linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
minuciosamente vorsichtig 1

Verwendungsbeispiele

minuciosamente sorgfältig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pido a la Comisión que evalúe minuciosamente la eficacia de prorrogar estos tipos de instrumentos y que examine la posibilidad de utilizar un enfoque similar en el futuro a la hora de abordar otros fondos no utilizados del presupuesto de la UE.
Ich fordere die Kommission dazu auf, die Wirksamkeit der Erneuerung dieser Arten von Instrumenten sorgfältig zu bewerten und die mögliche Verwendung eines ähnlichen Ansatzes in der Zukunft zu prüfen, wenn sie sich mit weiteren, nicht verwendeten Mitteln des EU-Haushaltsplans befasst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo examinará minuciosamente los avances logrados por Turquía en este terreno una vez que la Comisión haya presentado su informe al respecto.
Der Rat wird die Forderungen der Türkei in diesem Bereich sorgfältig prüfen, nachdem die Kommission diesbezüglich ihren Bericht vorgelegt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luego la OMC examina minuciosamente estas acciones.
Folglich werden solche Aktionen in der WTO sorgfältig geprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, lo que distingue al Sr. Pinochet y a otros que a lo largo de la Historia fueron también verdugos morales o materiales de millares de seres humanos, es que ese señor, además de los crímenes, organizó minuciosamente el encubrimiento y su propia impunidad constitucional.
Herr Präsident, was Herrn Pinochet und andere auszeichnet, die im Verlauf der Geschichte ebenfalls als Auftraggeber oder Ausführende die Henker von Tausenden Menschen waren, besteht darin, daß dieser Herr nicht nur seine Verbrechen, sondern auch seine Absicherung sowie seine eigene verfassungsmäßige Straflosigkeit sorgfältig geplant hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión quiere estudiar minuciosamente las consecuencias presupuestarias de dichas resoluciones e intentar tomar la iniciativa para conseguir una mejor coordinación de la política fiscal de los Estados miembros: si no armonización, al menos necesitamos coordinación para evitar estos problemas.
Die Kommission wird die haushaltspolitischen Auswirkungen solcher Entscheidungen sorgfältig untersuchen und versuchen, auf eine bessere Abstimmung der Steuerpolitik der Mitgliedstaaten hinzuwirken: Wenn es schon keine Harmonisierung gibt, so bedarf es zumindest der Koordinierung, wenn wir künftig derartige Probleme vermeiden wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi Grupo ha examinado muy minuciosamente el informe y hemos llegado a la conclusión de que se trata de la materialización técnica del acuerdo que firmó el Parlamento en relación con la inmunidad parlamentaria, y de que no se anularán los privilegios sin haberse seguido el procedimiento prescrito.
Meine Fraktion hat den Bericht sehr sorgfältig geprüft, und wir sind zu dem Schluß gekommen, daß es sich um ein technisches Inkraftsetzen der Vereinbarung, die das Parlament zur parlamentarischen Immunität unterzeichnet hat, handelt, und die Vorrechte nicht ohne ein angemessenes Verfahren aufgehoben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El impacto financiero es un aspecto crítico de cada propuesta de la Comisión y se valora minuciosamente.
Die finanziellen Folgen sind bei jedem Vorschlag der Kommission ein ausschlaggebender Aspekt und werden sorgfältig beurteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero felicitar a la señora Prets por su informe exhaustivo y minuciosamente elaborado.
Ich möchte Frau Prets zu einem gründlich und sorgfältig erarbeiteten Bericht beglückwünschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos tomado nota de todas las propuestas y las hemos estudiado minuciosamente.
Wir haben alle Vorschläge zur Kenntnis genommen und sorgfältig geprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este debate ha estado en consonancia con las mejores tradiciones democráticas de este Parlamento, y estoy agradecido por el amplio respaldo general que ha recibido nuestra política de ampliación que tan minuciosamente llevamos a cabo.
Diese Debatte folgte den besten demokratischen Traditionen dieses Parlaments und ich bin dankbar für die breite allgemeine Befürwortung unserer sorgfältig durchgeführten Erweiterungspolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit minuciosamente

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Van a registrar la zona minuciosamente.
Sie werden in der Gegend jeden Busch durchkämmen.
   Korpustyp: Untertitel
Elaboradas minuciosamente con materiales de alta calidad;
hergestellt aus hochqualitativem, schwerem Material und in solider Maßarbeit
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Compruebe minuciosamente las preferencias del proxy e inténtelo de nuevo.
Überprüfen Sie Ihre Proxy-Einstellungen und versuchen Sie es dann nochmals.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deb ya no está estudiando minuciosamente el pasado.
Deb ergießt sich nicht mehr über die Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
El denominado mercado ampliado de servicios debe ser minuciosamente preparado.
Der so genannte "erweiterte Binnenmarkt für Dienstleistungen " muss gut vorbereitet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque éstas existen por principio, nunca se describen minuciosamente.
Die ist zwar vom Grundsatz vorhanden, aber sie wird nie präzise beschrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La misión exige que exploremos minuciosamente la zona.
- Wir müssen die Gegend erkunden.
   Korpustyp: Untertitel
A ella le gustaban las cosas minuciosamente correctas.
Sie wollte, dass alles immer pedantisch korrekt war.
   Korpustyp: Untertitel
Y nuestra lista de vehículos ha sido seleccionada minuciosamente.
Und unsere Auto-Liste besteht aus einer sorgfältigen Auswahl.
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Te has dedicado a estudiar minuciosamente este tipo de tratos.
Sie haben solche Geschäfte schon des Öfteren untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los trabajos son traducidos y revisados minuciosamente.
Alle Arbeiten werden minuziös übersetzt und überprüft.
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Después las clasificamos minuciosamente por tamaño, color y densidad. ES
Danach werden sie immer wieder auf Basis ihrer Größe, Farbe und Komplexität sortiert. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pide al Comité de Vigilancia de la OLAF que examine minuciosamente lo ocurrido.
Die USA trete das Prinzip der Multilateralität mit Füßen.
   Korpustyp: EU DCEP
- concluye que la seguridad cardiovascular y las RCG deberán ser continua y minuciosamente
- schlussfolgerte, dass die kardiovaskuläre Sicherheit sowie schwerwiegende Hautreaktionen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Compruebe minuciosamente que ha introducido la ubicación correcta, e inténtelo de nuevo.
Bitte überprüfen Sie die Schreibung der Adresse und versuchen Sie es nochmals.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si se derrama la solución sobre la piel, enjuáguese minuciosamente con abundante agua.
Anleitung für die Zubereitung (und für den Fall einer weiteren Verdünnung)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Europa debe dejar atrás definitivamente esta tendencia y examinar minuciosamente los errores de los últimos años.
Europa muss sich endlich von diesem Trend verabschieden und die Fehlentwicklungen der letzten Jahre auf den Prüfstand stellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente es muy normal que el Parlamento estudie minuciosamente esas actividades.
Natürlich ist es richtig, dass das Parlament diese Tätigkeit überprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades judiciales del Reino Unido y de España tienen que seguir minuciosamente el proceso apropiado.
Die Rechtsorgane in Großbritannien und Spanien müssen die korrekten Verfahrenswege einschlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos examinado minuciosamente todos los informes sobre la suspensión del acervo de Schengen.
Wir nehmen alle Berichte über die Aussetzung von Schengen sehr ernst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión investigará minuciosamente estas cuestiones en su próximo informe sobre los recursos propios.
Die Kommission wird diese Fragen in ihrem kommenden Bericht über die Eigenmittel tiefgreifend untersuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos Tratados deben ser ratificados dentro de los plazos minuciosamente establecidos.
Diese Abkommen müssen innerhalb exakt festgelegter Fristen ratifiziert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí, debo decir que el Consejo aplica minuciosamente las disposiciones del Tratado.
Dazu muss ich sagen, dass der Rat die institutionellen Vertragsbestimmungen strikt umsetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo presenta hoy una opinión minuciosamente argumentada, una opinión que apoyo totalmente.
Das Europäische Parlament legt heute einen fundierten Standpunkt vor, einen Standpunkt, den ich voll und ganz unterstützen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Será analizado minuciosamente, por lo que la mejor práctica es de la máxima importancia.
Da eine Prüfung erfolgt, sind bewährte Praktiken überaus wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tasida ha aprendido minuciosamente un curdine mecánico para poder hablar con su hermano.
Tasida hat sich mühsam ein mechanisches Curdin beigebracht, um mit ihrem Bruder zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando termines, ¿podrías venir conmigo abajo a estudiar minuciosamente unos informes?
Oh, ä…...Wenn sie fertig sind, könnten sie mir unten bei ein paar Akten helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Es más, los europeos no igualan minuciosamente seguridad nacional con gasto militar.
Überdies setzen die Europäer nationale Sicherheit nicht engstirnig mit militärischen Ausgaben gleich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hasta el ataque contra la cumbre de paz debió ser diseñado minuciosamente.
Sogar der Angriff auf das Gipfeltreffen für den Frieden war gut durchdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Renoir sigue minuciosamente en una secuencia documenta…el ritual de la caza burguesa.
Minuziös zeigt Renoir in einer dem Dokumentarfilm ähnlichen Bildfolge das Zeremoniell der Jagd.
   Korpustyp: Untertitel
Pide al Comité de Vigilancia de la OLAF que examine minuciosamente lo ocurrido.
In Bezug auf laufende Untersuchungen fordern sie die Kommission auf, Gelder von EUROGRAMME und EUROCOST zurückzufordern.
   Korpustyp: EU DCEP
Como en el caso Ellwanger, las restricciones a la libertad de expresión se deben definir minuciosamente.
Wie im Fall Ellwanger sollten die Einschränkungen der freien Meinungsäußerung sehr eng gefasst werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lave la cacerola en agua caliente con jabón, enjuague y seque minuciosamente. ES
Spülen Sie das Produkt zunächst in heißem Spülwasser, spülen Sie es dann mit klarem Wasser nach und trocken Sie es gut ab. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Vendemos y alquilamos construcciones techadas, planeadas minuciosamente para los más variados propósitos. DE
Wir verkaufen und vermieten durchdachte Konstruktionen für verschiedenste Einsatzzwecke. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht handel    Korpustyp: Webseite
Antes de utilizar un consumible para la producción, KIC Krones lo comprueba minuciosamente.
Bevor ein Betriebsmittel in der laufenden Produktion eingesetzt wird, prüft es KIC Krones auf Herz und Nieren.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
He construido minuciosamente y con mucho cariño un motor de mendocino. EUR
Ich habe in liebevoller Kleinarbeit einen Mendocino-Motor gebaut. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Comprueba minuciosamente que no has olvidado ningún dato en tu solicitud on-line.
Bei einer Bewerbung per Post achten Sie bitte auf Vollständigkeit Ihrer Unterlagen.
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: Webseite
3. ENJUAGAR minuciosamente con un paño de microfibra y agua templada.
2. ENTFERNEN Sie Flecken mit einem Fettlöser und Mikrofasertuch.
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
3. ENJUAGAR minuciosamente con un paño de microfibra y agua templada.
3. NACHWISCHEN mit einem Mikrofasertuch und warmem Wasser.
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Coloque los soportes para enroscar en forma exacta y sujete en éstos los postes alineados minuciosamente.
In diesem Katalog finden Sie für jeden Zweck und Geschmack das Richtige.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Frotar, si es necesario, con una esponja natural y enjaguar minuciosamente.
Reiben Sie wenn nötig mit einem Naturschwamm nach und spülen Sie die behandelte Stelle kräftig ab.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Para ello trabajamos minuciosamente para preveer riesgos y adecuarlos al producto.
Daher arbeiten wir akribisch daran, mögliche Gefahren vorherzusehen und diesen durch entsprechende Anpassungen am Produkt vorzubeugen.
Sachgebiete: tourismus radio technik    Korpustyp: Webseite
Deberá vigilarse minuciosamente la concentración plasmática de potasio cuando se administre ramipril + hidroclorotiazida a un paciente con hiperaldosteronismo primario ».
Somit nahm der Ausschuss den folgenden harmonisierten Wortlaut an: “ Die Kombination Ramipril + Hydrochlorothiazid ist keine Behandlung der Wahl für primären Hyperaldosteronismus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No propongo que escondamos la cabeza bajo el ala, sino que examinemos minuciosamente lo que va a costar la ampliación.
Es gibt keinen Grund, den Kopf in den Sand zu stecken, es geht vielmehr darum, sehr ehrlich darzulegen, was eine Erweiterung kosten wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso seguiremos observando minuciosamente el acuerdo de conciliación a que llegamos con representantes del personal en marzo.
Wir werden uns deshalb weiterhin voll und ganz an die mit den Personalvertretern im März erzielte Schlichtungsvereinbarung halten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos debatido esta cuestión minuciosamente en la comisión y no estábamos seguros de si se podría gastar todo el dinero.
Wir haben im Ausschuss sehr intensiv darüber geredet und wussten nicht mit Sicherheit, ob alle Mittel ausgegeben werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, el gobierno puede remitirnos el caso y la Comisión lo analizará minuciosamente y tomará las medidas oportunas.
Die Regierung kann diesen Fall an uns weiterleiten, und die Kommission wird ihn prüfen und gegebenenfalls eine Entscheidung fällen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La presente resolución subraya una y otra vez que en esta fase es preciso cuantificar minuciosamente los costes internos.
In dem vorliegenden Entschließungsantrag wird besonderer Nachdruck auf die heute sehr exakt quantifizierbaren internen Kosten gelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando se examinan más minuciosamente, en realidad, son una mezcla de ingenuidad y de complicidad en su enfoque.
Bei näherer Betrachtung handelt es sich bei den Methoden im Grunde jedoch um eine Mischung aus Naivität und Mitschuld.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además este acuerdo de investigar -esto también lo asumo- se tomará muy en serio y se considerará minuciosamente.
Dieser Prüfauftrag - auch davon gehe ich aus - wird dann auch sehr ernst genommen und ernsthaft erwogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como bien saben, esta cuestión forma parte del paquete de «agencias» que está siendo analizado minuciosamente por el Consejo Europeo.
Sie wissen, dass diese Frage zu dem Paket 'Agenturen' gehört, das dem Europäischen Rat zur Prüfung vorliegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vigilen los recorridos en los que Mills condujo su tax…...y vuelvan a registrar minuciosamente los refugios para adolescentes.
Wir haben Augen auf alle Taxirouten, die Mills gefahren ist, gerichtet, und mischen nochmal die Jugendtreffs auf.
   Korpustyp: Untertitel
Si tiene problemas con su ordenador o su equipo, naturalmente también puede traérnoslo – lo examinaremos minuciosamente para localizar los fallos. DE
Wenn Sie Probleme mit Ihrem Rechner oder Ihrem Equipment haben, können Sie diese natürlich gerne mal bei uns vorbeibringen – wir schauen dann beim Rechner unter die Haube und gehen gemeinsam auf Fehlersuche. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Por el otro, es imprescindible controlar minuciosamente todo el proceso de producción, y todo ello al más alto nivel tecnológico.
Zum anderen ist es unerlässlich, den gesamten Produktionsprozess akribisch zu kontrollieren – und dies technologisch auf dem höchsten Niveau.
Sachgebiete: marketing militaer finanzen    Korpustyp: Webseite
Los vidrios empleados en los paneles táctiles se transforman mediante un proceso definido minuciosamente y controlado estrictamente.
Die Gläser für Touchpanels werden dabei in einem minuziös festgelegten und streng kontrollierten Prozess weiterverarbeitet.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Decide entre las muchas opciones culinarias de un menú elaborado minuciosamente disponible las 24 horas del día.
Sie haben die Wahl zwischen vielen kulinarischen Menüs, welche Ihnen 24 Stunden am Tag zur Verfügung stehen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurado minuciosamente, nuestro hotel-restaurante, cuya historia se inicia en el siglo XVIII, le ofrece un decorado excepcional.
Unser liebevoll restauriertes Hotel-Restaurant, dessen Geschichte im XVIII. Jahrhundert beginnt, bietet ein ganz außergewöhnliches Dekor.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
También de igual modo trabajamos muy minuciosamente las estructuras de la superficie del suelo laminado HARO TRITTY:
Hohen Aufwand betreiben wir auch für die Oberflächenstrukturen von HARO Laminatboden TRITTY:
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El resultado: información precisa e inmediata sobre las noticias más importantes del día, capturada minuciosamente en tiempo real.
Die Technik ermöglicht also prompte, präzise Berichterstattung zu den Meldungen des Tages – mit hochwertigen, im Moment des Geschehens aufgenommenen Bildern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El haras nacional fue reconstruido minuciosamente. Es uno de los más grandes de Francia, y ofrece visitas guiadas.
Wieder identisch aufgebaut, das nationale Gestüt, welches eines der grössten Europas ist, unterbreitet Führungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se reconstruyeron allí minuciosamente las fachadas, pero los interiores y los patios se adaptaron a los estándares contemporáneos. PL
Die dortigen Fassaden wurden in allen Einzelheiten rekonstruiert, aber die Innenräume und Innenhöfe wurden nach modernen Standards gestaltet. PL
Sachgebiete: flaechennutzung architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
El ponente considera que esto debe examinarse más minuciosamente puesto que el proceso de reforma y devolución en el ámbito exterior debe conllevar lógicamente mejores posibilidades de aplicación.
Der Berichterstatter vertritt die Auffassung, dass dies detaillierter geprüft werden muss, da der Prozess der Reform und Delegation in den externen Politikbereichen normalerweise bessere Möglichkeiten für eine Beschleunigung der Ausführung bieten sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Las autoridades competentes comprobarán y examinarán minuciosamente esto al examinar una solicitud de permiso residencia presentada de conformidad con el artículo 5.
Dies wird von den zuständigen Behörden bei der Bewertung eines gemäß Artikel 5 vorgelegten Antrags auf einen Aufenthaltstitel nachgeprüft und überwacht.
   Korpustyp: EU DCEP
En estos casos, se le observará minuciosamente durante toda la perfusión y por lo menos durante una hora después de su finalización.
In diesen Fällen wird man Sie über den gesamten Infusionszeitraum und mindestens 1 Stunde danach engmaschig beobachten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Con el fin de aprovechar el atractivo turístico del lugar en todas sus facetas, es preciso crear minuciosamente una estrategia de patrimonio natural y cultural.
Um aus Gegenden, die für den Fremdenverkehr attraktiv sind, umfassend Kapital zu schlagen, müssen konsequent Strategien für das natürliche und kulturelle Erbe entwickelt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
En concreto, explica, el aspecto formal de los certificados de vacaciones está regulado minuciosamente, pero su contenido responde a menudo a la fantasía del transportista.
Zwar sei die äußere Form des Urlaubsscheins minutiös geregelt, dessen Inhalt entspräche aber oft der Fantasie des Spediteurs.
   Korpustyp: EU DCEP
Tal vez, desde el punto de vista del control, todo ello quede minuciosamente detallado en las cuentas, pero algo falla en el contenido.
In den Rechnungsabschlüssen mag dies zwar alles korrekt belegt sein, ist aber inhaltlich nicht zutreffend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión, en este caso representada por la Comisaria Diamantopoulou, debe revisar minuciosamente la estrategia de la Unión Europea respecto a Belarús.
Die Kommission, hier vertreten durch Kommissarin Diamantopoulou, muss nun ernsthaft die Belarus-Strategie der Europäischen Union überdenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que ahora permítanos volver atrás e investigar las alternativas minuciosamente para poder asegurarnos de verdad de que estamos proporcionándoles a nuestros electores una alternativa más segura.
Lassen Sie uns daher hingehen und die Alternativen von Grund auf prüfen, damit wir wirklich sicher sein können, dass die Alternativen, die wir unseren Wählern anbieten, auch tatsächlich sicherer sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También en Bruselas y Estrasburgo deberíamos ponernos manos a la obra y anotar minuciosamente, como hacen los pescadores, nuestras capturas diarias, o sea, nuestros resultados.
Auch wir in Brüssel und Straßburg sollten uns doch auch daran machen, wie die Fischer unser tägliches Fangergebnis, sprich unsere Erfolge, minutiös aufzuschreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, faltan seis meses para la introducción de los billetes de banco y las monedas denominados en euros, y tenemos que ocuparnos minuciosamente de ese acontecimiento.
Herr Präsident, angesichts der Tatsache, dass bis zur Einführung der Euro-Banknoten und ­Münzen nur noch sechs Monate verbleiben, müssen wir uns sehr konkret mit diesem Ereignis auseinandersetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seamos conscientes de que los mercados financieros vigilan minuciosamente la forma en que los Estados miembros gestionan sus finanzas públicas en una economía de tendencia bajista.
Und seien wir uns dessen bewusst, dass die Finanzmärkte mit Argusaugen beobachten, wie die Mitgliedstaaten in der gegenwärtigen rezessiven Konjunktur mit ihren öffentlichen Haushalten umgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respecto a la situación, por ejemplo, de los países asociados, sí se han examinado minuciosamente los riesgos que presentan sus centrales nucleares.
Was zum Beispiel die assoziierten Staaten angeht, so sind auch hier die Risiken der Kernkraftwerke geklärt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperamos que en la sesión de junio del Consejo Europeo se debatan estas cuestiones minuciosamente sobre la base de la propuesta presentada por nuestros colegas polacos.
Wir erwarten, dass diese Themen auf der Juni-Tagung des Europäischen Rates auf der Grundlage des von unseren polnischen Kollegen vorgelegten Vorschlags im Einzelnen diskutiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De esta manera, puedo asegurar que la Presidencia hará cuanto pueda para que este tema sea debatido minuciosamente, con la participación de tantos interesados como sea posible reunir.
Daher kann ich Ihnen versichern, dass wir seitens der Ratspräsidentschaft alles tun werden, um in diesen Fragen für einen erschöpfenden Meinungsaustausch mit so umfangreicher Beteiligung wie möglich zu sorgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión tiene en cuenta minuciosamente todos esos aspectos, que son objeto de iniciativas de conformidad con el plan de acción.
All diese Bedenken werden von der Kommission berücksichtigt und sind Gegenstand von Initiativen im Rahmen des Aktionsplans.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, vuelvo a insistir en que la Presidencia seguirá comprometiéndose a informar minuciosamente al Parlamento Europeo del desarrollo del proceso de incorporación.
Ich versichere Ihnen allerdings erneut, daß der Vorsitz auch in Zukunft das Europäische Parlament über den Stand der Integration intensiv unterrichten wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Publicado en 2003 por la Comisión Europea, dicho informe describe minuciosamente cómo tendrían que ser unos presupuestos modernos de la Unión Europea.
Er wurde von der Europäischen Kommission 2003 veröffentlicht und zeigt klar und deutlich auf, wie ein moderner europäischer Haushalt aussehen müsste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piensa en la construcción,…n las laboriosas y complejas estructuras,…ue obedecen a planes que ignoran. Y que ejecutan tan minuciosamente.
Denken Sie an ihre Fähigkeit, kunstvolle und komplexe Strukturen zu bauen, nach Plänen, von denen sie nichts wissen und die doch perfekt ausführen.
   Korpustyp: Untertitel
Como se destaca en las respuestas a las preguntas 2, 3 y 4, la Comisión tiene intención de examinar minuciosamente los acuerdos de licencia de Microsoft.
Wie in den Antworten auf die Fragen 2, 3 und 4 ausgeführt, beabsichtigt die Kommission, die Lizenzvereinbarungen im Einzelnen zu untersuchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Considera minuciosamente los planes de Internet disponibles, porque no todos los proveedores de red, modems y routers mantienen siempre sus compromisos.
Hört sich logisch an, sollte in der Planung jedoch besondere Berücksichtigung finden, weil nicht alle Netzanbieter, Modems und Router immer ihre Versprechen halten.
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Muchos de sus edificios lucen el color blanco del estilo tradicional del Alentejo y están adornados con chimeneas moriscas y azulejos minuciosamente decorados.
Viele Gebäude sind im Alentejano-Stil weißgewaschen und haben maurische Kamine und eingelegte Azulejo-Fliesen.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
En este ambiente tranquilo, también tendrá la oportunidad de mimarse con los diferentes tratamientos terapéuticos y de belleza que han sido minuciosamente incluidos para su disfrute.
In dieser gelassenen Atmosphäre werden Sie auch die Möglichkeit haben, sich mit den verschiedensten Schönheits- und Therapiebehandlungen zu verwöhnen, die fürsorglich für Ihr Wohlbefinden ausgewählt wurden.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es el único tabaquero que ha dado su apellido a sus puros y sigue perpetuando el negocio familiar minuciosamente, produciendo todos los años sus codiciados Únicos.
Er ist der einzige Tabakpflanzer der Insel, der seinen Zigarren seinen Namen gab, und führt die Familientradition nach alter Art fort. Jedes Jahr produziert er seine berühmten Unicos.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
un producto minuciosamente concebido desempeña su función de manera natural, se puede asir y emplear intuitivamente y destaca por la calidad de su diseño.
Ein durchdacht gestaltetes Produkt erfüllt seine Funktion auf natürliche Weise, lässt sich intuitiv in die Hand nehmen und einsetzen und besticht durch seine konstruktive Qualität.
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durante la etapa de distribución, supervisamos minuciosamente la información sobre emisiones de CO2 con el fin de incrementar la eficiencia en la distribución. ES
Während des Vertriebs prüfen wir exakt alle Daten zu CO2-Emissionen, um die Effizienz im Vertrieb zu erhöhen. ES
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Norton maneja varios miles de alertas de amenazas nuevas cada mes y actualiza su software tan rápida y minuciosamente como sea posible.
Bei Norton werden monatlich mehrere Tausend Warnmeldungen bearbeitet. Die Software wird so schnell und umfassend wie möglich aktualisiert.
Sachgebiete: astrologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fabricados minuciosamente, es un placer trabajar con estos cuchillos, que convierten la preparación de un sencillo plato en un placer culinario.
Messer, die einfach Spaß machen und bereits die Speisezubereitung zum kulinarischen Genuss werden lassen.
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cada año, un evaluador de seguridad cualificado audita minuciosamente la infraestructura de procesamiento de cleverbridge para asegurar su conformidad con las regulaciones de PCI.
Bei cleverbridge wird jedes Jahr von einem qualifizierten Sicherheitsanalytiker ein Audit der Verarbeitungsinfrastruktur durchgeführt, um sicherzustellen, dass die PCI-Richtlinien erfüllt werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Los libros son escogidos minuciosamente para cada grupo y se le añaden los materiales que crean nuestros profesores, cuyo desarrollo es supervisado por nuestra coordinadora de estudios. DE
Dieser ist lehrwerkgestützt und wird zusätzlich durch eigenes Material ergänzt, dessen Entwicklung von unserer engagierten Studienleiterin koordiniert wird. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde hace meses, el equipo de Baraka Flims (Vladimir Cellier y Julien Nadiras) ha estado preparando minuciosamente el lanzamiento de esta nueva película Petzl.
Das Team von Baraka Flims (Vladimir Cellier und Julien Nadiras) haben seit mehreren Monaten am neuen Petzl-Film gearbeitet.
Sachgebiete: film geografie media    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de iluminación diferentes de TDE (diascópica y episcópica), permiten observar minuciosamente en un monitor todos los perfiles del filo y evaluar su eficiencia.
Die verschiedenen auf dem TDE vorhandenen Beleuchtungssysteme (diaskopisch und episkopisch) ermöglichen es, die Ansicht aller Profile des Schnittwerkzeugs auf akkurate Weise auf einem Bildschirm zu betrachten und dessen Effizienz einschätzen zu können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
basta con aplicar directamente Net’Line® sobre la superficie húmeda y dejar actuar durante unos minutos, luego frotar, si es necesario, con una esponja natural y enjuagar minuciosamente.
Sie brauchen Net’Line® nur direkt auf die angefeuchteten Beckenwände aufzutragen, einige Minuten einwirken zu lassen, wenn nötig mit einem Naturschwamm nachzuwischen und schließlich kräftig abzuspülen.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Se realizan importantes inversiones de capital a nuevas empresas que son supervisadas minuciosamente durante su fase inicial. Las dudas sobre liquidez se transmitirán de inmediato a la dirección.
Maßgebliche Kapitalanlagen werden neuen Unternehmen zur Verfügung gestellt, während diese in der Start-Up-Phase eng überwacht werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Su propuesta consiste en la instalación de una serie de plantas naturales minuciosamente podadas a imitación de las piezas arqueológicas que se conservan en el Museo Arqueológico.
Die Installation besteht aus einer Reihe lebender Pflanzen, die in Anlehnung an die Formen der im Hof des archäologischen Museums ausgestellten Objekte beschnitten worden sind.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Al examinar minuciosamente la información sobre este tratamiento decidimos rechazarlo, a causa del origen del material y de los modos de su introducción.
Nach dem ausführlichen Studium dieser Prozedur entschieden wir, diese wegen der Herkunft des Materials und dessen Zuführungsverfahren nicht in Anspruch zu nehmen.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se seleccionaron así ocho canciones tradicionales cuyo texto, analizado minuciosamente por Katja y el equipo de redacción, se modernizó y simplificó en aquellos pasajes que así lo exigían.
So fiel die Wahl auf acht Volkslieder, deren Texte von Katja und der Redaktion kritisch unter die Lupe genommen und hier und da einer Modernisierung und Vereinfachung unterzogen wurden.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cada aspecto del ciclo productivo – desde el diseño hasta la entrega, incluyendo también la comunicación - debe responder a comportamientos conformes a estándares minuciosamente definidos.
Jeder Aspekt des Produktionszyklus – von der Planung zur Auslieferung und sogar der Kommunikation – muss dem Standard angemessener Verhaltensweisen entsprechen, die mit großer Sorgfalt festgelegt worden sind.
Sachgebiete: marketing auto tourismus    Korpustyp: Webseite
X.509 es un sistema con una estructura minuciosamente definida que especifica que las claves públicas debe confirmarlas una autoridad centralizada. ES
X.509 ist ein System mit strengen strukturellen Vorgaben, welches zentrale Stellen für die Bestätigung eines öffentlichen Schlüssels vorsieht. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
TSM analizó minuciosamente el diseño aprobado de la torre y realizó muchas modificaciones para garantizar el alquiler, la rentabilidad y la eficiencia del espacio.
TSM unterzog das genehmigte Vorhaben einer sorgfältigen Untersuchung und implementierte zahlreiche Änderungen, um die Vermietbarkeit, die Profitabilität und die Effizienz des Objekts nachhaltig zu steigern.
Sachgebiete: immobilien universitaet boerse    Korpustyp: Webseite