Esta nueva misión será parte de un planteamiento global de la UE en relación con la crisis en la región del Sahel, que incluye cooperación para el desarrollo, ayuda humanitaria, actuación diplomática y apoyo concreto para mejorar la seguridad de la región.
ES
Diese neue Mission wäre Teil des umfassenden Ansatzes der EU im Hinblick auf die Krise in der Sahel-Region, der Entwicklungszusammenarbeit, humanitäre Hilfe, diplomatische Schritte und konkrete Unterstützung zur Verbesserung der Sicherheitslage umfasst.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Presidencia encabezó una misióndiplomática en Oriente Próximo.
Die Präsidentschaft leitete eine diplomatischeMission in den Nahen Osten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La misióndiplomática centauri en su planeta nata…ha estado cerrada durante cuanto, ¿varios años ya?
Die diplomatischeMission der Centauri in Ihrer Heimatwelt ist schon seit Jahren geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Así, pues, creemos que la presente misióndiplomática de Kofi Annan debe recibir toda clase de apoyo.
Aus diesem Grunde sind wir der Auffassung, daß die derzeitige diplomatischeMission von Kofi Annan in jeder erdenklichen Hinsicht unterstützt werden muß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
recoger datos y solicitudes (incluida la recogida de los identificadores biométricos) y transmitir la solicitud a la misióndiplomática u oficina consular;
Erfassung der Daten und Anträge (einschließlich der biometrischen Identifikatoren) und Weiterleitung des Antrags an die diplomatischeMission oder konsularische Vertretung;
Korpustyp: EU DGT-TM
el lugar de presentación de la solicitud (misióndiplomática u oficina consular, centro común de solicitud o proveedor de servicios externo).
die Stelle, wo der Antrag einzureichen ist (zuständige diplomatischeMission oder konsularische Vertretung, gemeinsame Visumantragstelle oder externer Dienstleister).
Korpustyp: EU DCEP
Para ello la misióndiplomática u oficina consular del Estado o Estados miembros interesados procederá periódicamente a controles por sorpresa en las instalaciones del proveedor de servicios externo.
Zu diesem Zweck führt die diplomatischeMission oder konsularische Vertretung des betreffenden Mitgliedstaats bzw. der betreffenden Mitgliedstaaten regelmäßig unangemeldete Kontrollen in den Räumlichkeiten des externen Dienstleistungserbringers durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
c) el lugar de presentación de la solicitud (misióndiplomática u oficina consular, centro común de solicitud o proveedor de servicios externo).
(c) die Stelle, wo der Antrag einzureichen ist (zuständige diplomatischeMission oder konsularische Vertretung, gemeinsame Visumantragstelle oder externer Dienstleister).
Korpustyp: EU DCEP
Si, por razones jurídicas o fácticas, el interesado no puede ser trasladado dentro del período de validez del documento de viaje expedido inicialmente, la misióndiplomática o la oficina consular competente de Cabo Verde expedirá, en el plazo de cuatro días laborables, un nuevo documento de viaje con idéntico período de validez.
Kann die betreffende Person aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht innerhalb der Gültigkeitsdauer des ursprünglich ausgestellten Reisedokuments überstellt werden, so stellt die zuständige diplomatischeMission oder konsularische Vertretung von Kap Verde innerhalb von vier Arbeitstagen ein neues Reisedokument mit gleicher Gültigkeitsdauer aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
exijan que el proveedor de servicios transmita sin demora el expediente completo a la misióndiplomática o la oficina consular del Estado miembro responsable del tratamiento de la solicitud y que no copie, almacene o conserve en cualquier otra forma los datos recogidos después de la transmisión;
denen zufolge die Dienstleister die vollständigen Unterlagen unverzüglich an die diplomatischeMission oder die konsularische Vertretung des für die Antragsbearbeitung zuständigen Mitgliedstaats übermitteln muss und die erfassten Daten nach der Übermittlung nicht kopieren, speichern oder anderweitig aufbewahren darf,
Weitergehende Informationen zu Häfen oder anderen Mitgliedsstaaten lassen sich über den unten stehenden Link einsehen oder sind in der zuständigen Auslandsvertretung zu erfragen.
DE
Hizó sus estudios universitarios en Estados Unidos, donde fue arrestado en 1979 por haber amenazado de ocupar la misióndiplomática de Liberia en Nueva York.
Sachgebiete: verwaltung steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La misióndiplomática urgente integrada por los Sres. Solana y Verheugen parece dar una curiosa respuesta a esta pregunta.
Die diplomatische Eilmission von Herrn Solana und Herrn Verheugen kann man schon fast als merkwürdige Antwort auf diese Frage deuten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Jefe de Misión trabajará en estrecha coordinación con los Jefes de las misiones diplomáticas de los Estados miembros.
Der Missionsleiter stimmt sich eng mit den Leitern der diplomatischen Vertretungen der Mitgliedstaaten ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Un convoy de lanceros ingleses escolta a sir Humphrey Harcourt en una importante misióndiplomática en Suristán."
Eine Ableilung britischer Lanzenreiter eskorliert Sir Humphrey Harcourl auf wichtiger Mission nach Suristan.
Korpustyp: Untertitel
Por ello, como Socialista francesa, sólo puedo favorecer la vía diplomática y apoyar plenamente la misión del Secretario General de la ONU.
Als französische Sozialistin kann ich dennoch nur dem diplomatischen Weg den Vorzug geben und voll und ganz die Mission des Generalsekretärs der UNO unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Jefe de Misión mantendrá una estrecha coordinación con los Jefes de las misiones diplomáticas de los Estados miembros de que se trate.
Der Missionsleiter stimmt sich eng mit den Missionschefs der diplomatischen Vertretungen der betreffenden Mitgliedstaaten ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
gestionar las citas con aquellos que deban presentarse personalmente en la misióndiplomática u oficina consular o ante el proveedor de servicios externo;
Terminvereinbarungen zum persönlichen Erscheinen bei der diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung oder dem externen Dienstleistungserbringer;
Korpustyp: EU DGT-TM
recoger los documentos de viaje (incluida la notificación de denegación, en su caso) de la misióndiplomática u oficina consular y devolverlos al solicitante.
Entgegennahme der Reisedokumente (einschließlich gegebenenfalls des Ablehnungsbescheids) von der diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung und Rückgabe an den Antragsteller.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe dejarse en manos de la MisiónDiplomática o la Oficina Consular del Estado miembro si puede conceder dicho visado o no.
Es sollte einem mitgliedstaatlichen Konsulat jedenfalls überlassen bleiben, ein solches Visum ausstellen zu können.
Korpustyp: EU DCEP
En este caso, podrá consultarse a la MisiónDiplomática o la Oficina Consular del país de residencia del solicitante, o las autoridades centrales del Estado expedidor .
In diesem Fall können die Auslandsvertretungen im Wohnsitzstaat des Antragstellers oder die zentralen Behörden des ausstellenden Mitgliedstaates konsultiert werden .
Korpustyp: EU DCEP
1. Estoy muy agradecido al Señor Presidente, Licenciado Ernesto Zedillo Ponce de León, por sus amables palabras al introducirme ante los Jefes de Misióndiplomática acreditados en México.
1. Für die freundlichen Worte, die der Herr Präsident, Ernesto Cedillo Ponce de León, an mich gerichtet und womit er mich vor der Leitung der in Mexiko akkreditierten diplomatischen Vertretungen eingeführt hat, möchte ich herzlich danken.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Los cargos se refieren a un ataque perpetrado contra la misióndiplomática estadounidense en Bengasi, Libia, en septiembre de 2012, en el que murieron cuatro ciudadanos estadounidenses.
Die Anklagen beziehen sich auf den Anschlag auf eine US-amerikanische diplomatische Einrichtung in Bengasi im September 2012, bei dem vier US-Bürger getötet wurden.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
transacciones relativas a una misióndiplomática o consular o a una organización internacional que disfrute de inmunidades de conformidad con el Derecho internacional, en la medida en que dichas transacciones vayan destinadas a usos con fines oficiales de la misióndiplomática o consular o de la organización internacional;
Transaktionen in Verbindung mit einer diplomatischen oder konsularischen Mission oder einer internationalen Organisation, die nach dem Völkerrecht Immunität genießt, sofern diese Transaktionen der amtlichen Tätigkeit dieser diplomatischen oder konsularischen Mission oder internationalen Organisation dienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según información publicada en los periódicos EuroTribune y El Investigador , el artista seleccionado, Federico Antonio Rosa Suazo, es hermano de la Ministra de esa misióndiplomática e hijo del Fiscal General de Honduras, quien también fue Ministro de Relaciones Exteriores.
Laut der in den Zeitungen EuroTribune und El Investigador veröffentlichten Information ist der ausgewählte Künstler Federico Antonio Rosa Suazo der Bruder der Gesandten dieser diplomatischen Mission und der Sohn des Generalstaatsanwalts von Honduras, der auch Außenminister war.
Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, velarán por que la decisión sobre la imposibilidad de tomar las huellas dactilares corresponda siempre al personal debidamente autorizado de la misióndiplomática o la oficina consular de los Estados miembros.
Sie sorgen auch dafür, dass die Entscheidung, ob die Abnahme von Fingerabdrücken unmöglich ist, immer von den dazu ermächtigten Bediensteten der diplomatischen Mission oder der konsularischen Vertretung der Mitgliedstaaten getroffen wird.
Korpustyp: EU DCEP
Señora Presidenta, Señorías, representantes de la Comisión, valoramos positivamente la investigación imparcial e independiente, y el consiguiente informe, del conflicto de 2008 en Georgia, realizado por la misión de investigación internacional dirigida por la diplomática suiza Heidi Tagliavini.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, sehr geehrte Vertreter der Kommission, wir begrüßen die unparteiische und unabhängige Untersuchung und die Erstellung des daraus resultierenden Berichts zum Konflikt 2008 in Georgien, die von der Internationalen Untersuchungskommission unter der Leitung der Schweizer Diplomatin Heidi Tagliavini durchgeführt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He votado a favor de la resolución del Parlamento Europeo sobre el SEAE, ya que, para tener éxito en su misión, la Alta Representante necesita adquirir con urgencia un arma diplomática competente.
Ich habe für die Entschließung des Europäischen Parlaments zum EAD gestimmt, weil die Hohe Vertreterin dringend einen fähigen diplomatischen Stab benötigt, um mit ihrer Aufgabe Erfolg zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al igual que las misiones diplomáticas de varios Estados miembros, la Delegación de la Comisión en Nueva Delhi envió una misión de reconocimiento a Gujarat para que hiciera una valoración de la situación sobre el terreno.
Wie diplomatische Missionen verschiedener Mitgliedstaaten hat auch die Delegation der Kommission in Neu Delhi eine Erkundungsmission nach Gujarat entsandt, um die Situation vor Ort einzuschätzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, la Unión ha de aportar todo su apoyo a la misión del Secretario General de la ONU y reafirmar la prioridad absoluta que concede a la acción diplomática.
Drittens, die Union muß der Mission des UN-Generalsekretärs ihre volle Unterstützung zuteil werden lassen, und sie muß erneut bekräftigen, daß sie diplomatischen Maßnahmen absolute Priorität einräumt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Colegas, me complace informarles de que una delegación de diputados y otros representantes del Gran Hural (Parlamento) de Mongolia y de la Misión de Mongolia ante la Unión Europea acaban de tomar asiento en la tribuna diplomática.
Sehr verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich freue mich, Sie darüber in Kenntnis setzen zu können, dass Mitglieder einer Delegation von Abgeordneten und andere Besucher aus dem Großen Volkshural (Parlament) der Mongolei sowie der Vertretung der Mongolei bei der Europäischen Union nun ihre Plätze in der Diplomatengalerie eingenommen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En dicha coordinación deberán incluirse la intervención de las correspondientes misiones diplomáticas de los Estados miembros en Iraq y el enlace con los Estados miembros con experiencia actual en la facilitación de la formación relativa a la misión.
Hierzu gehört auch, dass die diplomatischen Vertretungen der betreffenden Mitgliedstaaten in Irak beteiligt werden und dass Kontakt mit den Mitgliedstaaten unterhalten wird, die gegenwärtig Erfahrung darin haben, für die Mission relevante Ausbildungsmaßnahmen durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En dicha coordinación deberá incluirse la intervención de las correspondientes misiones diplomáticas de los Estados miembros en Iraq y el enlace con los Estados miembros con experiencia actual en la facilitación de la formación relativa a la misión.
Hierzu hat auch zu gehören, dass die diplomatischen Vertretungen der betreffenden Mitgliedstaaten im Irak beteiligt werden und dass Kontakt mit den Mitgliedstaaten unterhalten wird, die gegenwärtig für die Mission relevante Ausbildungsmaßnahmen durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, en caso de que se dude de la identidad de los solicitantes de visado, la misióndiplomática u oficina consular recogerán las impresiones dactilares dentro del período antes indicado.
Bei berechtigten Zweifeln an der Identität des Antragstellers nehmen die diplomatischen Missionen oder konsularischen Vertretungen jedoch Fingerabdrücke innerhalb des genannten Zeitraums ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los identificadores biométricos serán recogidos por el personal cualificado y debidamente autorizado de la misióndiplomática u oficina consular y por las autoridades responsables de la expedición de visados en las fronteras.
Die biometrischen Identifikatoren werden von qualifizierten und dazu ermächtigten Bediensteten der diplomatischen Missionen oder konsularischen Vertretungen und der Behörden, die für die Ausstellung von Visa an der Grenze zuständig sind, erfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros interesados, en caso de duda, preverán la posibilidad de comprobar en la misióndiplomática u oficina consular las impresiones dactilares que hayan sido tomadas por un proveedor de servicios externo.
Der (die) betreffende(n) Mitgliedstaat(en) sieht (sehen) die Möglichkeit vor, die Fingerabdrücke, falls Zweifel bestehen, in den diplomatischen Missionen oder konsularischen Vertretungen zu überprüfen, wenn die Fingerabdrücke durch den externen Dienstleistungserbringer abgenommen wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El examen de las solicitudes de visado, las eventuales entrevistas, el proceso de autorización y la impresión y fijación de las etiquetas de visado los llevarán a cabo exclusivamente la misióndiplomática u oficina consular.
Die Prüfung der Anträge, die gegebenenfalls zu führenden Gespräche, das Genehmigungsverfahren sowie das Drucken und Aufbringen der Visummarken wird ausschließlich von den diplomatischen Missionen oder konsularischen Vertretungen erledigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las disposiciones prácticas y el mandato de este diálogo deberán definirse de común acuerdo entre su Gobierno y los Jefes de la misióndiplomática de la Unión ante la República Islámica de Mauritania.
Die Art und Weise und das Mandat für diesen Dialog sollten einvernehmlich von Ihrer Regierung und den Leitern der diplomatischen Missionen der Europäischen Union in der Islamischen Republik Mauretanien vereinbart werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
«consulado»: la misióndiplomática u oficina consular de un Estado miembro con autorización para expedir visados, dirigida por un funcionario consular de carrera según lo definido en la Convención de Viena sobre relaciones consulares de 24 de abril de 1963;
„Konsulat“ die zur Visumerteilung ermächtigten Auslandsvertretungen eines Mitgliedstaats, die von einem Berufskonsularbeamten im Sinne des Wiener Übereinkommens vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen geleitet werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
La ausencia de respuesta en este plazo por parte de las autoridades consultadas se considerará una autorización para que las autoridades centrales que realizan la consulta permitan a su MisiónDiplomática u Oficina Consular que expida el visado.
Geht innerhalb dieser Frist keine Antwort der konsultierten Behörden ein, so gilt dies für die konsultierenden Zentralbehörden als Zustimmung dazu, dass sie ihrer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung die Visumerteilung gestatten.
Korpustyp: EU DCEP
“El Consejo de Seguridad está consternado por el horrible asesinato de los miembros de la misióndiplomática rusa en el Iraq que fueron secuestrados por un grupo terrorista y posteriormente ejecutados despiadadamente y a sangre fría por sus captores.
"Der Sicherheitsrat ist entsetzt über den schrecklichen Tod von Mitgliedern der russischen diplomatischen Mission in Irak, die von einer terroristischen Gruppe entführt worden waren und später von ihren Entführern erbarmungslos und kaltblütig hingerichtet wurden.
Korpustyp: UN
En cuestiones políticas, comerciales, culturales, de educación u otras cuestiones que están fuera de la competencia del departamento consular, la autoridad consular procede según las instrucciones del departamento del Ministerio de Exterior determinado y de la misióndiplomática determinada.
In politischen, geschäfts-ökonomischen, kulturellen, schulischen und weiteren Fragen, die in den Wirkungsbereich des Konsularamtes nicht fallen, geht das Konsularamt nach Anweisungen der bestimmten Abteilung des Ministeriums und zuständiger diplomatischen Mission vor.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El Secretariado de los suizos en el extranjero en Berna edita para los suizos en el extranjero la revista "Panorama suizo" que se envía gratuitamente a todos los ciudadanos suizos debidamente matriculados en esta Misióndiplomática.
EUR
Das Auslandschweizer-Sekretariat in Bern ist Herausgeberin der Schweizer Revue für die im Ausland niedergelassenen Schweizerinnen und Schweizer. Sie wird kostenlos an alle Schweizer Bürgerinnen und Bürger, die bei einer diplomatischen Vertretung immatrikuliert sind, verschickt.
EUR
Por ejemplo, el propietario de la Zippo era obviamente, o los militares, o alguien asociado con la política (por ejemplo, un empleado de la misióndiplomática), en Corea y Japón después de la Segunda Guerra Mundial.
RU
Zum Beispiel war der Besitzer des Zippo offensichtlich, oder das Militär, oder jemand, die der Richtlinie zugeordnet (beispielsweise Mitarbeiter der diplomatischen Mission), in Korea und Japan nach dem Zweiten Weltkrieg.
RU
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
También quisiera reconocer la gran colaboración y ayuda que recibí del jefe de misión, Sr. Ilkka Uusitalo, de todos los jefes de la misióndiplomática de la UE, así como de los partidos del gobierno y de la oposición de Sri Lanka y, en particular, del comisario de las elecciones.
Ich möchte mich außerdem für die gute Zusammenarbeit und die Unterstützung bedanken, die ich vom Leiter der EU-Mission, Herrn Ilkka Uusitalo, der Leitung der diplomatischen Vertretung der EU sowie von den Regierungs- und Oppositionsparteien in Sri Lanka und insbesondere vom Wahlbeauftragten erhielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considera vital para el éxito de cualquier misión de la UE de observación electoral que se lleve a cabo una estrecha coordinación entre la Comisión, la Presidencia del Consejo, las representaciones diplomáticas de los Estados miembros en los terceros países, la unidad electoral de la UE y la Delegación del PE;
hält es für den Erfolg jeglicher EU-Wahlbeobachtungsmissionen für ausschlaggebend, dass eine intensive Koordinierung zwischen der Kommissionsdelegation, dem Ratsvorsitz, den diplomatischen Vertretungen der Mitgliedstaaten in Drittländern, dem EU-Referat "Wahlen” und der EP-Delegation stattfindet;
Korpustyp: EU DCEP
Antes de recibir la autorización pertinente de recogida de identificadores biométricos, el personal de la misióndiplomática o la oficina consular recibirá una formación adecuada que garantice que el registro de datos se lleva a cabo sin problemas y de forma profesional.
Bevor das Personal der diplomatischen Mission oder der konsularischen Vertretung ermächtigt wird, biometrische Identifikatoren zu erfassen, erhält es eine angemessene Schulung, damit diese Erfassung reibungslos und professionell vonstatten geht.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que dicha misión tenía por objetivo relanzar el proceso de reconciliación entre el Norte y el Sur de Corea, apoyar las reformas económicas para combatir los problemas alimentarios y sanitarios en Corea del Norte, y comprobar la posibilidad de iniciar relaciones diplomáticas entre la Unión Europea y Corea del Norte,
in der Erwägung, dass diese Reise zum Ziel hatte, den Aussöhnungsprozess zwischen Nord- und Südkorea neu zu beleben und die Wirtschaftsreformen zu unterstützen, damit die Ernährungsprobleme und die gesundheitlichen Probleme in Nordkorea bekämpft und die Möglichkeit geprüft werden kann, ob diplomatische Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Nordkorea aufgenommen werden können,
Korpustyp: EU DCEP
Expresa en particular su apoyo a la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de desplegar 5.537 "cascos azules” en misión de observación del alto el fuego en las zonas en conflicto de la República Democrática del Congo; pide que se adopten iniciativas políticas y diplomáticas urgentes para zanjar los otros conflictos pendientes;
bringt insbesondere seine Unterstützung für den Beschluß des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zum Ausdruck, 5.537 "Blauhelme” als Beobachtermission für den Waffenstillstand in den Konfliktzonen in der Demokratischen Republik Kongo einzusetzen; fordert dringliche politische und diplomatische Initiativen zur Regelung der sonstigen offenen Streitigkeiten;
Korpustyp: EU DCEP
Expresa en particular su apoyo a la decisión del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas de desplegar 5537 "cascos azules" en misión de observación del alto el fuego en las zonas en conflicto de la República Democrática del Congo; pide que se adopten iniciativas políticas y diplomáticas urgentes para zanjar los otros conflictos pendientes;
bringt insbesondere seine Unterstützung für den Beschluß des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zum Ausdruck, 5.537 "Blauhelme" in Beobachtermission für den Waffenstillstand in den Konfliktzonen, die die Demokratische Republik Kongo zerreißen, einzusetzen; fordert dringliche politische und diplomatische Initiativen zur Regelung der sonstigen offenen Streitigkeiten;
Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que es momento de comunicar la solución a estos países, mediante la intervención de una misióndiplomática europea que proporcione buenos oficios para alcanzar la paz y el desarrollo en la región, y que trabajaría, en una primera fase, para que los desplazados de ambos países regresaran a sus hogares paternos?
Ist die Kommission der Ansicht, dass es Zeit ist, beide Länder auf die mögliche Lösung aufmerksam zu machen und die Dienste einer europäischen diplomatischen Delegation anzubieten, die sich zunächst für die Rückführung der Vertriebenen auf beiden Seiten einsetzen und sich für Frieden und Entwicklung in der Region einsetzen sollte?
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, aunque es importante que el equipo de observación consulte a las misiones diplomáticas locales de la UE, éste deberá ser independiente de las misiones de la UE y éstas no deberán interferir en la actuación de sus homólogos nacionales ni de la misión en su conjunto.
Darüber hinaus ist es einerseits wichtig, dass das Beobachterteam die diplomatischen EU-Vertretungen vor Ort konsultiert, andererseits muss das Team jedoch unabhängig von diesen arbeiten, und die diplomatischen Vertretungen dürfen ihre Landsleute oder die Wahlbeobachtungsmission als Ganzes nicht behindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por las razones antes mencionadas, en los casos en que el tiempo de tramitación «normal» para una solicitud de visado por una misióndiplomática u oficina consular dadas sea de tres días o menos, se cobrará la tasa normal de 35 EUR.
Aus den oben genannten Gründen ist eine „Standard“-Visumgebühr von 35 EUR zu erheben, wenn die Antragsbearbeitungszeit der betreffenden diplomatischen Vertretung oder konsularischen Einrichtung in der Regel höchstens drei Tage beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La recepción de solicitudes de visado por parte de intermediarios comerciales no eximirá a la MisiónDiplomática o la Oficina Consular de los Estados miembros de la obligación de comprobar en cada caso, de forma detallada e independiente, la totalidad de los requisitos para la obtención del visado con arreglo al artículo 18.
Die Entgegennahme von Visumanträgen durch kommerzielle Agenturen entbindet die Auslandsvertretungen der Mitgliedstaaten nicht von der Pflicht, das Vorliegen sämtlicher Visumerteilungsvoraussetzungen im Sinne des Artikel 18 in jedem Einzelfall sorgfältig und selbständig zu prüfen.
Korpustyp: EU DCEP
Felicita a la Presidencia belga por su iniciativa diplomática de enviar una misión de la troika ministerial para presentar la posición de la Unión Europea a algunos de sus socios, en particular en Oriente Próximo, y le pide que dé más importancia a este tipo de iniciativas en el futuro;
beglückwünscht die belgische Präsidentschaft zu ihrer diplomatischen Initiative, eine Ministertroïka zu entsenden, um bestimmten Partnern, insbesondere im Nahen Osten, den Standpunkt der Europäischen Union darzulegen, und ermutigt sie, derartige Initiativen in Zukunft stärker zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
a) los bienes, incluida cualquier cuenta bancaria, que sean utilizados o estén destinados a ser utilizados en el desempeño de las funciones de la misióndiplomática del Estado o de sus oficinas consulares, sus misiones especiales, sus misiones ante organizaciones internacionales o sus delegaciones en órganos de organizaciones internacionales o en conferencias internacionales;
a) Vermögen, einschließlich Bankkonten, das für die Wahrnehmung der Aufgaben der diplomatischen Mission des Staates oder seiner konsularischen Vertretungen, Sondermissionen, Missionen bei internationalen Organisationen oder Delegationen bei Organen internationaler Organisationen oder bei internationalen Konferenzen benutzt wird oder für eine solche Nutzung bestimmt ist;
Korpustyp: UN
El Santo Padre, obedeciendo a la misión recibida de Cristo, ha intentado evitar que estallara la guerra con su voz libre y fuerte, la múltiples iniciativas diplomáticas y, sobre todo, con el ayuno, la oración y la confiada invocación a la Virgen.
Getreu dem von Christus empfangenen Auftrag hat der Heilige Vater versucht, mit seiner freien, starken Stimme, durch vielfältige diplomatische Initiativen und vor allem durch Fasten, durch das Gebet und durch die vertrauensvolle Anrufung der Seligen Jungfrau den Ausbruch des Krieges abzuwenden.