linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
miríada Vielzahl 5
Unzahl 4 Myriaden 2 Myriade 1 .

Verwendungsbeispiele

miríada Vielzahl
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además de la Torre Eiffel, la Ciudad de la Luz presume de una miríada de encantos ocultos, historia y emoción. ES
Neben dem Eiffelturm hat die „Stadt der Lichter“ eine Vielzahl versteckter Reize, Geschichte und Emotionen zu bieten. ES
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
En cuanto a la Unión Económica y Monetaria, ha continuado de manera casi imperturbable su metódica marcha hacia adelante, según un guión aceptado y articulado alrededor de una miríada de nuevas disposiciones legislativas.
Was die Wirtschafts- und Währungsunion anbelangt, so hat sie nach einem vereinbarten und auf einer Vielzahl neuer Gesetzesbestimmungen beruhenden Szenario ihren systematischen Vormarsch gleichsam unerschütterlich fortgesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La miríada de atractivos naturales incluyen las estalagmitas y estalactitas de las cuevas de Can Marçá y la misteriosa Isla Es Vedrá, que es protagonista de numerosas leyendas locales.
Zu der Vielzahl an natürlichen Sehenswürdigkeiten gehören die Stalagmiten und Stalaktiten der Can Marçá-Tropfsteinhöhlen und die mysteriöse Felsinsel Isla Es Vedrá, die in vielen lokalen Legenden eine Rolle spielt.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
Siguen apareciendo en el presupuesto 2001 partidas no del todo claras relacionadas con financiaciones indiscriminadas en favor de una miríada de asociaciones y de centros culturales, cuya verdadera necesidad, en nuestra opinión, no ha quedado totalmente probada.
Nach wie vor gibt es im Haushalt 2001 mysteriöse Positionen für die Finanzierung einer Vielzahl von Organisationen und Kultureinrichtungen nach dem Gießkannenprinzip, deren tatsächlicher Bedarf unserer Ansicht nach nicht vollständig nachgewiesen wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo esto sin olvidar las cuevas de Saint-Germain de Auxerre, la colegiata Notre-Dame de Beaune, la catedral Sainte-Bégigne de Dijon, y toda una miríada de ermitas perdidas por los rústicos paisajes de Morvan y del verde Auxoi…
Und ganz zu schweigen von den Höhlen von Saint-Germain in Auxerre, der Stiftskirche Notre-Dame von Beaune, der Kathedrale Sainte-Benigne in Dijon und einer Vielzahl unbekannter Kirchen auf dem Lande, inmitten der schrofferen Landschaften des Morvan und dem grüneren Auxoi…
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "miríada"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los carros de Dios son Miríadas de Miríadas, y millares de millares.
der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Número de ellos era Miríadas de Miríadas y millares de millares.
und ihre Zahl war vieltausendmal tausend;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Número de los soldados de a caballo era de dos Miríadas de Miríadas;
Und die Zahl des reisigen Volkes war vieltausendmal tausend;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
"Por ti los mercados se abarrotan con miríadas de esclavos".
"Wegen dir sind die Märkte voll mit Sklaven."
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve, oh Jehovah, a las Miríadas de millares de Israel!
Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vislumbre el pasado apasionante y el presente floreciente de Londres en su miríada de edificios icónicos:
Londons zahlreiche Wahrzeichen spiegeln die spannende Geschichte und die florierende Gegenwart der Stadt wider:
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El centro de Ámsterdam es una miríada de calles, callejones y vías peatonales.
Das Stadtzentrum von Amsterdam besteht aus einem Wirrwarr aus Straßen, Fahrspuren und Fußwegen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Llegará a una zona de praderas frescas con miríadas de flores y numerosos arroyos.
Von nun an wandern Sie durch blumenreiche Wiesen mit zahlreichen Bächen.
Sachgebiete: verlag geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Apareció desde los montes de Parán y vino con Miríadas de santos, y a su diestra fuego refulgente.
er ist hervorgebrochen von dem Berge Pharan und ist gekommen mit viel tausend Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La heroína Aphaena, después de su miríada de viajes, volvió a casa con el arco más poderoso de todo Skovos.
Im Anschluss an ihre ausgedehnten Reisen kehrte die Heldin Aphaena mit dem mächtigsten Bogen in ganz Skovos heim.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media informatik    Korpustyp: Webseite
En su viaje, Innocent entra en contacto con una miríada de personajes cómicos con el rey, Trickster, el carterista y el detestable turista con su malvado perro.
Die Reise des Unschuldigen bringt ihn in Kontakt mit einer Reihe komischer Charaktere, wie dem König, dem Trickster, dem Taschendieb und dem unausstehlichen Touristen mit seinem bösen Hund.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
El Consejo parece estar ansioso de acelerar al máximo la consecución de la situación que busca la Comisión en la esfera de la salud pública, y sin duda alguna hará seguir su intervención con una miríada de restricciones presupuestarias.
Der Rat scheint geneigt, die von der Kommission im Gesundheitswesen angestrebte breitangelegte Initiative im Keim zu ersticken und würde zweifellos eine ganze Serie von Haushaltsmittelbeschränkungen folgen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(13) Solicito inspiración a los pies de los mentores espirituales que indican el excelente sendero de esta forma, para que la apropiada práctica de los amigos permanezca firme, y para que las miríadas de interferencias externas e internas sean aquietadas.
(13) Ich erbitte die Inspiration dafür, dass die spirituellen Mentoren Mich auf so exzellente Pfade wie diesen hinweisen mögen, Und ich erbitte die Inspiration dafür, dass meine Freunde ich nicht von ihrer richtig ausgeführten Praxis abbringen lassen mögen.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Una vez pasado el puerto industrial se llega al puerto antiguo, en el que se mecen una miríada de embarcaciones de recreo y el galeón construido para la película Piratas de Roman Polanski. ES
Nach dem Industriehafen erreicht man den alten Hafen, in dem heute zahlreiche Jachten und die Galione liegen, die für den Film Piraten von Roman Polanski gebaut wurde. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Además, hemos implementado una amplia cantidad de mejoras para el editor de StarCraft II, hemos corregido una miríada de errores y hemos realizado algunos ajustes de equilibrio en las tres razas.
Zusätzlich haben wir eine große Anzahl Verbesserungen am StarCraft II-Editor vorgenommen, zahlreiche Fehler behoben und die Spielbalance für alle drei Spezies angepasst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite