linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
missbräuchliche Verwendung uso indebido 19
.

Verwendungsbeispiele

missbräuchliche Verwendung uso indebido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine missbräuchliche Verwendung des gleichen von anderen als ihren rechtmäßigen Eigentümer ohne die ausdrückliche Zustimmung von diesen Menschen können denunziert und durch alle rechtlichen Mittel im Rechtssystem spanischen Gemeinschaft und / oder verfolgt werden.
Cualquier uso indebido de las mismas por personas diferentes de su legítimo titular y sin el consentimiento expreso e inequívoco por parte de éste podrá ser denunciado y perseguido a través de todos los medio legales existentes en el Ordenamiento Jurídico español y/o comunitario.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schließlich wird darin zu dem politischen Mut aufgefordert, den Haushalt zu überwachen und gegen seine missbräuchliche Verwendung anzukämpfen.
Y finalmente, porque solicita valentía política para supervisar el presupuesto y luchar contra su uso indebido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn elektronische Formulare verwendet werden, sind geeignete Sicherheitsvorkehrungen gegen jede missbräuchliche Verwendung zu treffen.
En este caso, deben adoptarse medidas de seguridad adecuadas contra el uso indebido de los formularios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nichteinhaltung des Plans oder der Auflagen betrachtet die Überwachungsbehörde als missbräuchliche Verwendung der Beihilfe.
El Órgano considerará cualquier falta de ejecución del plan o de cumplimiento de las otras obligaciones como un uso indebido de la ayuda.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welche Maßnahmen werden in Erwägung gezogen, um die missbräuchliche Verwendung dieser Münzen im EU‑Raum gering zu halten?
¿Puede indicar la Comisión qué medidas se están estudiando para minimizar el uso indebido de estas monedas en el territorio de la UE?
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Einschätzung der Kommission deutet das Verhalten des Unternehmens b ei der Verwendung des Darlehens nicht auf eine missbräuchliche Verwendung der Rettungsbeihilfe hin.
Según la Comisión, la actuación de la empresa en relación con el préstamo puente no denota un uso indebido de la ayuda de salvamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die missbräuchliche Verwendung von Mitteln zügig zu ermitteln und zu melden,
detectar y notificar oportunamente el uso indebido de los fondos,
   Korpustyp: EU DCEP
Drittens haben wir auch ein paar Garantien für die so genannte freie Betrachtung eingebaut, um so die missbräuchliche Verwendung zu kommerziellen Zwecken zu verhindern.
En tercer lugar, también incorporamos una serie de garantías en lo que se refiere al visionado con carácter gratuito, evitando así un uso indebido para fines comerciales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich würde von der Kommission gerne wissen, welche Unternehmen, die Spielzeug direkt verkaufen oder vertreiben, erfolgreich für die missbräuchliche Verwendung der CE-Kennzeichnung belangt wurden?
Me gustaría que la Comisión dijera qué empresas que venden o distribuyen juguetes directamente han sido procesadas por hacer un uso indebido de la marca CE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich fordere Sie auf, umgehend Nachforschungen über die angebliche missbräuchliche Verwendung dieser Mittel anzustellen und dabei davon auszugehen, dass Italien Industrie aus einem anderen Mitgliedstaat mit Hilfe staatlicher Mittel abgezogen hat.
¿Puede la Comisión investigar urgentemente el supuesto uso indebido de estos fondos, teniendo en cuenta que Italia ha atraído intereses comerciales de otro Estado miembro con la ayuda de fondos estatales?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


missbräuchliche Verwendung von Geldern . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit missbräuchliche Verwendung

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Missbräuchliche Verwendung einer traditionellen Bezeichnung
Asunto: Utilización abusiva de una denominación tradicional
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Missbräuchliche Verwendung von MwSt.-Nummern
Asunto: Sustracción de los números de identificación del IVA
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Missbräuchliche Verwendung von EU-Mitteln
Asunto: Malversación de fondos comunitarios
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Missbräuchliche Verwendung der EU‑Regionalförderung
Asunto: Gasto indebido de la financiación regional de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Missbräuchliche Verwendung des Logos und Publizität
Utilización abusiva y publicidad del logotipo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Missbräuchliche Verwendung des Bildzeichens und Publizität
Utilización abusiva y publicidad del símbolo gráfico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Missbräuchliche Verwendung von EU-Mitteln
Asunto: Mala utilización de fondos de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
- die missbräuchliche Verwendung eines rechtmäßig erlangten Vorteils mit derselben Folge.
- al desvío de un derecho obtenido legalmente, que tenga el mismo efecto.
   Korpustyp: EU DCEP
festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung eines Zeugnisses und
pruebas de mala práctica o uso fraudulento de un certificado, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung des Zeugnisses als Organisation und
las pruebas de malas prácticas o de uso fraudulento del certificado de la organización, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung des Zeugnisses oder
pruebas de malas prácticas o uso fraudulento de la certificación, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei festgestellter missbräuchlicher oder betrügerischer Verwendung der Flugbegleiterbescheinigung.
pruebas de malas prácticas o uso fraudulento de la certificación de tripulación de cabina de pasajeros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die missbräuchliche Verwendung dieser Definition wäre ein solcher Fehler.
Dicho error constituiría un abuso de la definición de servicio público.
   Korpustyp: EU DGT-TM
festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung des Zeugnisses der Organisation und
pruebas de mala gestión o uso fraudulento de la certificación de la organización, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
die missbräuchliche Verwendung eines rechtmäßig erlangten Vorteils mit derselben Folge.
la aplicación indebida de un beneficio legalmente obtenido, con idéntico efecto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung des Zeugnisses als Ausbildungseinrichtung und
pruebas de mala práctica o uso fraudulento del certificado de la organización de formación, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird die Kommission die missbräuchliche Verwendung der Mittel untersuchen?
¿Piensa la Comisión investigar el mal uso hecho de estos fondos?
   Korpustyp: EU DCEP
die festgestellte missbräuchliche oder betrügerische Verwendung der Genehmigung.
la existencia de evidencias de malas prácticas o de fraude en el uso de la autorización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Verwendung des Geräts erlischt die Garantie.
El abuso y uso inadecuado del dispositivo invalidarán la garantía.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Missbräuchliche Verwendung von Zuschüssen aus dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von AIDS, Tuberkulose und Malaria
Asunto: Utilización indebida de subvenciones del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Auffassung des Fragestellers könnte hier ein Fall von missbräuchlicher Verwendung von EU-Mitteln vorliegen.
Creemos que todo ello podría representar un caso de malversación de fondos comunitarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Missbräuchliche Verwendung der für die Beitrittsvorbereitung bereitgestellten SAPARD-Mittel in Bulgarien
Asunto: Uso incorrecto de los fondos del instrumento de preadhesión Sapard en Bulgaria
   Korpustyp: EU DCEP
Diesen Bestimmungen kann man sich durch missbräuchliche Verwendung des Artikels 13 des Haager Übereinkommens entziehen.
Cabe eludir estas disposiciones invocando de forma abusiva el artículo 13 del Convenio de La Haya.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Missbräuchliche Verwendung von Mitteln seitens des European Institute of Cyprus
Asunto: Desvío de fondos por parte del Instituto Europeo de Chipre
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Mangelnde Wirksamkeit der Windschutzwände am Hafen von Alicante — Missbräuchliche Verwendung von EFRE-Geldern
Asunto: Ineficacia de las pantallas cortavientos en el puerto de Alicante — Mal uso de Fondos FEDER
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, um eine missbräuchliche Verwendung dieses Absatzes zu verhindern.
Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias con vistas a evitar la aplicación abusiva de este apartado.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Nichteinhaltung des Plans oder der Auflagen betrachtet die Kommission als missbräuchliche Verwendung der Beihilfe.“
La Comisión considera un uso abusivo de la ayuda el incumplimiento del plan o de las obligaciones».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Unfähigkeit einer Firma, diesen Plan umzusetzen, wird als missbräuchliche Verwendung der Beihilfe betrachtet.
Si la empresa no aplica el plan se considera que ha utilizado la ayuda abusivamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die missbräuchliche Verwendung eines rechtmäßig erlangten Vorteils mit derselben Folge wie unter dem ersten Gedankenstrich erläutert;
el desvío de un derecho obtenido legalmente, con el mismo efecto que se describe en el primer guion de esta letra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„missbräuchlich verwendete MwSt.-Nummer“ die unrechtmäßige Verwendung der MwSt.-Nummer eines anderen Unternehmers.
«apropiación del número de identificación a efectos del IVA», la utilización ilícita del número de identificación a efectos del IVA de otro operador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die missbräuchliche Verwendung dieser Elemente kann die Lokalisierung (Übersetzung) von Inhalten erschweren.
Necesita tener en cuenta que el mal uso de estas etiquetas pueden dificultar la localización de contenido.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Jede missbräuchliche Verwendung des Inhalts unter Missachtung dessen ursprünglichen Zwecks ist strengstens untersagt.
Se prohíbe estrictamente hacer uso de este contenido para cualquier otro fin.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten treffen die geeigneten Maßnahmen, um der Verwendung missbräuchlicher Klauseln Einhalt zu gebieten. ES
Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para que cese la utilización de cláusulas abusivas. ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hinsichtlich dieser Definition greift die Kommission nur bei missbräuchlicher Verwendung oder offenkundigen Fehlern ein.
Por lo que respecta a esta definición, la Comisión solo interviene en caso de utilización indebida o de error manifiesto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unfall, missbräuchliche oder fehlerhafte Verwendung, Fahrlässigkeit oder unerlaubte Änderungen am VAIO-Notebook ES
Accidentes, uso incorrecto, abuso, negligencia o modificaciones no autorizadas al ordenador portátil VAIO. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verwendung in missbräuchlicher, betrügerischer, pornografischer, obszöner, diffamierender, verleumderischer, beleidigender oder anderweitig unangemessener Weise;
De forma abusiva, engañosa, pornográfica, obscena, difamatoria, calumniosa, agresiva o inapropiada en algún otro sentido;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch oder missbräuchlicher Verwendung des Geräts fallen nicht unter die Garantie.
El abuso y uso inadecuado del dispositivo invalidará la garantía.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass die missbräuchliche Verwendung von Angaben sehr häufig eine starke Konkurrenz zu den echten Bezeichnungen darstellt,
Considerando que muy a menudo las indicaciones falsas constituyen una competencia firme para las verdaderas denominaciones,
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Initiativen wird die Kommission ergreifen, um eine missbräuchliche Verwendung von EU-Finanzmitteln durch die Palästinensische Autonomiebehörde zu verhindern?
¿Qué iniciativas llevará a cabo la Comisión a fin de procesar la malversación de fondos europeos por parte de la Autoridad Palestina?
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen, damit sich eine ähnliche missbräuchliche Verwendung von EU‑Mitteln künftig nicht wiederholt?
¿Qué medidas ha tomado la Comisión para que en el futuro no se repitan malversaciones de fondos de la Unión Europea, como en este caso?
   Korpustyp: EU DCEP
- die missbräuchliche Verwendung solcher Mittel zu anderen Zwecken als denen, für die sie ursprünglich gewährt worden sind;
- al desvío de esos mismos fondos con otros fines distintos de aquellos para los que fueron concedidos en un principio;
   Korpustyp: EU DCEP
Schwache Institutionen und Verwaltungen mit einer begrenzten Rechenschaftspflicht ermöglichen häufig die missbräuchliche Verwendung öffentlicher Güter durch Politiker oder Beamte.
Unas instituciones y unas administraciones débiles con una responsabilidad limitada suelen permitir que los dirigentes o los funcionarios abusen de los bienes públicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die missbräuchliche Verwendung von Mitteln aus den EU‑Fonds ist ein grundlegendes Problem der Mitgliedstaaten der EU.
La malversación de los subsidios recibidos de los fondos europeos es uno de los principales problemas a los que se enfrentan los Estados miembros y la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Sanktionen stehen im Verhältnis zum Schweregrad des Verstoßes und stellen eine wirksame Abschreckung gegen missbräuchliche Verwendung dar.
Dichas sanciones deberán ser proporcionadas a la gravedad de la infracción y constituir un elemento eficaz de disuasión contra el uso incorrecto del marcado.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Sanktionen müssen im Verhältnis zum Schweregrad des Verstoßes stehen und eine wirksame Abschreckung gegen missbräuchliche Verwendung darstellen.
Estas sanciones deben ser proporcionales a la gravedad del delito —pueden ser penales en caso de delitos graves— y constituir una disuasión eficaz del uso incorrecto.
   Korpustyp: EU DCEP
Schließlich finden in den Vorschlägen noch die Frage des Datenschutzes sowie Sanktionen für missbräuchliche Verwendung dieser Dokumente Erwähnung.
Por último, las propuestas mencionan la cuestión de proteger los datos personales, así como las sanciones en caso de abuso de estos documentos.
   Korpustyp: EU DCEP
Angesichts der aktuellen Wirtschaftslage dürfen wir keine unnötigen Ausgaben bzw. keine missbräuchliche Verwendung von EU-Mitteln zulassen.
Con la actual situación económica, no podemos permitirnos ningún gasto que suponga un despilfarro o un mal uso de los fondos europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wenden uns bereits im Voraus gegen die missbräuchliche Verwendung dieser Mittel zugunsten der Nachkommen wohlhabender Besitzer von landwirtschaftlichen Betrieben.
Denunciamos por adelantado el desvío de esos fondos en beneficio de ricos propietarios de explotaciones agrícolas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die missbräuchliche Verwendung solcher Mittel zu anderen Zwecken als denen, für die sie ursprünglich gewährt worden sind;
la aplicación indebida de tales fondos para fines distintos de aquellos para los que fueron originalmente otorgados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Sanktionen müssen in angemessenem Verhältnis zum Schweregrad des Verstoßes stehen und eine wirksame Abschreckung gegen missbräuchliche Verwendung darstellen.
Dichas sanciones deberán ser proporcionadas a la gravedad de la infracción y constituir un elemento eficaz de disuasión contra el uso incorrecto del marcado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Sanktionen stehen im Verhältnis zum Schweregrad des Verstoßes und stellen eine wirksame Abschreckung gegen missbräuchliche Verwendung dar.
Dichas sanciones deberán ser proporcionales a la gravedad de la infracción y constituir un elemento eficaz de disuasión contra el uso incorrecto del marcado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben geeignete technische, administrative und physikalische Verfahren, um personenbezogene Daten vor Verlust, missbräuchlicher Verwendung oder Änderung zu schützen.
Disponemos de procedimientos técnicos, administrativos y físicos adecuados para proteger la información personal de pérdida, mal uso o alteraciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für Schäden, die durch missbräuchliche Veränderung oder Verwendung der Daten durch Dritte verursacht werden, übernimmt die Herausgeberin keinerlei Gewährleistung. DE
La editora no asume ningún tipo de garantía en caso de daños causados por la modificación o la utilización ilegal de los datos por parte de terceros. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten müssen in der EU die missbräuchliche Verwendung geschützter geographischer Angaben eines Drittlandes verhindern, das der Welthandelsorganisation (WTO) angehört. ES
Los Estados miembros se encargarán de impedir, en la UE, la utilización abusiva de las indicaciones geográficas protegidas por un tercer país miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Amway übernimmt keine Haftung und Verantwortung für Schäden, die auf die missbräuchliche Verwendung von Passwörtern zurückzuführen sind.
Amway rechaza cualquier responsabilidad por daños causados por el uso inapropiado de las contraseñas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Indeed ist nicht verantwortlich für die missbräuchliche oder fälschliche Verwendung Ihrer E-Mail-Adresse und schließt jegliche Haftung aus. ES
Indeed no es responsable y se exime de toda responsabilidad si un tercero utiliza su email de forma incorrecta o falsa. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung von Angaben wie „eindeutig für Kinder unter x Monaten bestimmt“ in dieser Richtlinie sollte daher genau geregelt werden, um eine missbräuchliche Verwendung zu verhindern.
Por tanto, debe definirse en la directiva el uso de frases como «se destinen claramente al uso de niños menores de x meses» con el fin de evitar abusos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Verwendung von 17-β-Östradiol für diese Behandlungen scheint kein unannehmbares Risiko darzustellen, sofern geeignete Vorkehrungen zur Vermeidung jeglicher missbräuchlicher Verwendung getroffen werden.
El uso de estradiol-17 β para estos tratamientos no parece plantear riesgos inaceptables si se adoptan las medidas pertinentes para evitar el uso abusivo.
   Korpustyp: EU DCEP
Um die missbräuchliche Verwendung von Flughafenausweisen zu verhindern, muss ein System bestehen, das hinreichend sicherstellt, dass die versuchte Verwendung von verlorenen, gestohlenen oder nicht zurückgegebenen Ausweisen entdeckt wird.
A fin de evitar toda utilización indebida de las tarjetas de identificación del aeropuerto, se activará un sistema de detección de todo intento de utilización de tarjetas perdidas, robadas o no devueltas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die missbräuchliche Verwendung von Fahrzeugausweisen zu verhindern, muss ein System bestehen, das hinreichend sicherstellt, dass die versuchte Verwendung von verlorenen, gestohlenen oder nicht zurückgegebenen Fahrzeugausweisen entdeckt wird.
A fin de evitar toda utilización indebida de los pases para vehículos, se activará un sistema de detección de todo intento de utilización de pases perdidos, robados o no devueltos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die missbräuchliche oder unsachgemäße Verwendung von Antibiotika zur Behandlung zahlreicher Human- und Tierkrankheiten nimmt diese Zahl jedes Jahr weiter zu.
La situación se agrava con el paso de los años debido al uso abusivo o inapropiado de antibióticos para curar cualquier tipo de enfermedades humanas o animales.
   Korpustyp: EU DCEP
Nr. 990/2007, eingereicht von Carlos Carrasco Muñoz de Vera, spanischer Staatsangehörigkeit, betreffend die missbräuchliche Verwendung europäischer Finanzmittel im Zusammenhang mit einem Straßenbauprojekt in Palazuela de Eresma (Spanien)
Petición 0990/2007, presentada por Carlos Carrasco Muñoz de Vera, de nacionalidad española, sobre la mala utilización de los fondos europeos en relación con un proyecto de construcción de carreteras en Palazuela de Eresma (España)
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Ansicht, dass die Kommission den auf die missbräuchliche Verwendung von EU-Geldern spezialisierten kriminellen Netzen besondere Aufmerksamkeit widmen sollte;
Considera que la Comisión debería conceder una importancia particular a las redes delictivas especializadas en el desvío de los fondos europeos;
   Korpustyp: EU DCEP
Angesprochen wurden insbesondere die Gefahren für die Ursprungsbezeichnung und die mögliche missbräuchliche Verwendung lokaler Bezeichnungen (wie im Falle des „Alvarinho“) bei der Etikettierung von Erzeugnissen anderer geografischer Herkunft.
En particular, se mencionaron los riesgos para la denominación de origen y la posibilidad de que se registren usos abusivos de las denominaciones locales, por ejemplo el «alvarinho», para etiquetar productos de otras procedencias geográficas.
   Korpustyp: EU DCEP
In den USA laufen diesbezüglich schon Schadenersatzprozesse, wobei — da Urheberrechtsverletzungen schwer beweisbar sind — missbräuchliche Verwendung in vielen Fällen nicht einmal bewiesen werden kann.
En los Estados Unidos ya se han incoado procesos de reparación de daños y perjuicios en los que en muchos casos ni siquiera puede probar que se ha cometido un abuso, ya que las violaciones de derechos de autor resultan difíciles de demostrar.
   Korpustyp: EU DCEP
Von einer französischen Winzervereinigung wurden wir soeben auf die missbräuchliche Verwendung der Bezeichnung „vendanges tardives“, eines traditionellen französischen Begriffs, durch Marktteilnehmer aus Drittländern aufmerksam gemacht.
Una asociación francesa de viticultores ha señalado en fecha reciente a la autora de la presente pregunta que operadores de terceros países utilizan abusivamente el término «vendimias tardías» (denominación tradicional francesa).
   Korpustyp: EU DCEP
Wird die Kommission eigene Untersuchungen zur missbräuchlichen Verwendung der EU-Mittel durch die bulgarische SAPARD-Agentur durchführen und von Bulgarien die Rücküberweisung der missbräuchlich verwendeten Gelder verlangen?
¿Tiene intención la Comisión de iniciar sus propias investigaciones sobre el uso incorrecto dado a los fondos comunitarios por la Agencia Sapard búlgara, así como de instar a Bulgaria a que devuelva el importe de los fondos incorrectamente usados?
   Korpustyp: EU DCEP
Der größte Teil entfällt auf Verschwendungen und Missmanagement von Arzneimitteln; dabei schreibt die WHO einen erheblichen Anteil den Generika zu und kritisiert die missbräuchliche Verwendung von Antibiotika.
El mayor exceso se debe a los restos de medicamentos y a la mala gestión de los mismos, de modo que la OMS sugiere una mayor apuesta por los genéricos y critica el uso abusivo de antibióticos.
   Korpustyp: EU DCEP
In diesem Fall wird die Kommission gebeten anzugeben, ob eine missbräuchliche Verwendung von Mitteln vorgelegen hat und ob es Anlass zur Wiedereinziehung von Geldern gegeben hat.
En caso afirmativo, ¿puede indicar la Comisión si ha habido utilización abusiva de los fondos y si se ha procedido a devoluciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Ein klassisches Beispiel für die missbräuchliche Verwendung von ökologischen Argumenten ist die Kampagne gegen den Bau eines Flughafens in Świdnik bei Lublin in Polen.
Un clásico ejemplo del mal uso de argumentos ambientales es la campaña contra la construcción de un aeropuerto en Świdnica, cerca de Lublin, en Polonia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu der ganzen Problematik gehört das Fehlen von Demokratie, Transparenz und Verantwortlichkeit, gehören Korruption auf allen Ebenen und missbräuchliche Verwendung der von der internationalen Gemeinschaft geleisteten Hilfe.
La ausencia de democracia, de transparencia y de exigencia de responsabilidad, la corrupción a todos los niveles y el mal uso del flujo de ayuda proporcionada por la comunidad internacional constituyen, todos ellos, parte del problema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Des Weiteren die Frage des hier bereits angesprochenen Push-Verfahrens, und ferner welche Rechte haben Betroffene, um bei missbräuchlicher Verwendung ihrer personengebundenen Daten Rechtsmittel einzulegen?
Después está el tema del sistema de transmisión, como han señalado otros oradores anteriores, y la cuestión de los derechos de las personas a presentar demandas en caso de abuso de sus datos personales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muss ein zusätzliches Zeichen zu dem bereits vorhandenen gefunden werden, durch das obligatorische Kontrollen und drastische Strafen für die missbräuchliche Verwendung des EC-Zeichens eingeführt werden könnten.
Es preciso encontrar una etiqueta complementaria de la actual, acompañada de inspecciones obligatorias y de sanciones drásticas para quienes hagan mal uso de la marca CE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Bürgerinnen und Bürger fordern neben der Verstärkung der Zollkontrollen auch Maßnahmen und Sanktionen, um eine missbräuchliche Verwendung der CE-Kennzeichnung zu vermeiden.
Los ciudadanos reclaman iniciativas y sanciones, así como mejores controles aduaneros, para impedir que la marca CE de Europa sea explotada de forma inapropiada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten wenden die bestehenden einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften an, um die missbräuchliche Verwendung des Logos zu verhindern oder gegebenenfalls zu bestrafen, oder treffen die hierzu notwendigen Maßnahmen.
Los Estados miembros aplicarán las disposiciones nacionales vigentes para prevenir, y cuando proceda, sancionar la utilización abusiva del logotipo o adoptarán las medidas necesarias para ello.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Verwaltungsorgan unterrichtet das Verwaltungsorgan der anderen Vertragspartei unverzüglich über jede missbräuchliche Verwendung der ENERGY STAR-Zeichen, von der er Kenntnis erhält, sowie über die getroffenen Gegenmaßnahmen.
Cada órgano de gestión informará inmediatamente al órgano de gestión de la otra Parte de toda violación de las marcas ENERGY STAR de la que tenga conocimiento y de las medidas adoptadas para poner fin a esa situación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glücklicherweise hat unsere Berichterstatterin, Frau Gröner, in ihrem mehr als vorzüglichen Bericht einen Damm gegen eine solche missbräuchliche Verwendung dieses Begriffs im Europäischen Parlament errichtet.
Por fortuna, el excelente informe de nuestra ponente, la Sra. Gröner, ha levantado un dique frente a este abuso del término en el Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind im Allgemeinen davon überzeugt, dass mit Solvent Yellow 124 eine missbräuchliche Verwendung von Mineralölen, die von der Steuer befreit sind oder ermäßigten Verbrauchsteuersätzen unterliegen, verhindert wird.
Por lo general, estos últimos consideran que el Solvent Yellow 124 ha logrado su objetivo de neutralizar el uso fraudulento de los carburantes exentos del impuesto especial o sujetos a un tipo reducido del mismo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die bestehenden einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften an, um die missbräuchliche Verwendung des Bildzeichens zu verhindern oder gegebenenfalls zu bestrafen, oder treffen die hierzu notwendigen Maßnahmen.
Los Estados miembros aplicarán las disposiciones nacionales vigentes para prevenir, y cuando proceda, sancionar la utilización abusiva del símbolo gráfico o adoptarán las medidas necesarias para ello.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italien hat daher erklärt, dass es die Bezeichnung „missbräuchliche Anwendung der Beihilfe“ nicht billige, da dieser Begriff nur die unsachgemäße Verwendung der Beihilfe durch den Empfänger betreffe.
Italia declaró seguidamente que no compartía la calificación de aplicación abusiva de la ayuda, alegando que este concepto solo se refiere a la utilización incorrecta de la ayuda recibida por el beneficiario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies würde im Grundsatz auf eine missbräuchliche Verwendung einer (illegalen) Beihilfe und auf einen Verstoß des „Grundsatzes der einmaligen Gewährung“ hinauslaufen.
En principio, esto constituye un uso incorrecto (ilegal) de la ayuda y una infracción del principio de «ayuda única».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind im Allgemeinen davon überzeugt, dass mit Solvent Yellow 124 eine missbräuchliche Verwendung von Mineralölen, die von der Steuer befreit sind oder ermäßigten Verbrauchsteuersätzen unterliegen, verhindert wird.
En general, los Estados miembros se muestran satisfechos de que el Solvent Yellow 124 haya logrado sus objetivos de neutralizar el uso fraudulento de los hidrocarburos exentos del impuesto especial o sujetos a un tipo reducido de impuesto especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die missbräuchliche Verwendung der unter dem ersten Gedankenstrich genannten Mittel zu anderen Zwecken als denen, für die sie ursprünglich gewährt worden sind;
la aplicación indebida de fondos a que se hace referencia en el primer guion de esta letra para fines distintos de aquellos para los que fueron concedidos en un principio;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist ein Kontrollsystem für die Umsetzung des Programms geplant, das die missbräuchliche Verwendung von Mitteln verhindern und seine Effizienz sichern soll?
¿Existe un sistema de control del programa previsto con el fin de evitar abusos y garantizar resultados efectivos?
   Korpustyp: EU DCEP
Schlussfolgerung Antimikrobielle Substanzen sind in der Human- und Veterinärmedizin unverzichtbar, obwohl ihre zu häufige/missbräuchliche Verwendung nachweislich ein bedeutender Risikofaktor für die Entwicklung von Resistenz ist.
Conclusión Los antimicrobianos son fundamentales en la medicina humana y veterinaria, aunque los datos observados respaldan la percepción de que un uso excesivo o un uso no adecuado es un factor de riesgo importante en el desarrollo de la resistencia.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
die missbräuchliche Verwendung der Debian-Markenzeichen in Bezug auf Debian und seine Partner, welche zur Verwirrung und Fehlleitung von Benutzern führen kann, zu unterbinden.
Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la comunidad del software libre.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet    Korpustyp: Webseite
die missbräuchliche Verwendung der Debian-Markenzeichen in Bezug auf Debian und seine Partner, welche zur Verwirrung und Fehlleitung von Benutzern führen kann, zu unterbinden.
prevenir el mal uso de la marca registrada Debian que pueda confundir o engañar a los usuarios con respecto a Debian o sus afiliados.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben weitreichende Sicherheitsbestimmungen und –maßnahmen umgesetzt, um die bei uns gespeicherten personenbezogenen Daten vor unbefugtem Zugriff, missbräuchlicher Verwendung, Zerstörung und Verlust zu schützen.
Hemos implementado normas de seguridad muy efectivas para proteger los datos personales almacenados con nosotros del mal uso, destrucción, pérdida y acceso no autorizado.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus haben wir strenge Sicherheitsprotokolle, um unsere Kundendatenbank vor unerlaubtem Zugriff, missbräuchlicher Verwendung oder Weitergabe, unberechtigter Änderung und widerrechtliche Löschung oder versehentlichen Verlust zu schützen.
Además, seguimos estrictas normas de seguridad para proteger la base de datos de nuestros clientes de accesos no autorizados, de uso y divulgación impropios, de modificaciones no autorizadas, de destrucción ilegal o de pérdida accidental.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Der Anspruch ist vom Betrag her nicht limitiert, allerdings begrenzt auf den Betrag, über den unter Verwendung der entwendeten sensiblen Daten des Endkunden missbräuchlich verfügt wurde.
El derecho no está limitado en cuanto a su importe, si bien está limitado al importe sobre el que se ha dispuesto indebidamente usando los datos de acceso confidenciales y las claves de confirmación sustraídos.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Durch unsere weit reichend umgesetzten Sicherheitsbestimmungen und -maßnahmen schützen wir die bei uns gespeicherten personenbezogenen Daten vor unbefugtem Zugriff, missbräuchlicher Verwendung, Zerstörung und Verlust.
Tomamos extensas precauciones de seguridad y otras medidas para proteger los datos personales en los ordenadores del acceso no autorizado, mal uso, destrucción y pérdida.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission, sofern dies nicht der Fall ist, mitteilen, welche Schritte sie bereits ergriffen hat (unter Angabe des jeweiligen Datums), um die missbräuchliche Verwendung dieses Symbols in bezahlten Anzeigen in der Presse und im Internet zu verfolgen?
En caso negativo, ¿puede indicar la Comisión qué medidas ha adoptado ya (con las fechas correspondientes) para perseguir la utilización indebida de este símbolo en anuncios de pago y a través de la red?
   Korpustyp: EU DCEP
Was wird konkret unternommen, um zu gewährleisten, dass die Mitgliedstaaten sich nicht auf Datenschutzvorschriften berufen können, um zu verhindern, dass öffentliche Ausgaben auf eine etwaige missbräuchliche Verwendung hin überprüft werden?
¿Qué medidas concretas se están tomando para garantizar que los Estados miembros no permitan que se utilice la legislación en materia de protección de datos para impedir que se investigue una posible malversación del dinero público?
   Korpustyp: EU DCEP
Um Schwachstellen des Systems, wie z. B. die missbräuchliche Verwendung der Kürzel inner- und außerhalb der EU, zu beheben, sollen Konsortien allerdings eine stärkere Rolle bei der Verwaltung von g. U.- und g. g. A.-Erzeugnissen erhalten.
El presupuesto de 2011 es el primero en el que el Parlamento decidirá en pie de igualdad con el Consejo sobre la totalidad de los gastos, incluido el agrícola.
   Korpustyp: EU DCEP
ersucht die Kommission, ihre Liste der NRO zu überprüfen, um NRO zu streichen, die nicht vertrauenswürdig sind, und eine Beschaffungspolitik zu konzipieren, die die missbräuchliche Verwendung von Spendengeldern durch solche NRO verhindert;
Pide a la Comisión que revise su lista de ONG a fin de excluir a aquellas que no son fiables, y que defina una política de adquisiciones que evite la malversación de fondos por esas ONG;
   Korpustyp: EU DCEP
Mit welchen Schritten will sie sich darüber versichern, dass die Starthilfe von 200 Mio. EUR, die sie für den neuen Staat bereitstellt, kein Gegenstand missbräuchlicher Verwendung, sondern zu Entwicklungszwecken genutzt wird?
¿Podría aclarar la Comisión qué acciones va a llevar a cabo para asegurar que la ayuda inicial de 200 millones de euros que se ha concedido al nuevo Estado no se convierta en un objeto de fraude, sino que se utilice para fines de desarrollo?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Änderung soll klarstellen, dass der Zahlungsdienstnutzer für seine Sphäre Maßnahmen zu treffen hat, die geeignet sind, eine missbräuchliche Verwendung von Zahlungsverifikationsinstrumenten und den damit verbundenen personalisierten Sicherheitsmerkmalen anzuhalten.
La enmienda tiene por objeto precisar que el usuario de los servicios de pago debe tomar medidas adecuadas, en lo que le concierne, para evitar el uso fraudulento de los instrumentos de verificación de pagos y de los elementos personalizados de seguridad.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Beschluss wurde gefasst, während die internationale Presse immer häufiger äußerst besorgniserregende Nachrichten über die missbräuchliche Verwendung der humanitären Hilfe durch das nordkoreanische Regime verbreitet, das diese für die Stärkung seines Militär- und Polizeiapparats verwenden soll.
Todo ello ocurre mientras que la prensa internacional, cada vez con mayor frecuencia, publica noticias sumamente preocupantes acerca de la utilización indebida de la ayuda humanitaria por parte del régimen norcoreano, que destinaría estos fondos a la consolidación de su aparato militar y policial.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie hoch ist nach Kontrollen in den Mitgliedstaaten der Anteil der Produkte, die, obwohl sie die CE-Kennzeichnung tragen, nicht die erforderlichen Bedingungen erfüllen, was auf eine missbräuchliche Verwendung der Kennzeichnung hindeutet?
Según datos de la Comisión procedentes de controles que se hayan realizado en los Estados miembros, ¿qué porcentaje constituye el número de productos que, a pesar de llevar el símbolo CE, no cumplen con los requisitos exigidos, lo que provoca que se haga un uso abusivo del símbolo?
   Korpustyp: EU DCEP
Das Maltesische Finanzministerium hat ebenfalls erklärt, dass die MwSt.-Abteilung neun Fälle von missbräuchlicher Verwendung von MwSt.-Nummern, wie diese Praxis bezeichnet wird, untersucht, während ein weiterer Fall der Polizei übergeben wurde.
El Ministerio de Finanzas de Malta también ha informado de que el departamento encargado del IVA está investigando nueve casos de sustracción de números de identificación del IVA, como se denomina está práctica, mientras que otro caso ha sido referido a la policía.
   Korpustyp: EU DCEP