linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
misterio Geheimnis 762
Rätsel 257 Mysterium 218

Verwendungsbeispiele

misterio Geheimnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

India, sus tesoros y misterios están al alcance de su paladar!
Indien, seine Schätze und Geheimnisse sind in Reichweite von Ihren Gaumen!
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Realmente no hay ningún misterio al respecto.
In diesem Zusammenhang gibt es keine Geheimnisse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desgraciadamente, Clark, no hay ningún misterio en el miedo y odio humanos.
Traurigerweise, Clark, gibt es kein Geheimnis für Angst und Hass der Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cuidado, algunos misterios es mejor no desvelarlos. ES
Aber Vorsicht, manche Geheimnisse sollten lieber geheim bleiben! ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
A vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios;
Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Simplemente no entiendo el misterio detrás de la nueva línea.
Ich verstehe nur nicht das Geheimnis um die neue Linie.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el santo obispo afronta con particular insistencia el misterio de Cristo.
Aber mit besonderer Beharrlichkeit kehrt der heilige Bischof zum Geheimnis Christi zurück.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
No es un misterio que las posiciones entre los distintos Grupos y los distintos Estados miembros están muy alejadas.
Es ist kein Geheimnis, dass die Standpunkte der verschiedenen Fraktionen und der verschiedenen Mitgliedstaaten wirklich weit auseinander liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedo sentir el pode…...y el misterio.
Ich kann die Mach…und das Geheimnis fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Menton, ciudad de encantos y de misterios está situada en la frontera franco-italiana.
Menton, die Stadt von Reizen und von Geheimnissen ist an der französisch-italienischen Grenze gelegt.
Sachgebiete: luftfahrt kunst e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campaña de misterio .
aclarar el misterio das Geheimnis aufklären 1
uso de campañas de misterio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit misterio

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y un misterio incluso.
Es ist geradezu rätselhaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El único misterio es:
Bleibt nur noch die Frage:
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el misterio.
Das ist es ja.
   Korpustyp: Untertitel
Misterios de inventores antiguos.
Auf den Spuren der alten Erfinder.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El misterio de su muerte quedará com…un misterio.
Damit bleibt der rätselhafte Tod der Blondine ein Myster…
   Korpustyp: Untertitel
El misterio del tren azul
Der blaue Express (Roman)
   Korpustyp: Wikipedia
Un universo finito, sin misterios--
Ein begrenztes, unmysteriöses Universu…
   Korpustyp: Untertitel
Ya nada era un misterio.
Nichts blieb mehr im Verborgenen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces por qué tanto misterio?
Dann warum das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Aquella noche oscura y misterios…
Des sternenhellen, stillen Nacht…
   Korpustyp: Untertitel
Sus formas son un misterio.
Seine Wege sind unergründlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Estoy harto de este misterio.
Ich habe diese Geheimnistuerei satt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede ser amor este misterio?
Soll die Empfindung Liebe seyn?
   Korpustyp: Untertitel
¡Resuelve el misterio de medianoche! ES
Unglaubliche Schauplätze Löse den Fall! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestro hombre misterios…Milovan Dragas.
Unser mysteriöser Mann - Milovan Dragas.
   Korpustyp: Untertitel
¿Los espaguetis, o mis libros de misterio?
Meine Spaghetti oder meine Kriminalromane?
   Korpustyp: Untertitel
Un asesinato, un misterio y un matrimonio
Eine Bluttat, ein Betrug und ein Bund fürs Leben
   Korpustyp: Wikipedia
El misterio de la guía de ferrocarriles
Die Morde des Herrn ABC
   Korpustyp: Wikipedia
¿Entonces el misterio es cómo lo mataron?
Also ist der mysteriöse Teil daran, wie er getötet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
La cuestión e…...es el coche misterios…
Und zwar übe…...das mysteriöse Auto unter einer Plan…
   Korpustyp: Untertitel
Que al final acaban con el misterio.
Sie wollen, dass man ihre Illusionen zunichte macht.
   Korpustyp: Untertitel
A mi no me ocultas ningún misterio.
Du birgst keine Illusionen für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá puedan aclararnos misterios del universo.
Vielleicht können Sie uns das All erklären.
   Korpustyp: Untertitel
"Misterio alrededor del ex comandante Schultz.
"Kommandant Schultz ist spurlos verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué sería del misterio si todos supiésemos…
Wenn wir wüßten, wi…
   Korpustyp: Untertitel
Es todo un misterio, ¿no le parece?
Das ist ziemlich seltsam, finden Sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
El misterio lapón en viviendas de lujo
Samische Mystik in luxuriöser Unterkunft
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es todo un hombre de misterio internacional.
Jeder Zoll ein Meisterspion.
   Korpustyp: Untertitel
A mí no me ocultas ningún misterio.
Du birgst keine Illusionen für mich.
   Korpustyp: Untertitel
En ese entonces, fue un gran misterio.
Das war damals alles sehr rätselhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Niño ya tu espíritu encerraba un misterio.
Schon als Kind war etwas Verwirrendes in deinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Desvela los misterios de una tierra extraña
Die Geschichte der PlayStation-Verkaufsstarts
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Si se pudiera observar sus misterios!
Wenn wir nur die Kunst besäßen, sie zu sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Que hables de misterios e intuiciones.
- Du sprichst in Rätseln und von Intuition.
   Korpustyp: Untertitel
Es toda una lección de misterio.
Das ist eine Lektion in Mystizismus.
   Korpustyp: Untertitel
Relatos enredados entre el misterio, Autor: ES
Hör auf die Amsel!, Autor: ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Mantenedlo vivo, meditando constantemente el misterio pascual:
Haltet ihn lebendig, indem ihr ständig das Ostergeheimnis betrachtet:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hollywood Juego - ¡Resuelve un misterio de cine!
Suche nach Nofretete Spiel - Ein Wimmelbild-Abenteuer in Ägypten!
Sachgebiete: kunst astronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Magic Academy Juego - ¡Resuelve este mágico misterio!
Abra Academy Spiel - Die Abra Academy erwartet Dich bereits!
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Escape de un lugar del misterio.
Entweichen von einem Geheimnisplatz.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se pasó un vídeo en Misterios sin resolver.
TV-Suche in Aktenzeichen XY.
   Korpustyp: Untertitel
No hay misterios en las calles, ni archicriminales.
Da draußen gibt's keinen Erzbösewicht, der die Fäden zieht.
   Korpustyp: Untertitel
Cuentos de misterio e imaginación, de Edgar Allan Poe.
Phantastische Erzählungen von Edgar Allan Poe.
   Korpustyp: Untertitel
Eso solo pasa en las novelas de misterio.
Tote gehen nicht am Fluss spazieren, außer in drittklassigen Romanen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, señor, debido a fallos técnicos y un suceso misterios…
Ja, Sir, aufgrund technischer Probleme und einem unerwarteten Zwischenfal…(Durcheinandergerede)
   Korpustyp: Untertitel
Estoy estupefacto: eso, para mí, es un misterio.
Ich bin erstaunt, das ist mir wirklich unerklärlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Mozambique, el misterio rodea la provincia de Nampula.
In Mosambik umgibt Rätselhaftes die Provinz Nampula.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por desgracia, esta reforma está envuelta de misterio.
Bedauerlicherweise ist diese Reform sehr geheimnisumwittert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La financiación de su partido está rodeada de misterio.
Da ist der Schleier über die Finanzierung ihrer Partei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Harry Potter y el misterio del príncipe (película)
Harry Potter und der Halbblutprinz (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
No hay misterios en éste negocio que yo no conozca.
Es gibt keine Verschleierung, von der ich nichts weiß.
   Korpustyp: Untertitel
En una noche brumosa Y encubierta en misterio
In einer dunklen, nebligen Nacht Um 02:45 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
El concepto de misterio es esencial en la literatura occidental.
Geheimiskrämerei ist das Wichtigste in der westlichen Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
Entragaselo a tu chantajista misterios…Recupera tu vid…
Sie dem mysteriösen Erpresser bringen und Ihr Leben zurückbekomme…
   Korpustyp: Untertitel
Aunque es un misterio que haya tareas para todas.
Obwohl mir schleierhaft ist, womit sich alle beschäftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Los misterios de Dios ya han sido revelados.
Wir brauchen keinen Aberglauben, wenn Gott seine Wunder beweist.
   Korpustyp: Untertitel
Son sólo términos científicos para disfrazar los misterios.
Wissenschaftliche Begriffe, um es irgendwie erklären zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Debo decir, que el tatuaje es un completo misterio.
Die Tätowierung ist höchst rätselhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre he pensado que los pingüinos han sido un misterio.
Ich find Pinguine irgendwie ein bisschen unheimlich.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos decir que el Cap. Whitaker sigue siendo un misterio.
Kann man sagen, dass Captain Whitakers Verhalten rätselhaft bleibt?
   Korpustyp: Untertitel
Hasta cambiarse de corsé es un gran misterio.
Selbst das Korsett wechselt sie im Geheimen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es un misterio, sino un hecho.
Das ist kein Mythos, sondern eine Tatsache.
   Korpustyp: Untertitel
"¿Es un misterio, si digo que ya es suficiente?
Es ist nicht mystisch, wenn ich sage, ich haltedas nicht mehr aus.
   Korpustyp: Untertitel
El misterio es que cada célula conoce su destin…
Ja, die Zelle kennt ihr Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel
Se le antojará un misterio dónde está y quién soy.
Sie fragen sich sicher, wo Sie sind und wer ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un poder misterios…en la carne humana.
Menschliches Fleisc…...hat merkwürdige Kräfte.
   Korpustyp: Untertitel
El plan de Dios es un gran misterio.
Die Wege des Herrn sind unergründlich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué puede significar esto para quién sigue co…...el misterio?
Was kann einem dies bedeuten, wenn man's nicht braucht....
   Korpustyp: Untertitel
Sí, para ella era un misterio cómo lo habías sabido.
Ja, sie fragte sich, woher du das wusstest.
   Korpustyp: Untertitel
Pasar de un dispositivo a otro no tiene más misterio.
Und es ist ganz einfach, deine Arbeit von einem Gerät auf ein anderes zu bewegen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es bueno que la mujer tenga su misterio, ¿no?
Besser für eine Frau etwas Unglück für sich zu haben, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Es mejor para la mujer tener algo de misterio.
Besser für eine Frau etwas Unglück für sich zu haben, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
La nueva generación, desconocida para mí, incomprensible, un misterio total.
An der neuen Generation, die mir völlig unbekannt, unverständlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es un misterio, sino un hecho.
Das Ist keln MYthos, sondern elne tatsache.
   Korpustyp: Untertitel
Harry Potter y el Misterio del Príncipe™ El videojuego
Harry Potter und der Halbblutprinz™: Das Videospiel
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Harry Potter y el Misterio del Príncipe™ El videojuego
Das Videospiel Harry Potter und der Halbblutprinz™:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Estamos todos juntos en esto, tío. en una isla misterios…
Wir stecken da alle zusammen drin, Mann. Auf einer mysteriösen Inse…
   Korpustyp: Untertitel
Al rodearse de misterio siembra la discordia entre nosotros.
Er verbirgt sich vor uns und sät Unfrieden zwischen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Le confieso que todo este misterio me desconcierta un poco.
Ich muss allerdings zugeben, diese mysteriösen Ding…verwirren mich nicht unwesentlich.
   Korpustyp: Untertitel
La desaparición de un joven sigue siendo un misterio.
Der Verbleib eines Jungen aus Ludlow bleibt rätselhaft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué puede significar esto para quién sigue co…...el misterio?
Was kann einem dies bedeuten, wenn man's nicht brauch…
   Korpustyp: Untertitel
Esa época es ahora un misterio en mi mente.
Diese Zeit ist jetzt ein Nebel in meinem Verstand.
   Korpustyp: Untertitel
El bar del que hablaba es también un misterio.
Die Bar, in der sie arbeitet, ist auch unbekannt.
   Korpustyp: Untertitel
La hora es el conjunto del Misterio pascual.
Es ist zugleich die Stunde des Ostermysteriums.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
¿Deseas resolver el misterio y ganar mucho dinero?
Einen Kriminalfall lösen und jede Menge Cash gewinnen?
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Luxor es una ciudad llena de magia y misterio. ES
Luxor ist eine Stadt voller Magie und Geheimn.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema misterio.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Südamerika.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Los hermanos Grimm te han encargado esclarecer el misterio.
Der Puppenspieler? damit beauftragt, die Wahrheit herauszufinden.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
The Nightshift Code Juego - Un apasionante misterio de objetos ocultos.
The Nightshift Code Spiel - Ein neues Wimmelbild-Abenteuer!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Creer las mentiras Juego - ¡Resuelve el misterio de Haunted Hotel!
Glaube den Lügen Spiel - Löse den Fall des „Haunted Hotels“!
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
The Treasures Of Montezuma Juego - ¡Ayuda a resolver el misterio!
Der Fluch von Montezuma Spiel - Suche nach dem Jungbrunnen!
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Animal Agents Juego - Un misterio repleto de oscuros secretos.
Animal Agents Spiel - Eine spannende Detektivgeschichte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema misterio.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Autorin.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
El origen del Traminer sigue siendo un misterio:
Die Herkunft des Traminers ist unbekannt :
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El milagro de los misterios gozosos del rosario BE
Ein Schatz in Ihrem Rosenkranz versteckt BE
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Su orientación hacia el oeste sigue siendo un misterio. ES
Für die westliche Ausrichtung des Bauwerks gibt es bis heute keine Erklärung. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Descubra Templo del Misterio Suzhou con La Guía Verde Michelin. ES
Garten des Bescheidenen Beamten in Suzhou - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Añadir Templo del Misterio a mi carnet de viaje ES
Garten des Bescheidenen Beamten zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Perfección de la actividad humana en el misterio pascual IT
Was kann der Mensch der Gesellschaft geben, was von ihr erwarten? IT
Sachgebiete: religion astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Para Sara Guenter el misterio fue la cuerda.
Dann erzählte Sara es ihren Schwestern.
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite