linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

misterioso mysteriös
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los finales de dama no son casi tan misteriosos como parecen a primera vista.
Damenendspiele sind gar nicht so mysteriös, wie sie auf den ersten Blick scheinen.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ha secuestrado ciudadanos japoneses inocentes, la mayoría de los cuales han muerto en circunstancias misteriosas.
Unschuldige japanische Zivilisten wurden entführt, die meisten von ihnen fanden unter mysteriösen Umständen den Tod.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dr Hunt, ¿cómo está nuestro hombre misterioso?
Dr. Hunt, wie geht es unserem mysteriösen Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Ayuda a la agente Alice Wright a seguir la pista de nueve misteriosos artefactos que han desaparecido.
Hilf Agentin Alice Wright dabei, neun gefährliche und mysteriöse Artefakte zu finden, die verschollen sind.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hace que la abstención de la semana pasada resulte aún más misteriosa, pero atribuyámoslo a una intuición progresiva.
Dadurch erscheint die Stimmenthaltung in der vergangenen Woche umso mysteriöser, aber führen wir es auf fortschreitende Einsicht zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ryan, ¿qué te parece la bebida misteriosa?
Ryan, was sagst du zu dem mysteriösen Trankopfer?
   Korpustyp: Untertitel
Hentai te mueve en el segundo mundo, lleno de chicas misteriosas y extraños escenarios.
Hentai bringt Sie in die zweite Welt, voll von mysteriösen Mädchen und seltsame Szenarien.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Hoy hemos sabido del asesinato de Hy Vuthy, también en circunstancias misteriosas.
Heute haben wir von der Ermordung von Hy Vuthy erfahren, die sich ebenfalls unter mysteriösen Umständen ereignete.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luces raras en el cielo, presencias misteriosas que intentan hacer contacto.
Seltsame Lichter am Himmel, mysteriöse Ausstrahlungen beim Versuch, Kontakt herzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Paula y Philipp investigan casos misteriosos.
Paula und Philipp recherchieren mysteriöse Fälle.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit misterioso

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No es tan misterioso.
-Es ist wirklich nichts Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
El misterioso conejo luminoso perdido.
Das vermisste, leuchtende Kaninchen.
   Korpustyp: Untertitel
El misterioso caso de Styles
Das fehlende Glied in der Kette
   Korpustyp: Wikipedia
Dios trabaja de modos misteriosos.
Gottes Wege sind unergründlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tú no eres misterioso, extraño.
Du birgst keine Geheimnisse für sie. Du bist nicht sonderbar.
   Korpustyp: Untertitel
El misterioso meteorito de Tunguska
Vereint in der Trennung von Abfall
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Misteriosos son los designios del Todopoderos…
Die Wege des Allmächtigen sind nicht immer durchschaubar.
   Korpustyp: Untertitel
Este no es un diagnóstico misterioso.
Das ist kein diagnostisches Mysterium.
   Korpustyp: Untertitel
Usted sabe, Brasil es un país misterioso.
Wisst ihr, Brasilien ist schon ein komisches Land.
   Korpustyp: Untertitel
Chica Kelso rescatada por misterioso hombre.
Die junge Kelso wurde von mysteriösem Mann gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaba ser misterioso en cuanto a todo.
Ich hatte gehofft, das mache ich aus allem.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá siempre dijo que Dios era misterioso.
Mama sagte immer, Gott ist voller Rätsel.
   Korpustyp: Untertitel
Los caminos del Señor son misteriosos.
Die Wege des Herrn sind unergründlich.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá pensó que no había hombre misterioso.
Vielleicht dachte er, es gebe keinen Unbekannten.
   Korpustyp: Untertitel
¡El misterioso príncipe encantado que emborrona pergaminos!
- Ja, einen gesichtslosen Schleimer, der sein Geschwafel in Rosenwasser tränkt.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de ellos. El hombre misterioso.
Der kleine dunkle Mann ist einer der Fahrgäste.
   Korpustyp: Untertitel
El misterioso fenómeno se dirige hacia Moscú.
Es wurde bestätigt, dass sich das Phänomen in Richtung Moskau bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
Un mártir misterioso de alguna provincia olvidada.
Ein unbekannter Märtyrer in einer vergessenen Provinz.
   Korpustyp: Untertitel
Sus orígenes son tan lejanos como misteriosos. EUR
Seine Ursprünge liegen so weit zurück, wie sich Mysterien darum spannen. EUR
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mama siempre decia que Dios es misterioso.
Mama sagte immer, Gott ist voller Rätsel.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora veo porqué era todo tan misterioso.
Dann ist all die Geheimhaltung kein Wunder.
   Korpustyp: Untertitel
Todas estas calles tienen jardines misteriosos.
Zwischen all diesen Straßen hier gibt es so kleine Gemeinschaftsgärten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eso le da un aire misterioso.
Aber das gibt ihm seine Schaurigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Y vuestros misteriosos experimentos con calaveras?
Und Eure Versuche mit Totenköpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Aventúrate en el misterioso Imperio Maya.
Begib Dich auf eine spannende Reise in die altertümliche Welt der Maya.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Pokémon Mundo misterioso: portales al infinito ES
Pokémon Schwarz und Pokémon Weiß ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Es muy misterioso para mí, pero atrás hay una dirección.
Viel zu esoterisch. Aber hinten steht eine Adresse drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Después de tantos años, el gran admirador misterioso. Un niño.
Nach all den Jahren, der große Bewunderer, um den sie solch ein Geheimnis machte.
   Korpustyp: Untertitel
- No creo. No hay nada de misterioso ni de ilegal.
Ich glaube, das ist unnötig, es geht hier um nichts Illegales.
   Korpustyp: Untertitel
Tu pasado es más misterioso que el maldito Jimmy Hoffa.
Deine Vergangenheit ist noch schleierhafter als der Fall Jimmy Hoffa.
   Korpustyp: Untertitel
Tu pasado es más misterioso que el maldito Jimmy Hoffa.
Ihre Vergangenheit ist ein größeres Geheimnis als das des verdammten Jimmy Hoffa.
   Korpustyp: Untertitel
He estado esperando para cargármelo desde el Rincón Misterioso.
Ich will dieses Arschloch schon seit Mystery Spot schnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Y escaparon en un mágico y misterioso tren.
Und ihr entkamt auf einem magischen Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces es probable que el motor misterioso vaya.
Dann ist wahrscheinlich, dass der Rätselmotor auch dort sein wird.
   Korpustyp: Untertitel
El cerebro es el órgano más misterioso del cuerpo.
Das Gehirn ist das rätselhafteste Organ des menschlichen Körpers.
   Korpustyp: Untertitel
Si Carson está muerto, estamos en un asesinato misterioso.
Wenn Carson tot ist, sind wir in einer Kriminalgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
¡Resulta que estamos en el medio de un asesinato misterioso!
Es stellt sich heraus, dass wir mitten in einem Krimispiel sind.
   Korpustyp: Untertitel
Helen, tu hombre misterioso en la línea 2.
Helen, dein Charmeur auf Leitung 2.
   Korpustyp: Untertitel
Recibe alertas de nuevos anuncios con cliente misterioso ES
Erhalte neue Angebote für weiterbildung technischer zeichner ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Desde anoche, las piedras han estado haciendo un misterioso alborot…
Seit letzter Nacht sind die Steine in einem seltsamen Aufruhr.
   Korpustyp: Untertitel
La señora Pak le prestó un dinero misterioso.
Frau Park musste sich Geld leihen.
   Korpustyp: Untertitel
Helen, tu hombre misterioso en la línea 2.
Helen, dein Charmeur auf Leitung 2. Simon?
   Korpustyp: Untertitel
Misteriosos tweet en el interior de un frigo
Der Kühlschrank, der per Anhalter reiste
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dale a tu puffle un misterioso puffito dorado
Füttere deinen Puffle mit einer goldenen O-Beere.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Between the Worlds Juego - Detén una serie de misteriosos crímenes.
Between the Worlds Spiel - Löse das Geheimnis zwischen den Welten!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
En la pirámide de Montezuma, descubres un misterioso rompecabezas.
Tief in Montezumas grosser Pyramide findest Du ein heimtückisches Puzzle.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Voy a mostrarle los misteriosos Espíritus del Océano y la Luna.
Darf ich vorstellen? Die beiden Geister des Meeres und des Mondes.
   Korpustyp: Untertitel
¿"Cómo voy a resolver el insoluble y misterioso asesinato y redimirme"?
Wie soll ich das unlösbare Mord-Mysterium lösen und mich selbst rehabilitieren?
   Korpustyp: Untertitel
El debate de hoy es sobre si este misterioso virus es parte de una conspiración.
Heute stellen wir die Frage, ob dieses Virus Teil einer Verschwörung ist.
   Korpustyp: Untertitel
Las razones de no estar terminada no tienen nada de misterioso.
Die Gründe dafür liegen auf der Hand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Digo esto para que ningún procedimiento técnico misterioso haga que esto se interprete mal.
Ich erwähne das nur, damit keine undurchschaubaren, technischen Verfahren hier zu Missverständnissen führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La libertad es también eso, aunque pueda parecer un concepto misterioso, pero, ¡es así!
Auch das ist Freiheit, wenn der Gedanke uns auch hintergründig erscheinen mag, aber so ist es!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Y este misterioso guardaespaldas tiene......…lguna clase de gran poder de batalla de alta tecnología......
Und dleser mysterlöse Bodyguard war ebenso zufälllg mit elnemstreng gehelmen Hlghtech-Kampfanzug von Star…
   Korpustyp: Untertitel
No hay nada misterioso en ella, no es más que un…
Sie hat nichts Besonderes an sich, sie ist nur ein billiges, kleine…
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que encontrar el eslabón perdido en el misterioso origen de la humanidad.
Ich muss das fehlende Glied im Wunder der Entstehung des Menschen finden.
   Korpustyp: Untertitel
Los sonidos misteriosos que se escuchan por la noch…...son los lamentos de los fantasmas.
Die Geräusche, die man hörte, kamen von Geistern und Monstren.
   Korpustyp: Untertitel
Ella dijo si algo se pone misterioso, debería dirigirme a usted.
Sie meinte, wenn irgendwas komisch läuft, soll ich mit dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Y tiene ojos como los tuyos, muy misteriosos y llenos de secretos.
Und seine Augen sind wie deine. Hintergründig, voller Geheimnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Casi todos los criminales de Metrópoli…...le pagan tributo a un personaje misterioso llamado El Jefe.
(Clark) So ziemlich jeder Kriminelle in Metropolis zahlt Schutzgebühren an eine finstere Figur, die Der Boss genannt wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Tendremos tiempo para discuti…...sobre su hombre misteriosos y su flexibilidad más adelante.
Ihren Unbekannten und seine Flexibilität können wir später diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene fecha del primer día que te encontrast…...con tu hombre misterioso.
Es ist vom Tag, an dem Sie den ersten Hinweis auf Ihren Unbekannten hatten.
   Korpustyp: Untertitel
El Doc, el mapache y la zarigüeya tomaron la carreter…para ver al misterioso castor.
Also fuhren der Doktor, der Waschbär und das Opossum zum Treffen mit dem Biber.
   Korpustyp: Untertitel
Nostalgia indefinible que hace misterioso y la admiraci—n de su padre.
Von einer undefinierbaren Sehnsucht geprägt, die sie wie ein Geheimnis umgibt und ihr die Bewunderung Pierres sichert.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez acepten esta bolsita con hierbas del misterioso Lejano Este.
Lasst mich euch dieses Säckchen mit Kräutern aus dem fernen Orient überreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Vi peleas y discusiones familiares, viajes misteriosos de noch…cuchillos, sierras y cuerda.
Sie hatten Streit und Familienkrach. Ich sah Messer, Sägen und einen Strick.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que vino la otra noche. Dijo que la echaste porque tenías un asunto misterioso.
Sie sagt, sie war neulich hier, bis du sie dubioserweise rausgeworfen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tiene algo que ver con tu misterioso amigo Eddie Shoebridge.
Aber es hat etwas mit deinem Freund Eddie Shoebridge zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué pasó con el trabajo gigantesco que te tenía tan misterioso?
- Und der grosse Job, den du in Schottland erwähntest?
   Korpustyp: Untertitel
Dice que estuvo aquí la otra noch…hasta que la echaste, por un misterioso asunto.
Sie sagt, sie war neulich hier, bis du sie dubioserweise rausgeworfen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Pero alimentó ese misterioso odio que la gente parecía sentir por mí.
Aber es war auch ein neues Kapitel in der Geschichte der Leute, die mich hassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estoy seguro que es bastante misterioso dónde está y quién soy?
Es ist Ihnen sicher ein Rätsel, wo Sie sind und wer ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
De algún modo misterioso, parecían comprender que aquell…les haría inmortales.
Sie schienen instinktiv zu verstehen, dass diese Foto…sie unsterblich machen würden.
   Korpustyp: Untertitel
Lo misterioso se mezcla con lo sencillo en un cóctel de la realidad e irracionalidad.
Durch die Mischung aus Geheimnisvollem und Simplem entsteht ein Irrationalitätscocktail.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
' Verdaderamente Tú eres un Dios misterioso, oh Dios de Israel, el Salvador.
Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Paula y Philipp los dos redactores de Radio D investigan casos misteriosos. DE
Da dürfen die beiden Reporter von Radio D natürlich nicht fehlen. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Paula y Philipp los dos redactores de Radio D investigan casos misteriosos. DE
In der Redaktion von Radio D herrscht reges Treiben: DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Las usa para decorar los pasillos de un templo misterioso o las conserva en salmuera nigromántica?
Reiht er sie in den Hallen eines gespenstischen Tempels auf oder werden sie Teil eines nekromantischen Gebräus?
Sachgebiete: mythologie literatur radio    Korpustyp: Webseite
El misterioso artista solitario vivía en su mundo melancólico, al cual dejaba entrar a unos pocos.
Jan Zrzavý war ein einsamer Künstler, der kaum jemanden in seine magische melancholische Welt, in welcher er lebte, hineinließ.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Por el carácter misterioso que emana su obra fue llamado también el pintor de los sueños.
Aufgrund des Geheimnisses, das seine Werke umgibt, wird er auch „Maler der Träume“ genannt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
No hay nada misterioso en ella, no es más que una pequeña y barat…
Sie hat nichts Besonderes an sich, sie ist nur ein billiges, kleine…
   Korpustyp: Untertitel
Fue genial ver parecidos misteriosos en las familias aún con generaciones de distancia. ES
Es war grandios; die Familienähnlichkeiten zwischen den Generationen zu sehen. ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Fue genial ver parecidos misteriosos en las familias aún con generaciones de distancia. ES
Schaut euch mal die beiden Fotos unten an. Die wurden mit 60 Jahren Abstand gemacht. ES
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
¡Explora los yacimientos arqueológicos más misteriosos de Azeroth y descubre tesoros ancestrales!
Erkundet die geheimnisvollsten archäologischen Stätten von Azeroth und entdeckt uralte Schätze.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
La historia posterior de la ciudad ya no está rodeada de misteriosos secretos.
Das weitere Schicksal der späteren polnischen Hauptstadt ist allerdings nicht mehr von dem Nebel der Geheimnisse umgeben.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
“Un truco misterioso que le ayudará a perder esa grasa abdominal”
„Mit diesem einen ungewöhnlichen Trick verlieren Sie Ihren Bauch“
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
El despertar de la Fuerza“, que presentan al nuevo villano misterioso, Kylo Ren.
DAS ERWACHEN DER MACHT Produkte präsentiert, in dessen Mittelpunkt der maskierte Bösewicht des Films, Kylo Ren, steht.
Sachgebiete: film radio handel    Korpustyp: Webseite
Pub de marcado carácter con preciosas flores por todas partes y misteriosos recuerdos. ES
Charaktervoller Pub mit schönen Blumen und interessanten Erinnerungsstücken. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Gracias a este florero magnético, podrá darle un toque misterioso y de diseño a su casa. EUR
Mit dieser magnetischen Vase können Sie Ihrer Wohnung einen Hauch von Design und Mysterium verleihen. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Echas de menos el misterioso y fantástico vuelo sobre una escoba?
Träumst Du von Halloween und möchtest Du endlich auch mal auf einem Besen fliegen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Aquí tienes cinco de los misteriosos encantos de éstos y otros lugares del distrito del Retiro. ES
Hier sind fünf der geheimnisvollsten Fakten von Retiro: ES
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Los magos son un antiguo círculo de sabios que exploran los misteriosos secretos de la magia.
Die Magier sind ein alter Zirkel von Gelehrten und Weisen, deren Ziel es ist, Magie zu erforschen.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Los magos son un antiguo círculo de sabios que exploran los misteriosos secretos de la magia.
Die Magier sind ein alter Zirkel von Gelehrten und Weisen, deren Ziel es ist, Magie zu erforschen.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
El nácar, por su naturaleza, se presenta como un material misterioso y sorprendente.
Perlmutt ist von Natur aus voller Geheimnisse und Überraschungen.
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
?nete al famoso inspector Jacques Lamont en este misterioso caso de robo de joyas!
Begleite den berühmten Inspektor Jacques Lamont als er in diesem spannenden Wimmelbildabenteuer eine Bande heimtückischer Juwelendiebe durch die Straßen New Orleans verfolgt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un joven hombre ha contratado al detective Dupin para resolver un misterioso caso en Dark Tales:
Ein junger Mann heuert in?Dark Tales:
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, al descubrir un artefacto misterioso, desvelas posibilidades completamente desconocidas, hasta ahora.
Aber nachdem Du ein magisches Artefakt gefunden hast, eröffnen sich Dir ungeahnte neue Möglichkeiten.
Sachgebiete: religion mythologie internet    Korpustyp: Webseite
¡Ayuda a James Voodoo mientras investiga un misterioso ataque enésta increíble aventura!
Ermittle zusammen mit James Voodoo in einen misteriösen Fall und erlebe dabei ein unglaubliches Abenteuer in"Voodoo Chroniken - Erstes Zeichen"!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Ayuda a James Voodoo mientras investiga un misterioso ataque enésta increíble aventura!
Ermittle zusammen mit James Voodoo in einen misteriösen Fall und erlebe ein unglaubliches Abenteuer in"Voodoo Chroniken - Erstes Zeichen"!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Uberto y Aurora le ayudaran a descubrir los lugares más reconditos y misteriosos de la ciudad. IT
Uberto und Aurora können Ihnen helfen, die verborgenen Teile dr Stadt zu entdecken. IT
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En las profundidades de la gran pirámide de Montezuma, has descubierto un misterioso rompecabezas.
Tief in Montezumas grösster Pyramide findest Du ein heimtückisches 3-Gewinnt-Puzzle.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite