linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

misa Messe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No se pierda la magnífica misa cantada por los monjes el domingo por la mañana. ES
Sonntagmorgens sollten Sie sich auf keinen Fall die von den Mönchen gesungene Messe entgehen lassen! ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
París, exclamó el rey protestante Enrique de Navarra antes de ascender al trono de la Francia Católica, bien vale una misa.
Paris, so eine geistreiche Bemerkung des protestantischen Königs Heinrich von Navarra vor der Besteigung des Thrones im katholischen Frankreich, ist eine Messe wert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es muy amable, pero no vamos a misa.
Sehr freundlich, aber wir gehen nicht zur Messe.
   Korpustyp: Untertitel
Fryderyk tocaba el órgano durante las misas. PL
Fryderyk spielte während der Messen auf der Orgel. PL
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Si París bien valía una misa para los reyes franceses de antaño, Bucarest bien vale un yarmulke para Tudor.
Wenn den französischen Königen früherer Zeiten Paris eine Messe wert war, ist Tudor Bukarest eine Kippa wert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No va a ser tu última misa, Paul.
Es wird nicht deine letzte Messe sein, Paul.
   Korpustyp: Untertitel
En las misas por los difuntos se encuentra esta hermosa frase del Prefacio:
In der Präfation der Messen für die Verstorbenen finden wir diesen schönen Satz:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hágales ver, señora Presidenta, que los refugiados cristianos de Chipre tienen derecho a celebrar la misa en sus iglesias.
Zeigen Sie ihnen, Frau Präsidentin, dass christliche Flüchtlinge in Zypern das Recht haben, in ihren Kirchen eine Messe abzuhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Padre, debe decir una misa por mi hijo.
Herr Pfarrer, ich möchte, dass Sie eine Messe für meinen Jungen lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un marco excepcional para misas en gregoriano, conciertos y eventos culturales. ES
sie dient den hier stattfindenen gregorianischen Messen, Konzerten und sonstigen kulturellen Veranstaltungen als erlesene Kulisse. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


misa de Gallo .
vino de misa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit misa

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tenemos misa de Navidad.
Heute halten wir den Weihnachtsgottesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Es donde misa crié.
Da ich aufgewachsen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Ha bido lucha, misa creo.
Hat Kämpfe, michse denken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo sentarme contigo en misa?
- Darf ich gleich neben dir sitzen?
   Korpustyp: Untertitel
También hay una misa solemne.
Es gibt auch eine „Missa solemne“.
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Misa para los universitarios romanos
Eucharistiefeier mit den Dozenten und Studenten römischer Universitäten
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Lleva seis meses sin venir a misa.
Sie war seit sechs Monaten nicht da.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren estar en misa y repicando.
Sie wollen mit den Hunden jagen und mit den Hasen rennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eson no vi gustamon, misa creo.
Darum man uns nicht mögen, ichse denken.
   Korpustyp: Untertitel
Este sol stá matando misa piel.
Diese Sonne seien absolutes Tod für meinse Haut.
   Korpustyp: Untertitel
Maria, olvídate de la misa de medianoche.
Maria, vergiss die Abendmesse.
   Korpustyp: Untertitel
Debería ir a misa a buscar chicas.
- Da muss man sie suchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No va a la misa del gallo?
- Geht er zur Mitternachtsmesse?
   Korpustyp: Untertitel
Llegarás tarde a la misa de Pascua.
Du kommst zu spät zur Ostermesse.
   Korpustyp: Untertitel
¡Eso es lo último que misa quieren!
Das Allerletzte, was michse wollen!
   Korpustyp: Untertitel
Mañana debo madrugar para ir a misa.
Lass uns gehen. Ich muss morgen fit sein.
   Korpustyp: Untertitel
Misa de réquiem para Wolfgang Mozart.
Ein Requiem für Wolfgang Mozart.
   Korpustyp: Untertitel
Misa concelebrada con los obispos italianos [Italiano]
Konzelebration mit den italienischen Bischöfen [Italienisch]
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Las misas de Navidad en París
EIFFELTURM PARIS DIE BESTEN TIPPS INFOS BESICHGIGUNG BESUCHSZEITEN ÖFFNUNGSZEITEN
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Belenes y misas de Navidad en París
Empfohlene Hotels in Paris!
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Las misas de Navidad en París
Empfohlene Hotels in Paris Ÿber BOOKING.COM
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
05.00 Santa Misa en el Križevac
05.00 Eucharistiefeier auf dem Kreuzberg
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Incensario con la cadena de la Misa BE
Räuchergefäß mit Kette von Mass BE
Sachgebiete: religion archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Después de la misa, están invitados a beber algo.
Ich habe heute Geburtstag und lade Sie nachher zu einem Umtrunk ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ya viste cuánta gente acudió a la misa.
Es kamen viele aus dem Dorf zu seinem Gedenkgottesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Devastan los cementerios. Profanan las tumbas y celebran misas negras.
Sie verwüsten Friedhöf…...feiern auf den Gräbern Hochzeit mit dem Leibhaftigen.
   Korpustyp: Untertitel
No, Marge no sabe de la misa la mitad.
Marge hat keine Ahnung von den Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
No se puede estar en misa y repicando.
Man kann nicht ständig zwischen Baum und Borke leben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Misa quizá causó uno o dos chiquitos accidantitos.
Michse haben vielleicht ein oder zwei kleine Missgeschicke verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Misa día empezó bastante stasi bieni con riqui desayuni.
Am Anfang Tag richtig klasse mit deftig Happi-Happi-Frühstück.
   Korpustyp: Untertitel
Lo conseguí, Light y Misa están libres ahora
Dann endet hiermit Light's und Misa's Beobachtung.
   Korpustyp: Untertitel
Misa provoqué alo mejor una o dosa pequeños asi-dentes.
Michse haben vielleicht ein oder zwei kleine Missgeschicke verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando era joven iba a misa y sentía una emoción.
Als ich jung war, hat es mich berührt.
   Korpustyp: Untertitel
Pues vuelve a misa y pídele a Dios una alternativa.
Dann frag Gott nach einer dritten Möglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que se hayan ido a la misa matinal.
Vielleicht sind sie alle beim Frühgebet.
   Korpustyp: Untertitel
La Reina stá actuando somamente amable, misa pensar.
Königin gewaltig nett sein, michse findet.
   Korpustyp: Untertitel
¿O vengo a la misa de la noche?
Oder soll ich um die Vesper kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu madre y lo que digo va a misa.
Du hast deiner Mutter zu gehorchen.
   Korpustyp: Untertitel
Santa Misa de Apertura de año Manantero 2010/2011
Veröffentlicht auf Blog von fashionbambino (vor 3 Jahre)
Sachgebiete: umgangssprache theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hemos pensado que nos gustaría celebar una misa por Navidad.
Wir dachten, wir würden gern eine Predigt an Weihnachten haben.
   Korpustyp: Untertitel
No, Marge no sabe de la misa la mitad.
Marge weiß hiervon nicht mal die Hälfte.
   Korpustyp: Untertitel
No se puede estar en misa y repicando.
Man kann nicht überall sein.
   Korpustyp: Untertitel
En este sentido, la misa Crismal tiene una elocuencia extraordinaria.
Vor diesem Hintergrund erhält die Chrisammesse eine außergewöhnliche Beredtheit.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Santa Misa en la Domplatz de Erfurt, 24 septiembre 2011
Eucharistiefeier auf dem Erfurter Domplatz, 24. September 2011
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Sonará también hoy al final de la Misa solemne.
Sie wird auch heute in dieser Festmesse an ihrem Ende erklingen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Misa jubilar para los empleados del Vaticano [Italiano]
Heiligsprechung des Bischofs Giustino De Jacobis [Italienisch]
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Todas las intenciones para la misa son de vuestra elección.
All Ihre Messeintentionen obliegen Ihrem Entschluß.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Laudes seguidos de las misas leídas u oración
Laudes, anschließend Privatmessen bzw. stilles Gebet
Sachgebiete: religion schule musik    Korpustyp: Webseite
Por la mañana Santas Misas en diferentes idiomas
Am Vormittag Sonntagsmessen nach Sprachgruppen
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Incensario Misa cadena de plata con la cruz BE
Räuchergefäß Mass silberne Kette mit Kreuz BE
Sachgebiete: verlag religion theater    Korpustyp: Webseite
La misa hebrea se celebrar…no se celebrará este viernes debido a circunstancias atenuantes.
Die religiöse Feier für Yom Kippur findet stat…findet am Freitag nicht statt...... wegen mildernder Umstände.
   Korpustyp: Untertitel
Si un inocente resulta herido, haré que Pope parezca un chico de misa diaria, ¿entendido?
Wenn ein Unschuldiger verletzt wird, dann lasse ich Pope wie einen Waisenknaben aussehen, verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Y si Victoria dice que no te preocupes, puedes llevar eso a misa.
Und wenn Victoria sagt "Keine Sorge", dann kannst du dich darauf verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: La policía turca impide que se celebre una misa cristiana en Trabzon
Betrifft: Türkische Polizei verhindert christliche Messefeier in Trabzon
   Korpustyp: EU DCEP
Todo el pueblo asistió a la solemne misa del domingo siguiente.
Zum Festgottesdienst am folgenden Sonntag kam das ganze Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la misa aún no está dicha, y llegará la hora de hacer balance.
Doch die Würfel sind noch nicht gefallen, und es wird die Zeit kommen, wo Bilanz gezogen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La esperanza de vida de Misa se ha acortado otra vez
Misa's Lebensspanne wurde erneut verkürzt.
   Korpustyp: Untertitel
En San Pedro a las 8:45, es mi misa preferida.
St. Peter's, 8:45 Uhr, ist mein Lieblingsservice.
   Korpustyp: Untertitel
Si piensas que esto es tranquilo, deberías ver la misa vespertina.
Wenn Sie das still finden, dann sollten Sie die Abendandacht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi querido Joseph, no he faltado a la Misa de Gallo desde que era niño.
Lieber Joseph, noch nie habe ich eine Mitternachtsmesse verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Quería sorprender a Isabelle. La iría a visitar después de la misa.
Als Überraschung wartete ich am Kirchenausgang auf Isabelle.
   Korpustyp: Untertitel
Viene a la primera misa de los domingos, la que se da en polaco.
Sie kommt zur Frühmesse am Sonntag, die in polnisch abgehalten wird.
   Korpustyp: Untertitel
-Todo lo que podemos hacer, e……rezar y dar misa a nuestra congragación.
- Alles, was wir tun können, is…zu beten und unserer Gemeinde zu Diensten sein.
   Korpustyp: Untertitel
Si Stan me decía que algo no funcionaría, su palabra iba a misa.
Wenn Stan sagte, etwas sei negativ, hielt ich mich davon fern.
   Korpustyp: Untertitel
La misa hebrea se celebrar…no se celebrará este vierne…...debido a circunstancias atenuantes.
Die religiöse Feier für Yom Kippur findet stat…findet am Freitag nicht statt...... wegen mildernder Umstände.
   Korpustyp: Untertitel
Desde 1971 se escuchan en las misas también cantos religiosos a la tirolesa.
Seit 1971 sind an Jodelmessen auch geistliche Jodellieder zu hören.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto es para el entierro, de mi seño…...y una misa para su alma.
Das ist für das Begräbnis. Und das für ihre Seele.
   Korpustyp: Untertitel
La misa de la mañana no empieza hasta dentro de una hora.
Die Morgenmesse beginnt erst in einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando el sacerdote de la iglesia de Santo Stefan…llame a misa mayor.
Das Volk rief den Priester von Santo Stefano herbei.
   Korpustyp: Untertitel
Hacen las leyes y lo que ellos dicen va a misa.
Sie machen die Gesetze und die gelten auch.
   Korpustyp: Untertitel
1) En este lugar los monjes celebra hoy las laudes, las vísperas y la misa coral.
1) An diesem Ort begehen die Mönche heute die Laudes, Abendandachten und die Chormesse.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
1) he enviado un correo electrónico de correo de Joomla misa y cruzó esta línea.
1) Ich habe eine E-Mail von Joomla Mass Mailing und überquerte diese Zeile gesendet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
10.30 h. Santa Misa con el Santo Padre en la Basílica de San Pedro
10.30 Uhr Eucharistiefeier mit dem Hl. Vater auf dem Petersplatz
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Consejos para la solemne celebración de la Misa de clausura del Año de la Fe
Liturgische Handreichung zum Abschluss des “Jahres des Glaubens” steht zum Download bereit
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Su Misa es una obra ingenua y ligera que regala a los oídos. BE
Seine Mis ist ein unbefangenes, fast leichtfüßiges Werk, das einem schnell im Ohr klingt. BE
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Su Misa es una obra ingenua y ligera que regala a los oídos. BE
Seine Mis ist ein unbefangenes, fast leichtfüßszlig;iges Werk, das einem schnell im Ohr klingt. BE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Creo que es un problema de este año fue también la manita Misa:
Ich denke, es ist ein Problem in diesem Jahr war auch die kleine Hand Mass:
Sachgebiete: philosophie radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posada de las Misas - Puebla de Sanabria - un restaurante de la Guía Michelin ES
Tempel - Leopoldstadt - ein Restaurant des Guide Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Al terminar la Misa Chiara y sus primeras compañeras se reúnen alrededor
Chiara besucht mit ihren ersten Gefährtinnen die Messfeier anlässlich des Christkönigsfestes.
Sachgebiete: religion geografie media    Korpustyp: Webseite
14 martes Basílica Vaticana, 12.00 h. CAPILLA PAPAL Santa Misa por los Cardenales y Obispos difuntos
14., Dienstag Petersdom, 12.00 Uhr PÄPSTLICHE KAPELLE Gedenkmesse für die verstorbenen Kardinäle und Bischöfe
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Santa misa para los universitarios como preparación para la Pascua (20 de marzo de 1980) [Italiano]
für die Studenten römischer Universitäten in Vorbereitung auf Ostern (20. März 1980) [Italienisch]
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Página de inicio del Año de la FeMagisterioFranciscoHomilíasSanta Misa "Pro Ecclesia"
Home Page Jahr des GlaubensLehramtFRANZISKUSPREDIGTENEUCHARISTIEFEIER MIT DEN KARDINÄLEN
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
La Prefectura presenta esquema para la Vigilia y Misa de Envío en Copacabana
Stadtverwaltung verkündet Regelungen für Vigil und Aussendungsmesse in Copacabana
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite
Para consultar los horarios de misas y de otras celebraciones pinchar aquí
Informationen zu Messezeiten und anderen Feiern hier klicken
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite
Ning?n balneario-kerchi en septiembre y en la misa no existe.
Kein Kurort-kertschi im September existiert ?berhaupt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A continuación, un coro de monjes cantó la misa de ocho.
Dann kam ein Chor Mönche und sang den Achtuhrsang.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Santa Misa de acción de gracias por la beatificación Plaza de San Pedro, 10.30
Dankmesse für die Seligsprechung Petersplatz, 10.30 Uhr
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Yo los he escogido, queridos hijos, y Jesús les da Sus gracias en la Santa Misa.
Liebe Kinder, ich wünsche, daß ihr diese Tage so erlebt, wie ich sie erlebe.
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
La solemne Santa Misa será en Krizevac a las 11 horas.
Die Festmesse auf dem Kreuzberg ist um 11 Uhr.
Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Instrumentos de la Paz organizó una misa por la paz televisada en RTE.
"Instruments of Peace" hatte eine Friedensmesse organisiert, die von RTE im Fernsehen übertragen wurde.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Eliminaron, para luego reponer, la misa dominical que oyen los minusválidos.
Entfernt, so zu ersetzen, die Sonntagsmesse zu den Behinderten zu hören.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Efectivamente, no se puede estar en misa y repicando: o se es ponente o se es autor de enmiendas.
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen: Entweder ist man Berichterstatter oder Verfasser von Änderungsanträgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Padre Murray anuncia que, según normas locales, la misa de gallo será a las siete de la mañana.
Pater Murray kündigt an, dass wegen örtlicher Vorschriften die Mitternachtsmesse zu Weihnachten um sieben Uhr morgens sein wird.
   Korpustyp: Untertitel
Había mucha preocupación alrededor de Blasphemous Rumours, porque Fletch y Mart iban a misa los domingos en el colegio.
Mit Blasphemous Rumours hatten wir ziemliche Sorgen, weil Fletch und Mart in ihrer Jugend die Sonntagsschule besuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Los gastos del seminario se cubren con la celebración de cinco Santas Misas con sus intenciones correspondientes.
Die Kosten des Seminars werden mit fünf Messeintentionen beglichen.
Sachgebiete: religion musik schule    Korpustyp: Webseite
Santa misa de canonización del beato hermano Pedro de San José Betancurt en el Hipódromo del Sur, Ciudad de Guatemala:
Heiligsprechungsfeier für den Sel. Bruder Pedro de San José de Betancurt in Guatemala-Stadt:
Sachgebiete: religion tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En esta Misa votiva adoramos y alabamos a Nuestro Señor Jesucristo, que con su santa cruz ha redimido al mundo.
In dieser Votivmesse beten wir unseren Herrn Jesus Christus an und preisen ihn, da er durch sein heiliges Kreuz die Welt erlöst hat.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Debido a que todos los conquistadores fueron rigurosos católicos, la producción de vino para la misa fue una tarea prioritaria.
Die Eroberer waren alle streng katholisch, weswegen die Erzeugung von Messwein eine prioritäre Aufgabe war.
Sachgebiete: historie gartenbau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
100 kg de uvas n producen en promedio 70 litros de buen vino o 80 litros de vino de misa.
100 kg Trauben ergeben im Schnitt 70 Liter guten Wein bzw. 80 Liter Massenwein.
Sachgebiete: schule gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durante el encuentro de jóvenes (excepto el domingo) no habrá Santa Misa por la mañana para los peregrinos.
Während des gesamten Jugendfestivals (außer am Sonntag) wird es keine Pilgermessen am Vormittag geben.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite