abnehmer des Produkts in anderen Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrán tomar muestras simples a nivel de comercio minorista.
Auf Einzelhandelsebene können einzelne Proben entnommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
) Minoristas — Garantizadas por bienes inmuebles no de PYME
) Mengengeschäft — durch Immobilien besichert keine KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para las exposiciones minoristas, artículo 164, apartado 2, del RRC.
Auf Risikopositionen aus dem Mengengeschäft ist Artikel 164 Absatz 2 der CRR anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposiciones minoristas - garantizadas por bienes inmuebles, no PYME
Mengengeschäft - durch Immobilien besichert, keine KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categorías de exposiciones distintas de las exposiciones minoristas
Risikopositionsklassen außer Risikopositionen aus dem Mengengeschäft
   Korpustyp: EU DGT-TM
con otros sistemas de pagos minoristas en la Unión
ihrer Zahlungssysteme mit anderen Massenzahlungssystemen innerhalb der Union
   Korpustyp: EU DCEP
Esto sucede cuando compras un Holoban…...en una tienda minorista.
Das machen Sie mit einem beim Kauf eines Holobande…in jedem Verkaufsladen.
   Korpustyp: Untertitel
(Partida pro memoria) Importe utilizado en exposiciones minoristas renovables
(Nachrichtliche Position) Bei revolvierenden Risikopositionen aus dem Mengengeschäft in Anspruch genommene Beträge
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Pro memoria) Importe utilizado en exposiciones minoristas renovables
(Merkposten) Auf revolvierende Risikopositionen aus dem Mengengeschäft in Anspruch genommene Beträge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comercio mayorista, comercio minoristas con impresoras de todas las marcas. ES
Großhandel, Kleinhandel Drucker von allen Marken. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Condiciones de trabajo en el sector minorista - Resumen ejecutivo ES
Arbeitsbedingungen im Handels- und Vertriebssektor - Zusammenfassung ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen informatik    Korpustyp: EU Webseite
Comercio mayorista y minorista de materiales metalúrgicos inoxidables. ES
Groß- und Kleinhandel mit rostfreiem Hüttenmaterial. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Comercio minorista con vehículos automotrices y sus accesorios. ES
Kleinhandel mit Motorwagen und ihrem Zubehör. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
comercio minorista realizado fuera de los establecimientos ordinarios ES
kleinhandel getrieben außerhalb rechtsmäßigen Betriebsstellen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Ventas en el mercado minorista (segmento regulado y segmento libre)
Verkauf auf dem Weiterverkaufsmarkt (öffentlicher Sektor und Wettbewerbssektor)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Red minorista real de DPLP (finales de 2009)
Tatsächliches Postnetz von DPLP (Ende 2009)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descubrir qué esperan los consumidores en diversos canales minoristas
Erfahren Sie, was Kunden von den verschiedenen Handelskanälen erwarten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El valor del comercio electrónico minorista para el negocio
Wirtschaftlicher Wert von Videos für den Onlineeinzelhandel
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Uso de vídeo para ventas minoristas a través de Internet:
Einsatz von Video im Onlineeinzelhandel:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Las empresas de telecomunicaciones son distintas de los minoristas tradicionales.
Telekommunikationsunternehmen unterscheiden sich von traditionellen Händlern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
El hotel está situado próximo a minoristas, bares y restaurantes.
St. Regis Houston liegt nahe zu Ice at the Galleria, Williams Tower sowie einem Einkaufszentrum, Bars und Restaurants.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
TuneUp Utilities 2006 se vende en el mercado minorista español ES
Vertrieb von TuneUp Utilities 2006 über den spanischen Handel ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Seguridad Alimentaria, desde los fabricantes hasta los minoristas.
Lebensmittelsicherheit vom Hersteller bis in den Handel.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Comercio mayorista, comercio minoristas con impresoras de todas las marcas. ES
Toner – breites Angebot von allen Marken für Drucker, Kopiermaschinen und Faxmaschinen. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Si paga, conoce todas las destilerías, los escondites, los minoristas.
Er würde alle Brennereien, alle Verstecke und Abnehmer kennen.
   Korpustyp: Untertitel
fabricantes que amenazan instalar sus propios distribuidores minoristas).
Markenhersteller drohen damit, ihre eigenen Einzelhandelsgeschäfte zu eröffnen).
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Líder de mercado en logística hortícola y minorista
Marktführer in der Gartenbau- und Einzelhandelslogistik
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Caso de éxito de ventas minoristas y comercio | Vattenfall Europe
Erfolgsgeschichte aus dem Bereich Handel & Dienstleistungen | Vattenfall Europe
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
QlikView para bienes de consumo, minoristas y distribución
QlikView für die Konsumgüterindustrie und den Handel
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vigilancia fácil y económica de comercios minoristas y pequeñas empresas
Unkomplizierte und kostengünstige Überwachung von Einzelhandelsgeschäften und kleineren Betrieben
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sector minorista y seguridad de pagos electrónicos | Axway - Internacional
Sichere elektronische Zahlungs- und Handelssysteme | Axway – Global
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Poseemos un modelo de negocio estable, minorista e institucional.
stabiles Geschäftsmodell für institutionelle und private Anleger
Sachgebiete: controlling ressorts finanzen    Korpustyp: Webseite
Soluciones de comunicación saliente para la banca minorista ES
Lösungen für die ausgehende Kommunikation von Banken im Privatkundenbereich ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Más información en Intel.es o en su OEM o minorista.
Informieren Sie sich auf Intel.com oder beim OEM oder Fachhändler.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Transforme la banca minorista y la administración del patrimonio
Der Wandel im Bankgeschäft und der Vermögensverwaltung
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Puedes ver una lista de minoristas en www.titanfall.com/es/buy.
Eine Liste findest du auf www.titanfall.com/de/buy Amazon Gamestop.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Etiquetado y materiales consumibles para minoristas de alimentación líderes.
Etiketten und Verbrauchsmaterial für führende Lebensmitteleinzelhändler
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
compañía de software , departamento de TI interno y negocio minorista .
Softwaresupport , interne IT-Abteilungen und Einzelhandelsgeschäfte .
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cree el entorno minorista ideal | Aplicaciones Daikin para tiendas | Daikin ES
Ideale Geschäftsklima mit HLK Lösungen von Daikin | Daikin | Daikin ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para tiendas minoristas de tamaño mediano a grande ES
Für mittelgroße bis große Einzelhandelsgeschäfte ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Minoristas, tienda de joyas y negocios de mercancías.
Shops, Ladenbesitzer und kleine Unternehmen
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
3 pasos para convertir los datos de minorista en ganancias
3 Schritte, mit denen Einzelhandelsdaten in Gewinn umgewandelt werden können
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
DB Schenker en España - Respaldamos el sector minorista mundial
Für die Retailindustrie weltweit im Einsatz | DB Schenker - Transport und Logistik
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Puedes comprar vales de Skype en determinadas tiendas minoristas.
Sie können in ausgewählten Einzelhandelsgeschäften Skype-Gutscheine kaufen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El valor actual de los pagos mínimos minoristas por el arrendamiento podrá pertenecer a la categoría de exposiciones minoristas.
Der Gegenwartswert von Mindestleasingzahlungen im Mengengeschäft wird in der Forderungsklasse Mengengeschäft anerkannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cuestión de dónde exactamente debería estar el punto de corte entre préstamos minoristas y no minoristas, está siendo debatida en este momento.
Wo genau die Trennung zwischen Privatkundenkrediten und Unternehmenskrediten liegen soll, ist noch zu klären.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, la presión en materia de precios minoristas debe impedir que el operador que tenga PSM a nivel mayorista fije unos precios minoristas excesivos.
Die Beschränkung der Endkundenpreise dürfte jedoch verhindern, dass der Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht auf der Vorleistungsebene überhöhte Endkundenpreise festsetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM