linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
mirar fijamente anstarren 27
starren 21

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mirar fijamente schauen 6 blicken 3 direkt schauen 1 das Anstarren 1 blickt 1 jemanden anzustarren 1

Verwendungsbeispiele

mirar fijamente anstarren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su miedo se ve reforzada por el hecho de que ella está mirando fijamente.
Ihre Angst wird dadurch verstärkt, dass sie angestarrt wird.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
De algún modo, el desdichado sigue vivo, y me mira fijamente.
Aber irgendwie lebt der Hurensohn immer noch, starrt mich immer noch an.
   Korpustyp: Untertitel
Tío, aún te mira fijamente.
Alter, sie starrt dich immer noch an.
   Korpustyp: Untertitel
Mi antepasado se quedó petrificado, miró fijamente al animal.
Mein Ahne blieb wie versteinert stehen und starrte das Tier an.
   Korpustyp: Untertitel
Odio cuando las personas me miran fijamente, me siento como un fenómeno.
Ich hasse es wenn Leute mich anstarren. Dann fühle ich mich wie ein Freak.
   Korpustyp: Untertitel
¿No podría mirarme fijamente en mi oficina?
Sie hätten mich nicht in meinem Büro anstarren können?
   Korpustyp: Untertitel
Sabes que es muy grosero mirar fijamente.
Weißt du, es ist unhöflich, jemanden anzustarren.
   Korpustyp: Untertitel
Es ese chico que siempre está en la máquina elíptica. Mirando fijamente a todo el mundo.
Er ist der Typ, der immer am Crosstrainer steht und alle anderen anstarrt.
   Korpustyp: Untertitel
De vez en cuando lo mirábamos, estaba ahí mirando fijamente.
Manchmal sahen wir zu ihm rüber, und er starrte uns an.
   Korpustyp: Untertitel
Es extraño, pero cuando me miran fijamente pierdo el apetito.
Es ist komisch, aber wenn ich angestarrt werde, vergeht mir der Appetit.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "mirar fijamente"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mirar fijamente el fuego. Mirar lejanas colinas.
Ich ins Feuer sehen, auf weite Berge sehe…
   Korpustyp: Untertitel
Es de mala educación mirar fijamente.
Jemanden anzugaffen ist unhöflich.
   Korpustyp: Untertitel
Un manta y un partido mirar fijamente
Ein Reisedecke und ein starrendes Spiel
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Siento demasiada pena por mí mismo para mirar nada fijamente.
- Ich tu mir selbst viel zu leid.
   Korpustyp: Untertitel
El récord mundial de mirar fijamente fue de 24 horas.
Der Weltrekord für starrt betrug 24 Stunden
   Korpustyp: Untertitel
Tenía la esperanza y-- Es de mala educación mirar fijamente.
Ich war voller Hoffnung, un…Starr nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
No.2155 Un manta y un partido mirar fijamente
No.2155 Ein Reisedecke und ein starrendes Spiel
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Uno puede mirar fijamente la luz hasta convertirse en la luz.
Man kann ins Licht sehen, bis man selbst zum Licht wird.
   Korpustyp: Untertitel
Si, como en este caso, ustedes se limitan a mirar fijamente al Tribunal de Justicia Europeo del mismo modo que un conejo mira fijamente a una serpiente, no actúan como si todas las alternativas estuvieran a su disposición.
Wenn man wie das Kaninchen auf die Schlange starrt, in diesem Fall auf den Europäischen Gerichtshof, dann handelt man ja selbst nicht so, wie man die Möglichkeiten hätte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podremos mirar fijamente a los ojos a los contribuyentes si utilizamos el marco disponible no sólo de forma lícita, sino también con determinación.
Wir können den Steuerzahlern nur unter die Augen treten, wenn wir unseren Rahmen nicht nur rechtmäßig sondern auch zielgerichtet einsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 2155 Un manta y un partido mirar fijamente
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 2155 Ein Reisedecke und ein starrendes Spiel
Sachgebiete: foto media informatik    Korpustyp: Webseite
A través de este método y a través del método de mirar fijamente al mélong del Nyi-da Mélong, podemos lograr la realización con extraordinaria facilidad.
Durch diese Methode und durch die in den Spiegel starrende Methode des Nyi-da Mélong können wir mit besonderer Leichtigkeit Verwirklichung erlangen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Entonces supo que los rumores eran cierto…...que Miguel Ángel iba todos los días desde hacia cuatro mese…...a mirar fijamente el marmo…...y volvía a su casa para cenar.
Und da wußte er, daß die Gerüchte wahr waren, daß Michelangelo jeden Tag in den letzten 4 Monaten hergekommen war, den Marmor anstarrte, und dann nach Hause zum Abendessen ging.
   Korpustyp: Untertitel