Die Messlatten der 3000 Serie sind aus Fiberglas, aus Aluminium oder Kombinationen der beiden Materialien. Sie sind für alle häufigen Anwendungen hervorragend geeignet.
ES
Die Messlatten der 3000 Serie sind aus Fiberglas, aus Aluminium oder Kombinationen der beiden Materialien. Sie sind für alle häufigen Anwendungen hervorragend geeignet. mehr
Los objetivos del informe del Sr. Sisó Cruellas toman como base la idea de que la UE debe colaborar en la mejora de las infraestructuras de la Europa Central y sobre todo Oriental con la mira puesta en el intercambio comercial entre la UE y la Europa del Este.
In dem Bericht von Herrn Sisó Cruellas wird vorgeschlagen, daß die EU dazu beitragen soll, vor allem die Infrastruktur Ost- und Mitteleuropas aus Rücksicht auf den Handelsverkehr zwischen der EU und Osteuropa zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mirasiehst du
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira todas estas plantas rudimentarias.
Siehst du die ganzen rudimentären Pflanzenkulturen?!
Korpustyp: Untertitel
Mira. El juego ha comenzado.
Siehst du, unser Spiel hat begonnen!
Korpustyp: Untertitel
Mira, es com…un toma y daca.
Siehst du, das ist wi…Das ist ein Geben und Nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Mira lo que has hecho a tu madre.
Siehst du, was du deiner Mutter antust?
Korpustyp: Untertitel
Mira, la cosa es que mis piernas no están bien.
Siehst du, die Sache ist die, meine Beine, sie funktionieren nicht so gut.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Lo…...podría saltar por encima de la mesa, arrancarte el corazó…...vaciarlo de sangre y metértelo en el bolsillo.
Siehst du, Lo…ich könnte jetzt über den Tisch springen, dein Herz rausreißen, es ausquetschen und dir in die Hemdtasche stecken.
Korpustyp: Untertitel
Mira, he luchado para lograr esto.
Siehst du, das hab ich mir erkämpft.
Korpustyp: Untertitel
Así que mira, todo es pasado.
Also siehstdu, alles Vergangenheit.
Korpustyp: Untertitel
Mira, te dije que no debíamos contratar a ese constructor tan elegante.
Siehst du, ich sagte dir doch wir brauchen diesen schicken Bauunternehmer nicht.
Korpustyp: Untertitel
Mira, justo por aquí, estoy a punto de conseguir las llaves de la ciudad.
Siehst du, durch diese Tür hier, bin ich dabei, den Schlüssel zur Stadt zu erhalten.
Korpustyp: Untertitel
mirasieh nur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira que jóvenes y sonrientes y guapísimos.
Sieh nur, wie jung und lächelnd und hinreißend.
Korpustyp: Untertitel
Mira cuando baja del auto, comienza a rebotar.
Sieh nur, wie er aussteigt.
Korpustyp: Untertitel
Mira lo que he hecho.
Sieh nur, was ich gemacht habe.
Korpustyp: Untertitel
Mira, todos los hombres tienen plumero.
Sieh nur. Jeder Mann hat einen eigenen Federwedel.
Korpustyp: Untertitel
Mira, conduce un carro griego.
Sieh nur, er fährt einen griechischen Wagen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, te hemos decorado la casa.
Sieh nur, wir dekorieren deinen Bootsverleih.
Korpustyp: Untertitel
Mira, no tengo nada qué ponerme.
Sieh nur, ich habe nichts anzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Urocco, usted es el octavo guerrero valiente de Reyabe.
Sieh nur, Urocco! Du bist der achte Reyabe-Krieger!
Korpustyp: Untertitel
Mira! Una mesa de pool!
Sieh nur, der Billardtisch!
Korpustyp: Untertitel
Mira lo que has hecho.
Sieh nur, was du getan hast.
Korpustyp: Untertitel
miraschau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, mira quién viene a arreglar la mesa.
Ja, schau, wer kam um den Tisch zu reparieren.
Korpustyp: Untertitel
Hans mira, uno de jove…tiene que probar de todo, pero no tiene que ir de una ve…en una direcció…y precisamente hombres
Hans schau, als junger Mensch, d…da muss man sich ausprobieren, aber man muss doch nicht gleich s…in eine Richtung d…und gerade Männern
Korpustyp: Untertitel
Él no sabe venían última vez y mira lo que pasó.
Beim letzten Mal wusste er nicht, dass ihr komm…und schau, was passiert ist.
Korpustyp: Untertitel
Hey, mira, este tipo se está sacando los mocos.
Hey, schau, der Typ bohrt in der Nase.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, mira, había algunos animales muertos allí.
Okay, schau, es gab dort einige tote Tiere.
Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, mira, sé que esto es demasiado para nosotros de manejar.
Weißt du, schau, Ich weiß, dass es zu viel für uns ist.
Korpustyp: Untertitel
Sube la barbilla. Mira hacia delante.
Heb das Kinn ein bisschen an und schau geradeaus.
Korpustyp: Untertitel
Sí, estaba bromeando con lo del coche, pero mira, déjame ser serio un segundo y no me interrumpas porque me jode ser serio.
Ja, das mit dem Auto war ein Witz, aber schau, lass mich für eine Sekunde ernst sein und unterbreche mich nicht weil ich mir schwer fällt ernst zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Carly, esto es difícil y complicado.
- Carly, schau, es ist schwierig und kompliziert.
Korpustyp: Untertitel
Mira en la parte de atrás de tu cajón de ropa interior.
Oh, schau auf der Rückseite deiner Unterwäsche-Schublade.
Korpustyp: Untertitel
miradu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira, ¿tu madre sabe que estás afuera?
Weiß deine Mutter, was du treibst?
Korpustyp: Untertitel
Mira, me dijiste que me había creado un mundo.
Du hast doch gesagt, ich hätte Wahnvorstellungen..
Korpustyp: Untertitel
Mira, tienes algo que es mío no hagas trampa.
Du hast was, was mir gehört!
Korpustyp: Untertitel
Mira, tú no eres el único que quiere irse.
Du bist eben nicht der Einzige, der raus will.
Korpustyp: Untertitel
Mira cómo vives. Has vencido.
Du hast alles in deinem Leben erreicht.
Korpustyp: Untertitel
Mira que caer tan bajo.
Dass du so tief sinken musst.
Korpustyp: Untertitel
Mira, si alguna vez quieres oír la versión sucia de tu tipo, búscame, ¿está bien?
Wenn du jemals die unzensierte Version des Mannes hören willst, komm zu mir, okay?
Korpustyp: Untertitel
Mira por el costado.
Du solltest von der Seite zusehen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Paddy, no puedes correr con Sundowner el resto de tu vida.
Du kannst nicht für den Rest deines Lebens auf Sundowner wetten.
Korpustyp: Untertitel
Mira, nadie olvidó cuán valientemente luchaste contra Theokoles, viejo amigo.
Niemand hat vergessen, wie tapfer du gegen Theokoles gekämpft hast, alter Freund.
Korpustyp: Untertitel
mirasuchen aus Sie sich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Roma - Parioli entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Roma y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Rom - Parioli zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Roma - San Giovanni entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Roma y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Rom - San Giovanni zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Palermo - Universidad entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Palermo y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Palermo - Universität zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Milán - Piazza della Repubblica entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Milán y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Mailand - Piazza della Repubblica zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Milán - Corso Indipendenza entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Milán y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Mailand - Corso Indipendenza zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Santa Margherita di Pula entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Santa Margherita di Pula y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Santa Margherita di Pula zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus. Buchen Sie preisgünstig, kostenlos und ohne Vorauszahlung.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Verona - Borgo Milano entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Verona y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Verona - Borgo Milano zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Bolonia - Aeropuerto Guglielmo Marconi entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Bolonia y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Bologna - Guglielmo Marconi Flughafen zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Milán - Porta Romana entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Milán y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Mailand - Porta Romana zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seleccione las fechas, busca tu hotel en Roma - Aeropuerto de Fiumicino entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Roma y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Rom - Fiumicino Flughafen zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Wenn Sie hochgesteckte Ziele im Fach- oder Führungsbereich haben, unterstützt Sie ein spezifisch gestaltetes Entwicklungsprogramm dabei, die nötigen Fähigkeiten zu erwerben.
Los atentados tenían en su punto de mira los dos hoteles más lujosos de la ciudad y los locales frecuentados por los turistas.
Ziel der Attentate waren die beiden luxuriösesten Hotels der Stadt und von Touristen besonders stark frequentierte Orte.
Korpustyp: EU DCEP
Los libaneses tenían a Haifa y a Nazaret en su mira.
Die Libanesen setzen ihr Ziel auf Haifa und Nazareth.
Korpustyp: Untertitel
Necesitamos aprovechar esta oportunidad y elevar nuestras miras.
Wir müssen diese Gelegenheit nutzen und unsere Ziele höher stecken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo a dos en la mira.
Ziele gut. Ich habe hier zwei unten.
Korpustyp: Untertitel
El punto de mira no debe ser únicamente conseguir una mayor flexibilidad de los mercados de trabajo, sino también asegurar el nivel de vida en la vejez.
Nicht ausschließlich die Verbesserung der Flexibilität der Arbeitsmärkte sollte in den Vordergrund gestellt werden, sondern auch das Ziel der Lebensstandardsicherung im Alter.
Korpustyp: EU DCEP
Mantenemos nuestra mira en el objetiv…...y no dejamos que nada, pero nada, nos distraiga.
Wir haben nur unser Ziel vor Augen. Wir lassen uns durch nichts ablenken.
Korpustyp: Untertitel
El punto de mira no debe ser únicamente una mayor flexibilidad de los mercados de trabajo, sino también asegurar el suficiente nivel de vida en la vejez.
Nicht ausschließlich die Verbesserung der Flexibilität der Arbeitsmärkte sollte in den Vordergrund gestellt werden, sondern auch das Ziel der Lebensstandardsicherung im Alter.
Korpustyp: EU DCEP
Tenemos el blanco en la mira.
Wir haben das Ziel erreicht.
Korpustyp: Untertitel
que las sanciones se inscriban en un contexto político global, estableciendo unos objetivos específicos a corto y a largo plazo con miras a un proceso de democratización sostenible;
die Sanktionen in einen umfassenden politischen Kontext einzuordnen und ihre spezifischen kurzfristigen und langfristigen Ziele für einen nachhaltigen Demokratisierungsprozess zu bestimmen;
Korpustyp: EU DCEP
mirasieh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oye, hija, y mira; inclina tu Oído:
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El le dijo: -- Anda, por favor, y mira Cómo Están tus hermanos y Cómo Están las ovejas, y Tráeme la respuesta.
Und er sprach: Gehe hin und sieh, ob's wohl stehe um deine Brüder und um das Vieh, und sage mir wieder Antwort.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mira, pues, y reconoce que no hay maldad ni Rebelión en Mí.
Erkenne und sieh, daß nichts Böses in meiner Hand ist noch keine Übertretung.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mira, tú no quieres entrar en esto.
Sieh, du übertreibst das besser nicht.
Korpustyp: Untertitel
Mira lo que Sokar me arrebató por su culpa.
Sieh, was Sokar mir ihretwegen genommen hat.
Korpustyp: Untertitel
Mira, mira Mira el arco iris
Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin
Korpustyp: Untertitel
Mira lo que hice.
Sieh was ich gemacht hab.
Korpustyp: Untertitel
Querida Selm…...mira quién está bailand…...más rápido que una estrella fugaz.
Darling, Selma, sieh mal, wer hier tanzt. Schneller als eine
Korpustyp: Untertitel
Sube la cabeza y mira recto ante t…Así es.
Halte deinen Kopf hoch und sieh geradeaus, so!
Korpustyp: Untertitel
Mira que valiente eres ahora.
Sieh wie mutig du geworden bist.
Korpustyp: Untertitel
miraich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira, Matt, no veo perras una vez por semana.
Ich verzichte einmal die Woche auf Frauen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, soy lo suficientemente bueno como para saber que no lo hiciste.
Ich bin gut genug zu wissen, dass Sie es nicht waren.
Korpustyp: Untertitel
Mira, te enseòaré un truco.
Ich zeig dir einen Trick, mit dem das Gehirn überlistet wird.
Korpustyp: Untertitel
Mira, él estaba bien cuando lo dejé.
Bevor ich los bin, ging es ihm gut.
Korpustyp: Untertitel
Mira, sé lo mal que suena, es sól…tienes que confiar en mí.
Ich weiß wie schlimm das klingt aber du musst mir vertrauen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, nunca fuí muy amiga de tu grupo exclusiv…pero contigo está todo bien.
Ich habe deine Clique nie gemocht, aber du bist in Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
Mira, escuché muchos gritos y unos disparos justo detras de mi.
Ich habe viele laute Schreie gehört und irgendein Schuss geht direkt unter mir los.
Korpustyp: Untertitel
Mira, deseariá que no hubieras visto esa horrible escena esta noche, pero en cierta forma, me da gusto.
Ich hätte dir gern diese scheußliche Szene erspart. Aber irgendwie bin ich froh.
Korpustyp: Untertitel
Mira, ambos sabemos que no saldré vivo de ese lugar.
Ich komm da nicht lebend raus, wenn ich reingehe.
Korpustyp: Untertitel
Mira, en realidad creo que todo lo que hice estuvo bien.
Und ich hatte geglaubt, was ich getan habe, war richtig.
Korpustyp: Untertitel
miraSchau dir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira las fotos, vídeos, amigos de Hazel y muchos más de .
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
mirahör mal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fue una estupidez, mira, no sucederá de nuevo.
Das war dumm von mir und hörmal, es kommt nicht wieder vor.
Korpustyp: Untertitel
Mira, no es tan fácil venderle a esta gente.
Hör mal, es ist nicht so einfach, an diese Leute zu verkaufen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, ¿cómo se supone que hable contig…...cuándo tengo que cuidar todo lo que digo?
Hör mal, wie soll ich mit dir reden, wenn ich auf alles achten muss, was ich sage?
Korpustyp: Untertitel
Mira, sé que ver el fantasma de la Navidad futura es fuerte.
Hör mal, ich weiß, wie schwer es ist, den Geist der eigenen Zukunft vor Augen zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Mira. Llama a urgencias, pero no des tu nombre.
Hör mal, ruf den Rettungsdienst, aber sag denen nicht deinen Namen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, sé que esto no va a ser de la noche a la mañana.
Hör mal, ich weiß, dass das nicht von heute auf morgen passieren wird.
Korpustyp: Untertitel
Mira, tú tienes buenos instintos.
Hör mal, du hast einen großartigen Instinkt.
Korpustyp: Untertitel
Eso es todo lo que me preocupa, quiero decir.. mira, me saltaré el café, tesoro, pero Collen, muchas gracias ya me siento mucho mejor, de verdad.
Das ist alles was ich will. Ich mei…hörmal, ic…Ich muss den Kaffee absagen, Süße, aber, Colleen, vielen dank.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, mira, tú eres, bienvenida de quedarte aquí todo el tiempo que quieras. cuando quieras.
Hör mal…du darfst hier bleiben, solange du willst.
Korpustyp: Untertitel
Mira, he pasado los dos últimos años de mi vida tratando de descubrir qué le pasó a Joshua.
Hör mal, ich habe die letzten beiden Jahre damit verbracht, herauszufinden…was mit Joshua passiert ist.
Korpustyp: Untertitel
mirahör
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a decir. "Nate, mira, estoy saliendo con tu madre, acostándome con ella y haciéndole todo tipo de guarradas.
Ich werde sagen, Nate hör zu, ich gehe mit deiner Mom aus - schlafe mit ihr und mache allerhand verrückte Sache mit ihr.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Michael, intento tener una relación civilizad…...por el bien de los chicos.
Hör zu, Michael, ich versuche, für die Kinder ei…zivilisiertes Verhältnis zu dir zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Bill es mi esposo.
Hör zu. Bill ist mein Mann.
Korpustyp: Untertitel
Mira, los cirujanos siempre quieren abrir a la gente, sea o no la mejor opción.
Hör zu, Chirurgen wollen die Leute immer aufschneiden, egal ob es die beste Lösung ist, oder nicht.
Korpustyp: Untertitel
Mira, este hombre me cantó, trató de besarme y encima de tod…se ha estado tirando gases durante los últimos 20 minutos.
Hör zu! Er hat für mich gesungen. Wollte mich küssen und außerde…furzt er seit 20 Minuten.
Korpustyp: Untertitel
Mira, no estoy diciendo que sea perfecto.
Hör zu, ich sage ja nicht, dass er perfekt ist.
Korpustyp: Untertitel
Mira, puede que te mintiera sobre comprar la urn…...pero te juro que no sabía que estaba maldita.
Hör zu, ich habe vielleicht gelogen, was den Kauf angeht, aber ich schwöre, ich wusste nichts von dem Fluch.
Korpustyp: Untertitel
Mira, yo no tenía la menor idea de que era tu casa.
Hör zu, ich hatte, u…ich hatte keine Ahnung das es dein Haus war.
Korpustyp: Untertitel
Mira, ambos somos buenos candidatos para este trabajo.
Hör zu, Wir sind beide gute Kandidaten für diesen Job.
Korpustyp: Untertitel
Mira, no tengo tiempo de hablar ahor…...pero creo que debes saber que fu…...fue Irene.
Hör zu, ich habe jetzt keine Zeit um zu reden, aber ich dachte, dass du wissen sollst, dass e…Irene war.
Korpustyp: Untertitel
mirasuchen aus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Verona entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Verona y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Verona zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Prata di Pordenone entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Prata di Pordenone y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Prata di Pordenone zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Peschici entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Peschici y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Peschici zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Grosseto entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Grosseto y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Grosseto zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Sandra entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Sandra y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Sandra zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Stromboli entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Stromboli y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Stromboli zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en San Giovanni Suèrgiu entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de San Giovanni Suèrgiu y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in San Giovanni Suèrgiu zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Frascati entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Frascati y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Frascati zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Paderno entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Paderno y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Paderno zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Maso Corto entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Maso Corto y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Maso Corto zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport media
Korpustyp: Webseite
Mira la galeria foto Lorus RG251CX9 para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Lorus RG237GX9 Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Mira la galeria foto Michael Kors MK5468 para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Michael Kors MK5929 Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Mira la galeria foto Burberry / The Beat - Eau de Toilette 75 ml para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Burberry / The Beat - Eau de Toilette 75 ml Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Mira la galeria foto Bosch Bosch Therm 6000 O WRD 11 para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Primus Vacuum Bottle 0.75 L Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Mira la galeria foto The North Face Flux Power Stretch para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Mammut Keiko Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Mira la galeria foto Timex TW2P76000 para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Pebble Steel Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Sachgebiete: marketing radio internet
Korpustyp: Webseite
Mira la galeria foto Armani AR0186 para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Armani AR5905 Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mira la galeria foto HP CZ132A para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Crocs Jayna Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Mira, dice el Predicador, habiendo considerado las cosas una por una, para dar con la Razón, he hallado esto -- mi alma Aún busca pero no halla --:
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände. Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mira, Danny, gansos. Bandadas que vuelan hacia el norte.
Schau, die Gänse fliegen gen Norden.
Korpustyp: Untertitel
Mira, hemos tenido un accidente.
Schau, es war ein Unfall.
Korpustyp: Untertitel
Mira, las cosas son así.
Schau, hier ist die Sache.
Korpustyp: Untertitel
Mira. Es fácil si lo memorizas de ésta manera.
Schau, es ist ganz leicht, wenn du es auf diese Weise auswendig lernst.
Korpustyp: Untertitel
Mira, estoy pasando por una mala situación. Y no tengo a nadie con quien hablar de ello.
Schau, ich mache gerade einiges durch und ich habe sonst niemanden, mit dem ich darüber reden könnte.
Korpustyp: Untertitel
Mira como me trata…
Schau, wie du mich behandelst.
Korpustyp: Untertitel
Mira, se que dijiste que no involucraramos a Tara
Schau, ich weiß das du Tara nicht beteiligen wolltest.
Korpustyp: Untertitel
Mira, todo lo que sé es que Alan realmente te ama.
Schau, alles, was ich weiß ist, dass Alan dich wirklich liebt.
Korpustyp: Untertitel
Mira, sólo vamos …salir al mar, piensa las cosas por el camino, cuando el tiempo esté bien,
Schau, lass uns einfach.... raus auf See, die Dinge durchdenken.
Korpustyp: Untertitel
mirahören Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira, aprecio mucho tu discurso motivacional, pero, ¿qué tal si descubres dónde tenemos que irrumpir para decodificar esas tarjetas?
Hören Sie, ich schätze die motivierende Rede, aber wie wärs, wenn Sie rausfinden wo wir einbrechen müssen, damit wir diese Karten entschlüsseln können?
Korpustyp: Untertitel
Mira entré a tu tienda porqu…...pasaba el día con Annabel y Matt.
Hören Sie, ich kam zu Ihnen in den Laden.. .. . .weil ich den Tag mit Annabel und Matt verbrachte.
Korpustyp: Untertitel
Mira, la policía que ha muerto era mi compañera.
Hören Sie, die Polizistin, die er ermordet hat, war meine Kollegin.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Sheriff, puede llamar a la comunidad científica y dejar que los residuos semanas tratando de averiguar la manera de poner fin a esta crisis mientras más personas mueren, o puedes dejar que me detener las matanzas.
Hören Sie, Sheriff. Sie können die ganzen Wissenschaftler rufen. Die verbringen Wochen damit, herauszufinden, wie man die Kreatur aufhält, während immer mehr Menschen sterben!
Korpustyp: Untertitel
Mira, estás nervioso con el paciente y con Charlotte.
Hören Sie, Sie sind wegen dieses Patienten und wegen Charlotte aufgewühlt.
Korpustyp: Untertitel
Mira, quizás si hubieses sido comandante de municipio cuando esto comenz…corre esta investigación por ti mismo, me sentiría diferente testificando.
Hören Sie, wenn Si…von Anfang an dabei gewesen wären und die Untersuchung leiten würde…würde ich vielleicht aussagen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, tengo que lavarme el pelo.
Hören Sie, ich muss meine Haare waschen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, he convertido el edificio en la sección 8 de viviendas.
Hören Sie, ich habe das Gebäude zu "Miserable Wohnverhältnisse" umgewandelt.
Korpustyp: Untertitel
Mira, Tony Almeida y Jack Bauer escaparon durante mi turno. Tengo que hacer esto bien.
Hören Sie, Tony Almeida und Jack Bauer sind unter meiner Aufsicht entwischt, ich kann das nicht auf mir sitzen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, y…vine aquí para hacer contrabando de comida.
Hören Sie, ic…Ich wollte hier nur gut essen.
Korpustyp: Untertitel
miraKorn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- ¡Agacha la cabeza como nosotros! - gritó el trigo -. Mira que se acerca el ángel de la tempestad.
Ponen la mira en la prensa independiente, porque es un cauce importante para los reformistas.
Sie haben die unabhängige Presse aufs Korn genommen, denn sie ist ein Hauptkommunikationsweg der Reformisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este plan refuerza el papel de Israel, fija sus miras en la lucha de los palestinos por un Estado libre e independiente y ejerce presión sobre Siria e Irán.
Dieser Plan stärkt die Rolle Israels, er nimmt den Kampf der Palästinenser für einen freien, unabhängigen Staat aufs Korn und übt Druck auf Syrien und den Iran aus.
Que venga Slim con su rifle de gran potencia y miratelescópica.
Hol Slim und sein Spezialgewehr mit Zielfernrohr.
Korpustyp: Untertitel
Miras reflex, mira telescópica alto brillo, innovación, victory fl diavari, alta calidad, tiro grandes distancias, miratelescópica, classic diavari, varipoint ic, miras telescópicas, mira telescópica alta calidad, mira telescópica premium, fabricado en alemania, duralyt, victory ht