linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
mit anderen Worten es decir 200

Verwendungsbeispiele

mit anderen Worten es decir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit anderen Worten: Die Flotte wird durch eine terroristische Organisation aufgestellt und mit schmutzigem Geld finanziert.
Es decir: la Flotilla ha sido montada por una organización terrorista y financiada con dinero sucio.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten, er ist hier und doch nicht hier.
Es decir, está y no está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten: Unvollständige oder asymmetrische Informationen führen tendenziell zu einer Verringerung der Risikobereitschaft.
Es decir, la información imperfecta o asimétrica tiende a exacerbar la aversión al riesgo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit anderen Worten. Nur ein Abenteuer.
Es decir, para ti sí que fu…sólo una aventura.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, die Kohäsion wird dem Wettbewerb untergeordnet.
Es decir que la cohesión queda subordinada a la competencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: vor einem Jahr?
Es decir, hace un año.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, EuropeAid betrachtet die Projekte als Möglichkeit zur Schaffung von Stellen und nicht als konkrete Umsetzung einer Politik?
Es decir: EuropeAid ve los proyectos como máquinas para crear empleo y no para la realización concreta de una política.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten kann die Durchführung der neuen Bestimmungen zur Steuerung der Flottenkapazität mit den bestehenden Humanressourcen und den bestehenden finanziellen Mitteln garantiert werden.
Es decir, la aplicación de las nuevas normas a la gestión de la flota puede asegurarse con los recursos humanos y presupuestarios existentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten, die Mitgliedstaaten „können“ etwas einführen.
Es decir, los Estados miembros «pueden» hacer algo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, neue Agenturen sollten nicht automatisch durch den Finanzrahmen abgedeckt sein, sondern „neues“ Geld erhalten.
Es decir, las nuevas agencias no deberían estar automáticamente cubiertas por la dotación financiera sino que podrían solicitar nuevos fondos.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mit anderen Worten

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit anderen Worten: Marktwirtschaft.
En otras palabras, economía de mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten Zensur.
Censura, en otras palabras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Vollkommene Kontrolle.”
En otras palabras, es la sensación de tener el control total".
Sachgebiete: astrologie radio auto    Korpustyp: Webseite
Mit anderen Worten, nachhaltig genießen.
En otras palabras, intentando ser sostenible.
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit anderen Worten, es besteht keine Wahlfreiheit.
En otras palabras, no existe libertad de elección.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten, du hast kein Vertrauen.
En resumen, no te fías de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten: Stagnation vor Rezession.
En otras palabras, el estancamiento antes de la recesión.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten, Frau Manion war glücklich.
En otras palabras, la Sra. Manion estaba contenta.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, dieser Fall ist erledigt.
Dicho de otro modo, este asunto está resuelto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, sie ist Geldverschwendung.
Es, en otras palabras, tirar el dinero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, jeder kämpft für sich.
En otras palabras, cada uno defiende sus propios intereses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, dies ist nackte Propaganda.
En otras palabras, se trata de mera propaganda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, dies ist äußerst wichtig.
Dicho de otro modo, esto es extremadamente importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Wir brauchen gute Vorschriften.
En otras palabras, necesitamos una buena legislación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten waren wir die Gewinner.
En otras palabras: hemos ganado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Was ist geplant?
En otras palabras ¿qué proyectos hay en curso?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ressourcen sind mit anderen Worten wichtig.
En otras palabras, los recursos son importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bis zu dem Zeitpunkt, … Mit anderen Worten:
Hasta la fecha … En otras palabras:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben mit anderen Worten "Innovationsprobleme" .
En otras palabras, "nos duele la innovación».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, sie erpressen uns.
En otras palabras, nos están chantajeando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hilfe ist mit anderen Worten nicht hoffnungslos.
Con otras palabras, el ayudar no es tarea desesperanzadora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten bestehen erhebliche Diskrepanzen.
Por tanto, hay una gran diferencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: fast 20 ECU.
Dicho con otras palabras, costaría unos 20 ecus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, es geht zu langsam.
En otras palabras, se procede demasiado lentamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten sicherlich eine europäische Armee.
Seguramente, en otras palabras, un ejército europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, man hat uns ausgenutzt!
En otras palabras, ¡nos vieron venir!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, weshalb ist er nötig?
En otras palabras, ¿por qué es necesaria?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten wissen Sie also etwas.
En otras palabras, sí sabe algo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, sie haben die Wahl.
En otras palabras, tienen una opción:
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, es gabe keine…
Dicho de otro modo, ya no habria ma…
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, er war eine Niete.
O sea, que era un negado.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, sie hatten gerade Sex.
En otras palabras, acababan de tener sexo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, er will Gott spielen.
Jugar a ser Dios, en otras palabras.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten war das Eigenkapital aufgezehrt.
Dicho de otro modo, el capital propio era negativo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit anderen Worten, vor 7 Tagen.
En otras palabras, siete días.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, weniger als nichts.
En otras palabras, menos que nada.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, Sie haben ihn verloren.
En otras palabras, lo perdiste.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, es ist GATE.
En otras palabras, es GATE.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, Ihre Mission bleibt unvollendet.
En otras palabras, tu misión sigue incompleta.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, ist Kernenergie wirklich „sauberer“?
En otros términos, ¿es realmente más «limpia» la energía nuclear?
   Korpustyp: EU DCEP
In other words (Mit anderen Worten)
In other words (En otras palabras)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit anderen Worten, beide Ellen Wolf.
En otras palabras, ambos de Ellen Wolf.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, wir haben versagt.
Así que en otras palabras, hemos fracasado.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten: Du bist verliebt.
En otras palabras, estás enamorado.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten: Sicherheit darf dem Wettbewerb nicht ausgesetzt werden.
Con otras palabras, la seguridad no debe exponerse a la competencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten, Gefreiter Ferol, Sie wichen zurück.
En otras palabras, soldado Ferol, se batió en retirada.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, der Verstorbene war zeugungsfähig gewesen.
En otras palabras, el fallecido, en vida, no era estéril.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, er ist hier und doch nicht hier.
En otras palabras, está pero no está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, Sie wollen das Lösegeld zahlen.
En otras palabras, estás a favor de pagar el rescate.
   Korpustyp: Untertitel
Das Angebot wird, mit anderen Worten, durch die Nachfrage geregelt.
Dicho en otras palabras, es la demanda la que determina la oferta.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Projekte werden mit anderen Worten Jahr für Jahr umfangreicher.
Dicho de otro modo, los proyectos cada año tienen una mayor envergadura.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten: es bleibt noch viel zu tun.
En otras palabras: aún queda mucho por hacer.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie wird diese Bestimmung mit anderen Worten sanktioniert?
¿Cómo se sanciona esta disposición con otras palabras?
   Korpustyp: EU DCEP
Mit anderen Worten, wir haben Ihren Computer überwacht.
Estamos conectados a su computadora.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, Sie wissen nicht, wofür das Ding ist.
No sabe lo que es. Puede ser cualquier cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, Sie glauben nicht an Gott.
Su respuesta es, que no cree en Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, du hast es kommen sehen.
Mejor dicho, sabías lo que venía.
   Korpustyp: Untertitel
Also mit anderen Worten, Sir, lassen Sie mich abblitzen.
Así que, con otras palabras, señor, me están obstruyendo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Worten, der Bericht zielt auf Folgendes ab:
En otras palabras, el informe pretende:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, von dieser Maßnahme profitieren insbesondere KMU.
Dicho de otro modo, esta medida beneficia especialmente a las PYME.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, sie schlägt vor, einfach abzuwarten.
Dicho de otro modo, propone sentarse y esperar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, er würde nicht aus dem Text verschwinden.
Dicho de otro modo, no desaparecería del texto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, welche Haltung will die Europäische Union einnehmen?
En otras palabras, ¿qué posición piensa adoptar la Unión Europea?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, sie sollte zu einer eigenständigen Politik werden.
En otras palabras, debía ser una política de pleno derecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wir entsprechen dem Ersuchen von Frau Lenz.
En otras palabras, vamos a examinar la petición de la Sra. Lenz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, so vergeudet man wöchentlich 50 Millionen ECU.
O sea que el actual despilfarro se eleva en realidad a 50 millones de ecus a la semana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: "Ja zum Dialog", "Nein zum Bericht".
En otras palabras: "sí" al diálogo y "no" al informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Polnisches Fleisch ist auch europäisches Fleisch.
Para decirlo con otras palabras, la carne polaca es también carne europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wie lang muss die Übergangsphase sein?
Dicho de otra manera, ¿cuánto debe durar la fase transitoria?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wir haben kein Vertrauen zur "großen" Lösung.
En otras palabras, no tenemos ninguna fe en el modelo "grande".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wir wollen dem Subsidiaritätsprinzip keine Gewalt antun.
Dicho de otra forma, no queremos violar el principio de subsidiariedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, es ist möglich – warum denn auch nicht?
En otras palabras, es posible; ¿por qué no habría de serlo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, er war fast tot, bevor er starb.
En otras palabras, ya casi estaba muerto antes de morir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, Ihre Debatte ist manchmal unsere Debatte.
En otras palabras, el debate de ustedes, a veces, es también nuestro debate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, gibt es gute und schlechte Kernwaffen?
En otras palabras, ¿existen armas nucleares buenas y malas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, Herr Kommissar, es muß etwas getan werden.
Dicho de otro modo, señor Comisario, hay que reaccionar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wozu ist die Lissabon-Strategie gut?
En otras palabras, ¿para qué sirve la estrategia de Lisboa?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wir kennen nicht das Vermögen des Parlaments.
Dicho con otras palabras, no sabemos lo que posee el Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist, mit anderen Worten, meines Erachtens kein vernünftiger Vorschlag.
Por lo tanto, creo que se trata de una propuesta irrazonable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, sie erfordern Verdunkelung und Geheimniskrämerei.
En otras palabras, necesitan oscuridad y secreto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, Köln muß inhaltlich besser werden als Berlin.
En otras palabras, esperamos que el contenido de la cumbre de Colonia sea mejor que el de Berlín.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wir zäumen das Pferd beim Schwanz auf.
En otras palabras, estamos poniendo el carro delante del buey.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, die Kommission muss ihr Initiativrecht nutzen.
En otras palabras, la Comisión debe hacer uso de su derecho de iniciativa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Das Messverfahren muss mitgeteilt werden.
En otras palabras: hay que anunciar el método de medición empleado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wir müssen uns auf gemeinsame Messindikatoren einigen.
En otras palabras, hemos de acordar mediciones comunes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wir verschaffen potenziell Gefälligkeitsflaggen bevorzugten Zugang.
En otras palabras, es probable que vayamos a dar acceso preferente a banderas de conveniencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hat die Kommission mit anderen Worten eine Informationsstrategie?
En otras palabras, ¿ha preparado la Comisión alguna estrategia informativa?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, die Verantwortung liegt beim Vereinigten Königreich.
En otras palabras, es una responsabilidad inglesa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, sie wussten keine Antwort auf die Frage.
En otras palabras, no fueron capaces de responder a la pregunta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, sie stellen kaum ein Umweltproblem dar.
En otras palabras, desde el punto de vista medioambiental nos preocupan poco.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, wie verhindern wir ein russisches Veto?
Dicho de otro modo, ¿cómo podemos evitar un veto de Rusia?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, Schuster, bleib bei deinem Leisten.
Dicho de otra forma, zapatero a tus zapatos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, meine Ausführungen waren noch nicht erschöpfend.
En otras palabras, lo que he dicho no es exhaustivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, der Friedensprozess entwickelt sich gegenwärtig zurück.
En otras palabras, el proceso de paz arrastra los pies.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Die Technologiesteuerung obliegt nicht den Patentämtern.
En otras palabras: el control de la tecnología no es de la incumbencia de los Parlamentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Sicherheit ist mit anderen Worten nicht sicher genug.
En otras palabras, la seguridad no es suficientemente segura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Das Europäische Parlament ist fast glücklich.
En otras palabras, el Parlamento Europeo es casi feliz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, der Sozialschutz ist ein produktiver Faktor.
La seguridad social es, en otras palabras, un factor productivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten, er ist ein untrennbarer Bestandteil unserer Zivilisation.
Dicho de otro modo, es una parte integral de nuestra civilización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit anderen Worten: Wir haben nur begrenzte Möglichkeiten.
Con otras palabras: sólo tenemos posibilidades limitadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte