linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
misslingen fracasar 18
fallar 10 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

misslingen salir mal 2 fracasan 1 frustrar 1 convertirse en fracaso 1 fracasará 1 fracasen 1 fracasado tan miserablemente ...... 1 fracaso 1 incluso 1 no 1 fallaban 1 haber 1

Verwendungsbeispiele

misslingen fracasar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eigentlich ist uns das misslungen, aber es ist dennoch ein Schritt in die richtige Richtung.
En realidad hemos fracasado, pero aún así hemos dado un paso en la dirección correcta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dass mir alles misslingen würde, das hätte ich nie gedacht.
He fracasado tan miserablemente......…ue no debería pensar eso.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche dieser Art, die in der Vergangenheit unternommen wurden, misslangen, weil es sich dabei nicht um natürliche historische Entwicklungen handelt.
Estos intentos han fracasado en el pasado porque no son desarrollos históricamente naturales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Friedenskonferenz zwischen Chruschtschow und Eisenhower misslang.
El resultado fue que el tratado de paz entre Jruschov y Eisenhower fracasó.
   Korpustyp: Untertitel
Keinem einzigen Europäer wird es schlechter gehen, wenn die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen misslingen.
Ningún ciudadano europeo quedará en peor posición económica si los Acuerdos de Asociación Económica fracasan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dass mir alles so misslingen würd…Das hätte ich nie gedacht.
He fracasado tan miserablement…que no debería pensar eso.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung mit der Geschichte kann und darf nicht misslingen.
Ni podemos ni debemos fracasar en nuestra confrontación con la historia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schraub deinen Mut zum höchsten Punkt und es misslingt uns nicht.
Pero apretad los tornillos de vuestro valor con firmeza y no fracasaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Politik der Isolierung des Gaza-Streifens ist misslungen. Die Bevölkerung war das erste Opfer dieser Politik, und das führte zu ihrer Radikalisierung.
La política de aislamiento de Gaza ha fracasado, haciendo que se radicalice la población, que ha sido su primera víctima.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falls unser Versuch misslingen sollte, und das wird er wahrscheinlich, ist es mir eine Ehre, neben dir zu sterben.
Atho…si fracasamos en este intento, y probablemente sea así, me honrará morir junto a vos.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "misslingen"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn es misslingen sollte, suchen wir nach Alternativen.
Si falla, buscaremos alternativas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn sie misslingen, wird es ganz sicher Krieg bedeuten.
Si fallan, casi seguro significará la guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen war Nr. 6 unsere Wahl. Eine Frage der Glaubwürdigkeit, sonst könnte der Plan misslingen.
Hemos seleccionado el número 6 por su deseo de credibilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Falls unser Versuch misslingen sollte, und das wird er wahrscheinlich, ist es mir eine Ehre, neben dir zu sterben.
Atho…si fracasamos en este intento, y probablemente sea así, me honrará morir junto a vos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berichterstattung hat alle erfolgreichen und nicht erfolgreichen Anflüge unter Angabe der Gründe für das Misslingen zu erfassen, einschließlich einer Aufzeichnung der Ausfälle von Systemkomponenten.
El sistema de información debe incluir todas las aproximaciones exitosas y fallidas, así como las razones de éstas últimas, e incluir un registro de los fallos de componentes del sistema.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zweite ist, zu vermeiden, dass sich ein monetäres Unwetter zusammenbraut als Folge des Misslingens Wechselkurse anzupassen und des Strebens nach wettbewerbsbedingten Abwertungen.
La segunda consiste en impedir que estalle una tormenta monetaria como resultado de la imposibilidad de reequilibrar los tipos de cambio y la búsqueda de devaluaciones competitivas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte