Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
París, exclamó el rey protestante Enrique de Navarra antes de ascender al trono de la Francia Católica, bien vale una misa.
Paris, so eine geistreiche Bemerkung des protestantischen Königs Heinrich von Navarra vor der Besteigung des Thrones im katholischen Frankreich, ist eine Messe wert.
En aquella ocasión, el Presidente Delors afirmó que dicha conferencia parecía, una reunión de poderosos y benévolos jefes de Estado en una misa de domingo, rezando ostentosamente en público por los pobres y dejando, al irse, en el cepillo de la iglesia la menor cantidad posible de dinero.
Nach der Erfahrung dort sagte Präsident Delors, es habe den Anschein, als kämen die Staatsoberhäupter und hielten Reden wie die großen und braven Leute, die sonntags in die Kirche gehen, demonstrativ und öffentlich für die Armen beten und dann beim Verlassen der Kirche nur einen Pfennigbetrag in die Almosenbüchse legen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La brida se rompió al volver a casa de misa.
Die Fahrleine ging auf dem Weg von der Kirche kaputt.
Korpustyp: Untertitel
Y aún me preguntan por qué no voy a misa.
Kein Wunder, dass ich nicht mehr zur Kirche gehe.
Korpustyp: Untertitel
Hace mucho tiempo que no voy a misa.
War schon lange nicht mehr in der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Hombres que van a misa, se casan y tienen familia.
Die in die Kirche gehen, heiraten, Familien gründen.
Korpustyp: Untertitel
Mi madre quiso saber por qué ya no iba a misa.
Mutter wollte wissen, warum ich nicht mehr in die Kirche gehe.
Korpustyp: Untertitel
-Los terrorista no van a la misa.
Ein Atttentäter geht nicht in die Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Sr. Carver, ya no veo a su madre en misa.
Ich habe Ihre Mutter lange nicht in der Kirche gesehen.
Sachgebiete: verlag religion schule
Korpustyp: Webseite
En una escuela eslovaca de este pueblo se imparten tres horas de lengua eslovaca a la semana y un sacerdote dice la misa en húngaro.
In einer slowakischen Schule im ungarischen Dorf wird Slowakisch an drei Stunden pro Woche als Fremdsprache unterrichtet, und der Gottesdienst findet auf Ungarisch statt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hombre tiene que salvar su alma y va a misa a rezar los domingos.
Nur der Mensch hat eine Seele zu retten Und geht sonntags zum Gottesdienst in die Kirche
Korpustyp: Untertitel
El Papa Benedicto XVI había enviado a los novios un telegrama personal de felicitación que fue leído durante la misa.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
misadie Kirche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No sé, yo ya no voy a misa.
Keine Ahnung, ich geh nicht mehr in dieKirche.
Korpustyp: Untertitel
Tu papá se quedó a terminar su trag…...pero yo me fui porque debía ir a misa con tu mamá temprano.
Also, dein Vater blieb noch um seinen Trink aus zu trinken, aber ich ging nach Hause, weil ich ja früh aufstehen musste um mit deiner Mutter in dieKirche zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
No olvides la visita del domingo y venir a misa con nosotros.
- Vergessen Sie Sonntag nicht, mit uns in dieKirche zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
Mi hijo y mi nieta quieren ir a misa conmigo.
Mein Sohn und meine Enkelin wollen mit mir in dieKirche gehen.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no podemos ir a misa? Puedes ir, si quieres.
Warum können wir nicht in dieKirche gehen?
Korpustyp: Untertitel
No, vienes a misa con nosotros.
- Du gehst mit in dieKirche!
Korpustyp: Untertitel
Muévete, me voy a misa.
Lass mich durch. Ich geh in dieKirche.
Korpustyp: Untertitel
No va a misa.
Sie gehen nicht in dieKirche?
Korpustyp: Untertitel
Mi madre quiso saber por qué ya no iba a misa.
Mutter wollte wissen, warum ich nicht mehr in dieKirche gehe.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no podemos ir a misa?
Warum gehen wir nicht in dieKirche?
Korpustyp: Untertitel
misaheiligen Messe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoy, en el pasaje del Evangelio que hemos leído en la misa, estaba esta uniformidad de esos hombres apegados a la letra:
Es, por lo tanto, una invitación a no permanecer «a mitad de camino» lo que el Papa Francisco formuló en la misa que celebró el viernes 30 de enero, por la mañana, en la capilla de la Casa Santa Marta.
Dies unterstrich Papst Franziskus in der heiligenMesse am 24. April in der Kapelle des Hauses Santa Marta, wobei er eine »Hausaufgabe« und zwei praktische Vorschläge anfügte:
Sachgebiete: religion schule media
Korpustyp: Webseite
Contra la envidia, pecado que llega a matar a las personas, Francisco puso guardia durante la misa celebrada el jueves 21 de enero en la capilla de la Casa Santa Marta.
Vor dem Neid, einer Sünde die bis zur Tötung von Menschen gehen könne, warnte Franziskus in der heiligenMesse am 21. Januar, die er wie gewohnt in der Kapelle des Gästehauses Santa Marta feierte.
De esta «tentación de una doble vida» el Papa puso en guardia en la misa del viernes 6 de noviembre, por la mañana, en la capilla de la Casa Santa Marta.
Vor dieser Versuchung warnte Papst Franziskus in der heiligenMesse am Morgen des 26. Mai, die er wie gewöhnlich in der Kapelle des Gästehauses Santa Marta feierte.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
La homilía del Papa Francisco durante la misa celebrada en Santa Marta el martes 15 de Marzo giró en torno al «misterio» del sufrimiento y de la muerte de Jesús que se «hizo pecado» para la salvación del hombre.
Die Predigt von Papst Franziskus in der heiligenMesse am Morgen des 15. März drehte sich um das »Geheimnis« des Leidens und Sterbens Jesu, der für das Heil der Menschen »zur Sünde geworden« ist.
Dieselbe Ermutigung hatte auch Papst Paul VI. an die mexikanischen Katholiken gerichtet und sein Nachfolger zitierte dies nach der heiligenMesse in Ecatepec.
In Benissa gibt es einen Refrain, der heisst “Benissa polp y missa”, Benissa Oktopus und heiligeMesse, weil hier eins ihrer beliebtesten Gerichte, der Oktopus-Eintopf ist.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El encuentro con las familias y la misa con decenas de miles de indígenas en Chiapas llevaron al Papa de la capital de México a sus confines meridionales.
Die Begegnung mit den Familien und die heiligeMesse mit Zehntausenden Gläubigen indigener Völker in Chiapas führten den Papst von der Hauptstadt Mexikos an die Südgrenze des Landes:
Antes de la gran y festiva fiesta, en efecto, Bergoglio había celebrado la misa para los sacerdotes, los religiosos, los seminaristas en otro estadio de la antigua ciudad, mientras en la catedral se encontró con cientos de niños, improvisando una lección de catecismo brevísima y eficaz.
Vor dem beeindruckenden, großen Fest feierte Bergoglio eine heiligeMesse mit Priestern, Ordensleuten, Personen des geweihten Lebens und Seminaristen in einem anderen Stadion der alten Stadt. In der Kathedrale traf er mit mehreren Hundert Kindern zusammen und hielt in freier Rede einen kurzen, eindrücklichen Katechismusunterricht.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
misadie Messe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las denominadas autoridades, con el apoyo de Turquía, suspendieron el servicio sabatino con el pretexto de que no se había presentado una solicitud para celebrar misa ese día, aunque de acuerdo con la Iglesia de Chipre, dicho permiso se solicitó a principio de diciembre, como se ha venido haciendo durante los últimos 36 años.
Die sogenannten Behörden, die von der Türkei unterstützt werden, hatten die Samstagsmesse unter dem Vorwand beendet, dass kein Antrag eingereicht wurde, um an jenem Tag dieMesse zu halten, obwohl um eine solche Erlaubnis bereits Anfang Dezember ersucht wurde, wie es in den letzten 36 Jahren auch schon der Fall war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un ejemplo de ayer: el Papa no pudo celebrar misa en Estambul.
Ein Beispiel von gestern: Sie hat es dem Papst verwehrt, in Istanbul dieMesse zu zelebrieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(IT) Señor Presidente, Señorías, yo que visito Túnez dos o tres veces al año desde 1982 y que, como católico, fue a misa el 6 de enero, como hago habitualmente, me resulta muy difícil pensar que Túnez es un país que coarta la libertad religiosa.
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Als jemand, der Tunesien seit 1982 zwei- bis dreimal im Jahr besucht, und der als Katholik am 6. Januar wie üblich dieMesse besucht hat, finde ich es wirklich schwierig, Tunesien als ein Land zu sehen, das die religiöse Freiheit unterdrückt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora he vuelto a ir a misa.
Und besuchte wieder dieMesse.
Korpustyp: Untertitel
Valdría para cantar misa.
Sie könnten dieMesse singen.
Korpustyp: Untertitel
misaMessen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arregla una misa para mí, porque allá arrib…tendré que explicar lo del manantial.
"Lass Messen für mich lesen, wegen der Sache mit der Quelle!"
Korpustyp: Untertitel
Propongo que la misa sea abolid…...en ambos reinos y sea reemplazada por un simple servicio de comunión.
Ich verspreche, daß die Messen in unsere…... beiden Reiche abgeschafft und durch einfache Gottesdienste ersetzt werden.
Korpustyp: Untertitel
Los rebeldes entraron en el pueblo de York hace tres días y celebraron una misa en la catedral; algunos dicen que pretenden marchar al sur.
Die Rebellen haben York vor drei Tagen erobert und feierten Messen in der Kathedrale. Manche sagen, sie haben vor, nach Süden zu marschieren.
Korpustyp: Untertitel
La conversación con mi amigo indonesio fue sobre el apoyo que su grupo ofreció a los cristianos de su país en vísperas de Navidad, ya que las autoridades prohibieron la celebración de la misa en las iglesias.
Die Unterhaltung mit meinem indonesischen Freund drehte sich um die Unterstützung, die seine Gruppe versucht, Christen in seinem Land am Heiligen Abend zukommen zu lassen, da offiziell die Feier von Messen in Kirchen verboten wurde.
Sachgebiete: kunst religion historie
Korpustyp: Webseite
misaChristmette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo ocurrido durante la Navidad, cuando las fuerzas de ocupación interrumpieron la celebración de la misa en Rizokarpaso, en la parte ocupada de Chipre, es censurable.
Die Ereignisse an Weihnachten, als die Besatzungskräfte eine Christmette in Rizokarpaso im besetzten Teil Zyperns gewaltsam unterbrachen, waren abscheulich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la misma entrevista, el Sr. Yong subraya que su país reconoce plenamente la libertad religiosa y rechaza las acusaciones de diferentes asociaciones que militan en favor del respeto de los derechos fundamentales en Lao, según las cuales, los fieles fueron detenidos por haber participado en la misa de Navidad.
In diesem Interview betont Herr Yong auch, dass sein Land volle Kultusfreiheit gewähre und weist die Anschuldigungen verschiedener Vereinigungen, die sich für die Achtung der Grundrechte in Laos einsetzen, zurück, wonach die Gläubigen wegen ihrer Teilnahme an der Christmette verhaftet worden seien.
Korpustyp: EU DCEP
misaMesse gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiere que te inscribas para la misa.
Du sollst zur Messegehen.
Korpustyp: Untertitel
Un tal Lucien quiere que te inscribas a la misa.
Ein Lucien sucht dich. Du sollst zur Messegehen.
Korpustyp: Untertitel
misader
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adivinen a quién vi en misa esta Pascu…...bien escondido detrás de una columna.
Werwarwohl dieses Jahr zu Ostern in der Kirch…und hat sich schön hinter einer Säule versteckt?
Korpustyp: Untertitel
Puede ser padre Landry. Pero daremos misa a cualquier tamaño d…congregación.
Das mag ja sein, Vater Landry, aber wir bieten unsere Dienste der Gemeinde jeder Größe an.
Korpustyp: Untertitel
misaGottesdienstes verlesen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Papa Benedicto XVI había enviado a los novios un telegrama personal de felicitación que fue leído durante la misa.
Por eso, recuerdo con alegría que hace diez años, con ocasión de mi visita pastoral a Hungría, después de la misa celebrada en la plaza de los Héroes de Budapest, juntamente con todo el pueblo húngaro renové esa consagración de vuestra patria a la gran "Señora de los húngaros".
Daher erinnere ich mich mit Freude, daß ich vor zehn Jahren anläßlich meiner Pastoralreise nach Ungarn zum Abschluß der auf dem Heldenplatz in Budapest zelebrierten Messe diese Weihe eurer Heimat an die große Herrin der Ungarn zusammen mit dem gesamten ungarischen Volk erneuert habe.