Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Osten sind große Hochebenen, vermischt mit hohen Bergen.
Oriente son grandes mesetas, intercalados con altas montañas.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Patienten mit Leberfunktionsstörungen sollten nur unter Vorsicht mit Atriance behandelt werden.
Atriance deberá ser utilizado con precaución en pacientes con problemas hepáticos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Murphy war währenddessen mit 100 Zeugen in der Stadt.
Murphy estaba allí durante el asalto con 100 testigos.
Detroit hat ein gemäßigtes Klima mit warmen, feuchten Sommern und sehr kalten Wintern.
Detroit tiene un clima templado con veranos cálidos y húmedos e inviernos muy fríos.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Fasturtec wurde nicht bei Patienten mit Hyperurikämie im Zusammenhang mit myeloproliferativen Erkrankungen untersucht.
Fasturtec no ha sido investigado en pacientes con hiperuricemia relacionada con enfermedades mieloproliferativas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Cardiff konnte mit dem Augenmaß eines Malers beobachten und drehen.
Cardiff podía observar y filmar con su mirada de pintor.
FloWatch ist kompatibel mit normal offenen oder normal geschlossenen Hauptventilen.
ES
FloWatch es compatible con válvulas normalmente cerradas y normalmente abiertas.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Voriconazol wird mit einer Clearance von 121 ml / min hämodialysiert.
Voriconazol es hemodializado con un aclaramiento de 121 ml/ min.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Loman hatte ein Problem mit dem Angriff, nicht wahr?
Loman tenía un problema con el ataque, ¿no?
Höhlen, Felsspalten und Schluchten wechseln sich mit kleinen Sandsträ..
ES
Cuevas, hendiduras y precipicios alternan con calas de a..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Docx-Dokumente können auch mit Programmen von Apple und anderen Anbietern zu lesen.
Docx también pueden ser leídos por programas de Apple y otros fabricantes.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Italien hat sich mit Schreiben vom 22. Dezember 2003 zur Sache geäußert.
Italia presentó sus observaciones por carta de 22 de diciembre de 2003.
Atlantis bewegt sich weiter auf dem vorbestimmten Kurs…...um sich zum letzten Mal mit Hubble zu treffen.
Atlantis sigue en su curso por el est…...para emparejarse al Espacial Hubble Telescopio por última vez.
Zara (Auch mit dem Wort kroatischen Zadar bekannt) si trova sulle coste della splendida Croazia.
Zara (también conocida por la palabra Croacia Zadar) si trova sulle coste della splendida Croazia.
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rumänien ging mit Schreiben vom 8. April 2010 auf die vorstehend erwähnten Stellungnahmen der Beteiligten ein.
Rumanía respondió a las citadas observaciones de terceros por carta de 8 de abril de 2010.
Gitti, kannst du mal mit dieser Show aufhören?
Gitti, ¿puedes por favor dejar este show?
Hector de Oesterheld brachte es als Comiczeichner mit seiner Arbeit zu großer Popularität.
DE
Héctor de Oesterheld recibió como dibujante gráfico, gran reconocimiento por su trabajo.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutschland bestätigte, dass die Kosten unmittelbar in Zusammenhang mit dem Forschungsprojekt entstanden.
Alemania confirmó que los costes estaban originados directamente por el proyecto de investigación.
Captain, wir können Sie mit in die nächste Stadt nehmen.
Capitán, podríamos llevarla por el camino hasta la ciudad próxima.
JULABO bietet Ihnen einen Vor-Ort-Service mit qualifiziertem Fachpersonal.
JULABO ofrece servicio in situ por expertos calificados.
Sachgebiete:
controlling e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit einem richtigen Abstand zwischen der Kuh und ihrem Futter und zusammen mit einem geneigten Fressgitter, ist ein erhöhter Komfort gegeben.
ES
El espacio adecuado entre la vaca y su alimento, junto con un panel inclinado pueden proporcionar un mayor confort. También son importantes:
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Also sammelte sich Mose zum Lager mit den Ältesten Israels.
Moisés Volvió al campamento junto con los ancianos de Israel.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Robb wird Vater befreie…Und dann werden sie mit Mutter zurückkommen.
Robb liberará a nuestro padre y volverán junto con nuestra madre.
Er ist damit der älteste Zoo Deutschlands und im Verbund mit dem Aquarium der artenreichste der Welt.
DE
Por lo que es el zoo más antiguo de Alemania y junto con el acuario, el que tiene más especies de todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ich persönlich habe mit einigen Kollegen noch einen weiteren Änderungsantrag eingebracht.
Personalmente, junto con otros colegas, he presentado otra enmienda.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nun sie haben versucht Sie und Dr. McKay, mit diesem kleinen Mädchen umzubringen.
Bueno, intentaron matarle y al Dr. McKay, junto con aquella pequeña niña.
Wir haben mit unseren Partnern eine kurze Liste nützlicher Quellen zusammengestellt, mit denen Sie das Web besser kennenlernen können.
ES
Hemos recopilado, junto con nuestros partners, una breve lista de recursos útiles para conocer un poco más la Web.
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
ViraferonPeg in Kombination mit Ribavirin darf bei Patienten mit Nierenerkrankungen nicht angewendet werden.
ViraferonPeg no debe administrarse junto con ribavirina a pacientes con problemas renales.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie haben vielleicht schon gehört, dass äh, der Sheriff mit drei weiteren Männern getötet wurde.
Probablemente oyó que mataron al Sheriff, junto con tres de nuestro hombres.
In Tierstudien war das Bromelain die wirksamste von neun untersuchten Substanzen, im Gleichstand mit dem Arzneimittel Prednison (künstlich hergestelltes Kortikoid).
En los ensayos sobre animales, la bromelaina fue la más potente de las nueve substancias estudiadas, junto con el prednisone.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mit Kupon
.
.
mit Spurfehler
.
mit Kuppeldach
.
mit Taille
.
mit Randausgleich
.
mit Ei
al huevo 1
mit Soda
.
mit Federvorspannung
.
mit Borentzug
.
mit Vorinnendruck
.
mit Grundlast
.
mit Gleitflächen
.
mit Doppelbereifung
.
mit UID
.
gleichziehen mit
.
mit mir
conmigo 330
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Knusprig ausgebackenes weichgekochtes Ei und Pilzpfanne mit mildem Knoblauch: nur ein Beispiel für die schmackhafte Küche, die Sie hier erwartet.
ES
El huevo mollet crujiente con salteado de champiñones al ajillo es sólo una muestra de la sabrosa cocina que podemos encontrar en este restaurante.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Privaten Bereiche I zu vermieten schlagen aus der zweiten Zwischengeschoss zugänglich sind, wird der Rest des Hauses mit mir geteilt.
Espacios privados que propongo para alquilar son accesibles desde el segundo entrepiso, el resto de la casa se comparte conmigo .
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen;
Jehovah Está conmigo , con los que me ayudan.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Einfach 4 Wochen kostenlos testen und dann mit mir den Kontakt suchen.
DE
Solo 4 semanas de prueba gratuita y luego buscar el contacto conmigo .
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
Pero el Dios de mi padre ha estado conmigo .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Wollte sie mich im Zoo treffen, aber vorab online mit mir chatten?
DE
¿Quería verme en el zoológico, pero avanzar en línea charlar conmigo ?
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.
-- Ven conmigo a casa y come, y yo te daré un presente.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ja, ich möchte, dass die kaufmännische Abteilung von TRP mit mir Kontakt aufnimmt und mich über die exklusiven Einkaufsbedingungen informiert.
ES
Sí, deseo que el departamento comercial de Technical Racing Products se ponga en contacto conmigo para ofrecerme condiciones exclusivas de compra.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Stimmt die Kommission mit mir darüber überein, dass derartige Verzögerungen einzelne Projekte ernsthaft gefährden?
¿Coincide la Comisión conmigo en que tales retrasos ponen en peligro serio determinados proyectos?
Bitte nehmen Sie Kontakt mit mir auf.
Por favor, pónganse en contacto conmigo .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Und nun vergib mir die Sünden und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete.
Perdona, por favor, mi pecado, y vuelve conmigo para que yo adore a Jehovah.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mit
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
¿Le dan gloria o tesoros?
Ven conmigo, ven ¿No quieres venir conmigo?
denke mit denken wir mit denkt mit denken Sie mit
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Komm mit , komm mit . Möchtest du nicht mit mir kommen?
Ven conmigo, ven ¿No quieres venir conmigo?
Ihr beide kommt mit mir mit .
Vosotros dos os venís conmigo.
Scheisse, ich komme vielleicht mit dir mit .
Quizás hasta vaya contigo.
Aber er kann nicht mit mir mit .
Pero no puede venir conmigo.
Eine einfache Robe mit Hofmantel. Mit Hofmantel?
Todo eso está muy bien. ?Pero cómo me vestire?
Summer geht nicht mit dir mit .
Vielleicht kommt Pherber mit mir mit .
Tal vez Pherber venga conmigo.
Alles klar, dann komm mit mir mit .
Muy bien, entonces ven conmigo.
Ich komme morgen nicht mit dir mit .
No me iré contigo mañana.
Ethan warte. Ich komme mit dir mit .
Ethan, espera voy contigo
Ich geh nicht mit dir mit .
No quiero hacerlo contigo.
Er spielte mit uns wie mit Puppen.
Geliebte, ich nehme dich mit mir mit .
Mi amor, te llevo conmigo.
ich dächte mit du dächtest mit
DE
vosotros penséis vosotros pensarais
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
James, tú te quedas conmigo.
Angefangen heute mit dir.
Empezando esta noche contigo.
¿O prefiere queso o pollo?
Wirwär's mit einer Zwischenspülung?
¿Quieres tener una cita conmigo?
Eh ligón, estoy hablando contigo.
Er kommt mit Psychopathenschulter.
- Mit seinem eigenen Pass?
Quizás esté entregando su propio pasaporte.
¿Durante cuánto tiempo? —
Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion:
Pacientes cuya función hepática es deficiente:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Asunto: Guerra contra Irán
Deberías usar una montura.
Mit Stubenarrest oder so.
Verbinde mich mit Dillon.
Mit ihren eigenen Händen.
Unas manos muy especiales.
Allerdings mit einer Ausnahme.
Pero existe una sola excepción.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Warmstart mit Regeneration(1)
(mit Beschreibung oder Zeichnungen) …
(incluir descripción o planos) …
Schuldverschreibungen mit unendlicher Laufzeit,
bonos no amortizables o perpetuos,
Pero sin decirlo, usa tus ojos
Eso no funcionará conmigo.
Si me lleva, estaré segura.
Nichts geschieht mit mir.
No podemos hacer nada vamos, dame una cerveza
Geld verdienen mit Kunstmalen?
¿Has ganado mucho dinero como Artista?
¿Qué tal si me dices sólo:
Mit gefällt deine Einstellung.
Vorwärts mit Ihren Einheiten!
Moved vuestras unidades hacia delante!
Auch mit Gittern dazwischen.
Incluso tras esos barrotes.
Mit ihrer krächzenden Stimme.
Tiene una voz muy fastidiosa.
"Bomben basteln mit Dünger".
COMO HACER UNA BOMBA FERTILIZANTE.
Fünf Schuss mit Doppelwirkung,
Son cinco disparos, acción doble.
Wie steht's mit Galoschen?
¿Qué le parecen mis galochas?
Si usted trajera su cámara.
Ella está involucrada también.
Mit dem hingeschmierten Zettel?
Cualquiera pudo escribir esa nota.
Esta vez, yo voy también.
Sogar mit gutem Trinkgeld.
Le dejé una propina muy generosa.
– gegebenenfalls auch mit Karten –
(incluyendo mapas cuando proceda)
No nos estarán esperando,
Quiero hacer negocios contigo.
Esos moros, siempre creando problemas.
Arbeitet mit eigenen Leuten.
Debe tener su propio plan.