Das ist eigentlich die Haltung eines Kindes, das in jeder Situation uneingeschränkt der barmherzigen Liebe und der Allmacht des himmlischen Vaters Vertrauen schenkt.
EUR
Als Eva sah, dass der Herr so mild und gnädig war, dachte sie 'ich will meine ungestalten Kinder herbeiholen, vielleicht, dass er ihnen auch seinen Segen gibt.'
Porque seré misericordioso en cuanto a sus injusticias y Jamás me acordaré de sus pecados.
Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Granjéeme la clemencia y el perdón en presencia de un Dios misericordioso.
Am Thron des gnädigen Gottes hoffe ich auf Milde und Wohlwollen!
Korpustyp: Untertitel
A Dios sea misericordioso con nosotros, nos dejan también a las almas en el purgatorio! varias oraciones y devociones se reproducen en este libro, siempre con el visto bueno de la autoridad eclesiástica.
BE
Gott sei uns gnädig, wir sollten uns auch um die Seelen im Fegefeuer! Verschiedene Gebete und Andachten werden in diesem Buch wiedergegebenen, versehen mit der Imprimatur der kirchlichen Autorität.
BE
Sachgebiete: verlag religion media
Korpustyp: Webseite
Solamente significa que e…realmente misericordioso.
Es bedeutet nur, dass er wahrhaftig gnädig ist.
Korpustyp: Untertitel
Según Calvino, la Biblia es de diversas formas una „escuela“ en donde se instruye a toda la comunidad cristiana, que de esta manera permanece unida al Dios misericordioso y su Cristo.
So ist nach Calvin die Bibel in vielfältiger Weise eine „Schule“, in der die ganze christliche Gemeinde unterwiesen wird und so mit dem gnädigen Gott und seinem Christus verbunden bleibt.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Si una vez me amast…...sé misericordioso.
Du hast mich einst geliebt, also sei jetzt gnädig.
Korpustyp: Untertitel
misericordiosobarmherzigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vez más, en nombre de un Dios que se presenta como todopoderoso y misericordioso, religiones, tradiciones y culturas mutilan cuerpos, matan por medio de la lapidación, imponen matrimonios acordados y mutilan los cuerpos de niñas inocentes con la infibulación.
Wieder einmal werden durch Religionen, Traditionen und Kulturen im Namen eines angeblich allmächtigen und barmherzigen Gottes Steinigungen verhängt, verabredete Ehen aufgezwungen, die Körper unschuldiger Mädchen durch die Infibulation verstümmelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el nombre de Alá el misericordioso, a todos los habitantes de nuestro querido puebl…os invitamos a una reunión consultiva para hablar de las estupideces que estáis haciendo y que queremos que acaben.
lm Namen des barmherzigen Allah, an alle Einwohner unseres Dorfes: Wir laden euch zu einer Versammlung ein wegen der Sinnlosigkeiten, die ihr begeht, die sind in unserem Dorf nicht erwünscht.
Korpustyp: Untertitel
En el nombre de Alá, el misericordioso, y su profeta Mahoma,
lm Namen Allahs, des barmherzigen und seinen Propheten Muhammad,
Korpustyp: Untertitel
En el nombre de Alá, el misericordioso, y su profeta Mahoma, paz sea con él.
lm Namen Allahs, des barmherzigen und seinen Propheten Muhammad, Friede sei mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Rezábamos por la mañana y por la noch…a un Dios misericordioso.
Wir beteten jeden Morgen und jeden Aben…zu einem barmherzigen Gott.
Korpustyp: Untertitel
Es, simplemente, la actitud del niño que en cada momento confía ilimitadamente en el amor misericordioso y la omnipotencia del Padre celestial.
EUR
Das ist eigentlich die Haltung eines Kindes, das in jeder Situation uneingeschränkt der barmherzigen Liebe und der Allmacht des himmlischen Vaters Vertrauen schenkt.
EUR
Deseo enseñarles el verdadero amor, que los demás lo vean en ustedes, que ustedes lo vean en los demás, que sean hermanos para ellos y que los otros vean en ustedes al hermano misericordioso.
Ich möchte euch die wahre Liebe lehren, damit andere sie in euch sehen, damit ihr sie in anderen seht, damit ihr ihnen Brüder seid und damit andere in euch den barmherzigen Bruder sehen.
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
Un tiempo intenso y prolongado para acoger las inmensas riquezas del amor misericordioso de Dios será el próximo Jubileo extraordinario de la misericordia, cuya bula de convocación promulgué ayer por la tarde aquí, en la basílica de San Pedro.
Eine intensive und längere Zeit, um die unendlichen Reichtümer der barmherzigen Liebe Gottes anzunehmen, wird das kommende »Außerordentliche Jubiläum der Barmherzigkeit« sein, dessen Verkündigungsbulle ich gestern Abend hier in der Petersbasilika promulgiert habe.
Wo ist diese glorreiche, barmherzige Schwuchtel jetzt?
Korpustyp: Untertitel
¡Cuántas veces el Papa ha repetido durante estos 26 años que las relaciones mutuas entre los hombres y entre los pueblos no se pueden basar sólo en la justicia, sino que deben perfeccionarse gracias al amor misericordioso, que es característico del mensaje cristiano!
Wie oft hat der Papst in den vergangenen 26 Jahren wiederholt, daß die gegenseitigen Beziehungen zwischen Menschen und Völkern nicht allein auf Gerechtigkeit gründen dürfen, sondern durch die barmherzige Liebe, die für die christliche Botschaft kennzeichnend ist, vervollkommnet werden müssen.
El lema "Misericordiosos Como el Padre" (tomado del Evangelio de Lucas, 06:36) sirve como una invitación a seguir el ejemplo misericordioso del Padre que nos pide no juzgar o condenar, sino para perdonar y dar amor y el perdón sin medir.
BE
Das Motto "Barmherzig Wie der Vater" (aus dem Lukasevangelium, 6.36 entnommen) dient als eine Einladung an die barmherzige Beispiel der Vater, der uns bittet, nicht zu urteilen oder verurteilen, sondern zu vergeben und um Liebe und Vergebung, ohne zu geben folgen zu messen.
BE
Nunca fue un católico practicante, pero antes de morir se puso en las manos de Dios y este hecho me hizo entender el infinito y misericordioso amor de Dios».
Er war nie zur Kirche gegangen, aber am Ende seines Lebens übergab er sich in Gottes Hände. Dadurch verstand ich die unendliche, barmherzige Liebe Gottes zu den Menschen.“
Sachgebiete: religion musik media
Korpustyp: Webseite
Que Dios omnipotente y misericordioso ayude al pueblo turco, a sus gobernantes y a los representantes de las diversas religiones a construir juntos un futuro de paz, para que Turquía sea un "puente" de amistad y de colaboración fraterna entre Occidente y Oriente.
Der allmächtige und barmherzige Gott möge dem türkischen Volk, seinen Regierenden und den Vertretern der verschiedenen Religionen dabei helfen, miteinander eine Zukunft des Friedens zu bauen, so daß die Türkei eine »Brücke« der Freundschaft und der brüderlichen Zusammenarbeit zwischen West und Ost sein kann.
Sachgebiete: religion astrologie historie
Korpustyp: Webseite
y creemos igualmente que en esa comunión está a nuestra disposición el amor misericordioso de Dios y de sus santos, que siempre ofrecen oídos atentos a nuestras oraciones" (Pablo VI, Credo del Pueblo de Dios, 30).
Los que han experimentado el amor misericordioso de Dios se convierten en sus testigos ardientes, sobre todo con respecto a quienes aún se hallan atrapados en las redes del pecado.
Wer die barmherzige Liebe Gottes erfahren hat, der wird ein eifriger Zeuge, vor allem gegenüber all jenen, die noch in die Fänge der Sünden verstrickt sind.
El anuncio del evangelio de Jesucristo, el ir delante y dirigir, custodiar el patrimonio sagrado de nuestra fe, la misericordia y la caridad hacia los necesitados y pobres, en la que se refleja el amor misericordioso de Dios por nosotros y, en fin, la oración constante son características fundamentales del ministerio episcopal.
Die Verkündigung des Evangeliums Jesu Christi, das Vorangehen und Führen, das Hüten des heiligen Erbes unseres Glaubens, die Barmherzigkeit und die Liebe zu den Bedürftigen und Armen, in denen sich Gottes barmherzige Liebe zu uns spiegelt; endlich das immerwährende Beten sind Grundzüge des bischöflichen Dienstes.
Laßt uns danach streben, näher in den Spuren Christi, des dienenden Königs, voranzuschreiten und stetes Zeugnis für seine barmherzige Liebe und seine rettende Wahrheit abzulegen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
misericordiosobarmherziger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque Jehovah tu Dios es Dios misericordioso;
Denn der HERR, dein Gott, ist ein barmherziger Gott;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El hombre misericordioso hace bien a su propia alma, pero el cruel se perjudica a Sí mismo.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El señor es mas misericordioso de lo que tu crees.
Aber der Herr ist barmherzig. Barmherziger, als du denkst.
Korpustyp: Untertitel
Dios, Padre misericordioso, estoy envuelta en una toga de luz, vestida con tu gloria, que alza sus alas sobre mi alma.
Lieber Gott, oh barmherziger Vater, ich bin gehüllt in ein Gewand aus Licht, gekleidet in deine Herrlichkeit, die ihre Schwingen über meine Seele ausbreitet.
Und wer kann ihn erretten, wenn nicht Gott, der die Liebe ist und in Jesus Christus sein Antlitz als allmächtiger und barmherziger Vater geoffenbart hat?
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
en la primavera de la juventud, en la plenitud del verano de la edad madura, en el otoño y en el invierno de la ancianidad, y, por último, en la hora de la muerte e, incluso más allá de la muerte, en la purificación última predispuesta por el amor misericordioso de Dios.
im Frühling der Jugend, im Hochsommer der Reife, im Herbst und Winter des Alters und schließlich in der Todesstunde und sogar jenseits des Todes, in der letzten von Gottes barmherziger Liebe gewährten Läuterung.
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
Sí, es un deber nuestro, además de una necesidad del corazón, alabar y dar gracias a Aquel que, siendo eterno, nos acompaña en el tiempo sin abandonarnos nunca y que siempre vela por la humanidad con la fidelidad de su amor misericordioso.
Ja, es ist außer einem Bedürfnis des Herzens auch unsere Pflicht, Ihn zu loben und Ihm zu danken, dem Ewigen, der uns in der Zeit begleitet, ohne uns je zu verlassen, und der stets mit treuer und barmherziger Liebe über die Menschheit wacht.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
misericordiosognädigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el nombre de Dios, el misericordioso, el compasiv…...traemos estas órdenes que llevarán la felicidad a los corazone…...a todos los verdaderos musulmanes y la tristeza a sus enemigos.
lm Namen Gottes, des gnädigen und barmherzige…überbringen wir diese Nachrichten, die die Herzen aller wahren Moslems erfreuen und die ihrer Feinde mit Trauer erfüllen werden
Korpustyp: Untertitel
En el nombre de Alá, el misericordioso, el compasiv…...hermanos, hermana…...¿cuál es la mayor amenaza a la que se enfrenta hoy el Islam?
lm Namen Gottes, des gnädigen, des barmherzige…Brüder, Schwester…welches ist die größte Bedrohung, mit der der Islam heute konfrontiert ist?
Korpustyp: Untertitel
Según Calvino, la Biblia es de diversas formas una „escuela“ en donde se instruye a toda la comunidad cristiana, que de esta manera permanece unida al Dios misericordioso y su Cristo.
So ist nach Calvin die Bibel in vielfältiger Weise eine „Schule“, in der die ganze christliche Gemeinde unterwiesen wird und so mit dem gnädigen Gott und seinem Christus verbunden bleibt.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
misericordiosoBarmherzige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y los pacificadores y los misericordioso…...y los enfermos, y los pobres, y los proscrito…...ustedes serán todos bendecidos, ¡porque el cielo es de ustedes!
Und die Friedensstifter und Barmherzige…und die Kranken, die Armen und die Ausgestoßenen. Ihr werdet alle gesegnet, denn der Himmel gehört euch!
Korpustyp: Untertitel
En el nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso.
lm Namen Gottes, des Gütigen, des Barmherzige…
Korpustyp: Untertitel
induciendo al encuentro con los demás, mostrándose presente en la cotidianidad como lo intuyó Teresa de Ávila, misericordioso, dador de la paz verdadera.
Er führt zur Begegnung mit den anderen und zeigt seine Gegenwart im Alltag, wie Teresa von Ávila erkannte, als der Barmherzige, der wahre Friedensbringer.
Ja, grosser, gütiger Gott, so was tut man doch nicht!
Korpustyp: Untertitel
Devuélveme, Cielo misericordioso, uno solo de esos días dulces y hermosos;
O gütiger Himmel, schenk mir nur einen Augenblick dieser Wonne!
Korpustyp: Untertitel
¡Dios misericordioso, esas cosas no se hacen!
Ja, großer, gütiger Gott, so was tut man doch nicht!
Korpustyp: Untertitel
misericordiosoheilig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el misericordioso te muestras misericordioso, e íntegro con el hombre íntegro. Con el limpio te muestras limpio, y eres sagaz con el perverso.
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm, und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Con el misericordioso te muestras misericordioso, e íntegro con el hombre íntegro. Con el limpio te muestras limpio, y eres sagaz con el perverso.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm, bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
misericordiosoHeiligen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el misericordioso te muestras misericordioso, e íntegro con el hombre íntegro. Con el limpio te muestras limpio, y eres sagaz con el perverso.
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm, und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Con el misericordioso te muestras misericordioso, e íntegro con el hombre íntegro. Con el limpio te muestras limpio, y eres sagaz con el perverso.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm, bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
misericordiosoBarmherzigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las tinieblas resplandece la luz para los rectos; él es clemente, misericordioso y justo.
Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso.
lm Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen!
Korpustyp: Untertitel
misericordiosobarmherzigen Gottes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(1)En el nombre de Dios el misericordioso, el benefactor; señor Presidente, Señorías, permítanme que exprese ante todo mi gratitud por esta invitación.
Im Namen des allmächtigen und barmherzigenGottes; Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Zunächst möchte ich meiner Dankbarkeit für Ihre Einladung Ausdruck verleihen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A través de sus imágenes encontrarán a Cristo, el rostro misericordioso del Padre».
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
En particular, teniendo en cuenta el espíritu propio de este Año Santo, se sugiere recitar la hermosa oración del Papa Francisco para el Jubileo, y de concluir el momento de oración con una invocación al Señor Jesús misericordioso (por ejemplo, “Jesús Misericordioso, en Vos confío”).
Im Geiste dieses besonderen Heiligen Jahres bietet sich das von Papst Franziskus eigens verfasste Gebet an. Zum Abschluss dieser persönlichen Gebets- und Betrachtungszeit bietet sich die Anrufung der göttlichen Barmherzigkeit an, beispielsweise mit dem Satz “Barmherziger Jesus, ich vertraue auf Dich”.
No es misericordioso, dejar a un niño yacer con tanto dolor.
Es ist keine Barmherzigkeit ein Kind in solchem Schmerz verweilen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Nuestra Señora de los Pobres, San José, Sagrado Corazón de María, Sagrado Corazón de Jesús, misericordioso de Cristo, la cara de la Virgen de Fátima.
BE
- ¡Dios misericordioso la plantó y la hizo crecer para darte esperanza y alegría, hijita! - dijo la madre, radiante, sonriendo a la flor como si fuese un ángel bueno, enviado por Dios.
"Der liebe Gott hat sie selbst gepflanzt und sie treiben lassen, um uns Hoffnung und Freude für Dich zu geben, mein liebes Kind, und für mich mit" sagte die frohe Mutter und lächelte der Blume zu, wie einem Engel, den Gott zu ihr geschickt hatte.
Hemo…hecho un túnel hasta las oficinas del emporio del juego del Bandit Queen y lo hemos despojado de su tesoro. - ¡Dios misericordioso!
Wir haben einen Tunnel zum nahen Spielimperium Bandit Queen gegraben - und es um seinen Schatz erleichtert. - Um Gottes willen.
Korpustyp: Untertitel
Que la reina a la que fuimos a matar.. Resultó, ser un ángel misericordioso Me convirtió, en alguien que nunca habia existido en este mundo..
Die Königin, die wir hatten, kam um meinen Gnadenengel zu töten, sie verwandelte mich in etwas, das auf dieser Welt nie existierte, ein menschlicher Vampir.
Korpustyp: Untertitel
Restaré 300 años de tu pena, Don Juan, y te sumiré en un misericordioso sueño que no conocen ni en el cielo.
Ich werde 3OO Jahre von Ihrer Strafe abziehen, Don Juan, und Sie in einen gnadenvollen, dem Himmel unbekannten Schlaftauchen. Ein Schlaf ohne Träume, Don Jua…
Korpustyp: Untertitel
Más bien, sed bondadosos y misericordiosos los unos con los otros, Perdonándoos unos a otros, como Dios también os Perdonó a vosotros en Cristo.
Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Bendito el hombre que ha inhalado la fragancia del Más Misericordioso y se ha vuelto hacia el Punto del Amanecer de Su Belleza en esta resplandeciente Aurora.
Für viele unserer Zeitgenossen geht der Glaube an einen allmächtigen und allwissenden Gott nicht gut mit der Entscheidungsfreiheit zusammen, die den Menschen gegeben ist.
EUR
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Sé ese Dios, el Todo Misericordioso, que abrió los ojos de Agar y le mostró donde había un pozo de agua, afin de que le diera de beber a su hijo Ismael y le salvara la vida.
EUR
Sei der Herr, der Allbarmherzige, der Hagars Augen damals öffnete und ihr die Quelle zeigte, aus der ihr Sohn trinken konnte, um gerettet zu werden.
EUR
Usted tiene la maravillosa oportunida…de mostrarle al mundo entero que puede se…misericordioso tanto como fuerte, que e…lo bastante generoso para tratar a Catherin…mejor de como el mundo lo ha tratado a usted.
Sie haben nun die großartige Chance, der ganzen Welt zu zeigen, dass Sie sowohl mitfühlend als auch stark sein können, dass Sie Catherine besser behandeln können, als die Welt Sie behandelt hat.
Korpustyp: Untertitel
Usted tiene la maravillosa oportunida…de mostrarle al mundo entero que puede se…misericordioso tanto como fuerte, que e…lo bastante generoso para tratar a Catherin…mejor de cómo el mundo lo ha tratado a usted.
Sie haben nun die großartige Chance, der ganzen Welt zu zeigen, dass Sie sowohl mitfühlend als auch stark sein können, dass Sie Catherine besser behandeln können, als die Welt Sie behandelt hat.
Korpustyp: Untertitel
Haz que la chispa del amor misericordioso, que has encendido dentro de nosotros se convierta en un fuego que transforma los corazones y renueva la faz de la tierra.
En nombre de Dios, el Misericordioso, el Compasivo, señor Presidente, Señorías, quiero expresarles mi gratitud por su amable invitación a dirigirme a su Parlamento, que representa a 450 millones de europeos y que es uno de los mejores ejemplos de integración regional efectiva en el mundo.
Ich möchte Ihnen für Ihre freundliche Einladung danken, vor Ihrem Parlament zu sprechen, das 450 Millionen Europäer vertritt und weltweit zu den erfolgreichsten Beispielen einer regionalen Integration gehört.