linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mito Mythos 593
.

Verwendungsbeispiele

mito Mythos
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aal fatal Está envuelto en numerosas teorías y mitos sobre la anguila.
Aal fatal Es ranken sich zahlreiche Theorien und Mythen um den Aal.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
La competición libre y legítima es un mito que destruye empleos y vidas.
Freier, unverfälschter Wettbewerb ist ein Mythos, der Arbeitsplätze und Leben vernichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ramsés, ¿ crees que ese esclavo libertador es un mito?
Ramses, glaubst du, dass dieser Sklavenerlöser ein Mythos ist?
   Korpustyp: Untertitel
Alrededor del vividor Sorge se tejen diversos mitos y leyendas. DE
Um den Lebemann Sorge ranken sich diverse Mythen und Legenden. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
China no es sólo un mito ni una imagen; China se ha convertido en una realidad para todos nosotros y es un símbolo de cambio.
China ist nicht nur ein Mythos oder ein Bild, sondern China ist für uns alle eine Realität geworden und steht als Symbol für die Veränderung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Criminal es un mito, un rumor.
Rogue ist nur ein Mythos, ein Gerücht.
   Korpustyp: Untertitel
Estocolmo barata Estocolmo se considera ser una ciudad muy costosa, y una Estocolmo barata puede sonar como mito.
Billiges Stockholm Stockholm wird eine als sehr teure Stadt betrachtet, und ein billiges Stockholm klingt möglicherweise als Mythos.
Sachgebiete: musik raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Quisiera, aquí y ahora, destruir el mito de que esta misión estará dominada por Francia.
Ich möchte hier und heute mit dem Mythos aufräumen, dass diese Mission unter französischem Übergewicht stattfindet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nekhorvich era un biólogo molecular. ¿Por qué está haciendo referencia sobre un mito griego?
Nechorwitsch war Molekularbiologe, warum redet er von alten griechischen Mythen?
   Korpustyp: Untertitel
Entretanto, el estudio puede debilitar el mito del turista ruso acaudalado. DE
Den Mythos des reichen, russischen Touristen konnte die Studie allerdings entkräften. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mito

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un mito urbano.
Spaßvogel, das ist eine Großstadtlegende.
   Korpustyp: Untertitel
Mitos y verdades
Arten und Ursachen von Blasenschwäche
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Mitos de la nicotina
Nikotin – wie schädlich ist es?
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Recuerda el mito de Sísifo.
Erinnere dich an Sisyphus.
   Korpustyp: Untertitel
Pero qué hermoso ese mito.
- Wie wunderschön unser Leben doch war.
   Korpustyp: Untertitel
La amistad es un mito.
Freundschaft gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda el mito de Sisifo.
Erinnere dich an Sisyphus.
   Korpustyp: Untertitel
El vampiro es un mito.
Der Vampir ist nichts als Aberglaube.
   Korpustyp: Untertitel
Mitos y errores sobre Chernóbil.
Der zwanzigste Jahrestag des Atomunfalls vom 26.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fue un mito del hampa.
Es war nur ein Unterweltmythos.
   Korpustyp: Untertitel
Mitos sobre las energías renovables
Buch- und Filmrezensionen
Sachgebiete: tourismus jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
3 Mitos sobre el embarazo ES
5 10 Anzeichen einer Schwangerschaft ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mitos desmentidos sobre el cabello
On the Road mit Sofie Winterson
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todas las naciones tienen un mito fundador.
Jede Nation hat ihren Gründungsmythos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sencillamente, todo eso es un mito.
Das ist nichts als ein Ammenmärchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No eres mito para el cazador?
Hast du keinen Respekt vor dem Jäger?
   Korpustyp: Untertitel
Todo mito de creación necesita un diablo.
Schöpfungsmythen brauchen einen Teufel.
   Korpustyp: Untertitel
El mito del Grial es su distracción.
Die Gralskunde ist sein Hobby.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta su mito desde niño.
Ich bin ein Boris-Karloff-Fan.
   Korpustyp: Untertitel
5 Mitos sobre el trabajo freelancer ES
Alle Beiträge in Als Freelancer arbeiten ansehen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Bells Beach, el mito del surf australiano.
Bells Beach, die australische Surflegende.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mitos y Leyendas del Sostén · 3d ago
meiner selbst · 3M ago
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Mitos y Leyendas del Sostén · 1w ago
meiner selbst · 3M ago
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Divinidades asociadas al mito de Osiris/Antínoo
Gottheiten, die mit dem Osiris-Antinoosmythos assoziiert werden
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Fiat 500L, un mito en ciernes ES
Finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Transformó el entorno para ajustarlo a los mitos.
Er passte die Umgebung den Legenden an.
   Korpustyp: Untertitel
Si los mitos son correctos, eso es una subestimación.
Wenn die Sagen stimmen, ist das eine Untertreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Me temo que los porteadores sólo son un mito.
Ich fürchte, die Boten sind reine Erfindung.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a cambiar este antiguo mito doctrina…en este hospital.
In diesem Krankenhaus werden wir diesen alten Grundsatz infrage stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Mitos, fábulas que permiten darle vuelo a su fantasía. DE
Lassen Sie sich durch Ihre Phantasie beflügeln. DE
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Y si el mito literario parisino no hubiera muerto? ES
Vielleicht ist der Pariser Literaturmythos gar nicht verklungen? ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Los primeros hombres los habían convertido en mitos.
Die Menschen des Altertums erzählten von ihnen in ihren Legenden.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, los infames Caffrey y Burk…seríamos un mito.
Komm schon, die berühmt-berüchtigten Caffrey und Burk…Wir wären Legenden.
   Korpustyp: Untertitel
Descubra dónde nacen los mitos, dónde nace Abarth.
Entdecke den Geburtsort der ABARTH Legenden
Sachgebiete: geografie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to 5 Mitos sobre el trabajo freelancer ES
Permanent Link to 4 Regeln für mehr Erfolg in der Selbstständigkeit ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Nuevo Fiat 500 el mito renovado llega a España
Der neue Fiat Panda Cross und der Fiat Freemont Cross
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los arquetipos de los cuentos de hadas y mitos DE
Die Dynamik der 5 platonischen Körper DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Los arquetipos de los cuentos de hadas y mitos DE
- Erfahrungen mit der Lemniskate und dem Möbiusband DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Derribar el mito de la productividad que amenaza nuestra tierra.
Der falschen Vorstellung entgegentreten, dass Produktivität eine Gefahr für Umwelt und Natur sei.
Sachgebiete: astrologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuevo Fiat 500 el mito renovado llega a España ES
Fiat 500 Familie geht auf Roadshow quer durch Deutschland ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nuevo Fiat 500 el mito renovado llega a España ES
Der neue Fiat Doblò: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nuevo Fiat 500 el mito renovado llega a España ES
Fiat Chrysler hat die umweltfreundlichste Produktion ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto handel    Korpustyp: Webseite
Nuevo Fiat 500 el mito renovado llega a España ES
NEUES AUS DER FIAT WELT ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Hasta qué punto responde a la realidad el mito fundador de China?
Inwieweit hält Chinas Gründungsmythos der Wirklichkeit stand?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Son estos acaso presagios de una recuperación robusta del sector financiero o simples mitos urbanos?
Sind dies die Vorboten einer soliden Erholung im Finanzsektor oder nur Großstadtlegenden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A veces nuestra lucha me recuerda al mito de Sísifo. - ¿Quién?
Manchmal erinnert mich unser Kampf an Sisyphos. - An wen?
   Korpustyp: Untertitel
- El mito del tip…...que empuja una enorme roca y que siempre se le regresa.
- Den Mann, de…einen riesigen Stein den Hügel raufrollt, der dann immer wieder runterrollt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mito masculino sobre feministas que nosotras odiamos el sexo.
Männer behaupten, daß Feministinnen Sex hassen.
   Korpustyp: Untertitel
Los temores a una discriminación no son mitos sino hechos recalcitrantes en Irlanda del Norte.
Ängste vor Benachteiligung sind in Nordirland keine Ammenmärchen, sie sind nackte Tatsachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El modelo europeo de agricultura sostenible de 1997 es un mito propagandístico.
Das nachhaltige europäische Landwirtschaftsmodell aus dem Jahr 1997 ist ein Propagandamythos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se cuentan muchos mitos y medias verdades sobre las patentes y voy a citar algunos ejemplos.
Es kursieren viele Legenden und Halbwahrheiten über Patente, und ich möchte an dieser Stelle einige Beispiele nennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La noción de que la Constitución era fundamental para una Unión ampliada es claramente un mito.
Die Meinung, dass die Verfassung für eine erweiterte Union unverzichtbar sei, entspricht keineswegs der Realität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De lo contrario acabaríamos por crear mitos, algo que no debe permitirse bajo ningún concepto.
Das ist Legendenbildung, und das darf auf keinen Fall passieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sanderson Ree…...los asesinos en Kenia, su reclutamiento y misio…...la reunion secreta, un mito.
Sanderson Reed, die Attentäter in Keni…Ihre Rekrutierung und die Mission.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y donde están los mitos de los guerreros dispuesto a luchar y matar hombres?
Wo sind die sagenhaften Amazonen, die jeden Mann im Kampf besiegen Können?
   Korpustyp: Untertitel
Hamunaptra es un mito inventado por los árabes para los turistas.
Hamunaptra ist eine Erfindung arabischer Märchenerzähle…...für griechische und römische Touristen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Exactamente a dónde te ha llevado el mito de la princesa?
Wo genau hat dich der Prinzessinnenmythos gekriegt?
   Korpustyp: Untertitel
En todos nuestros mitos, para todas las culturas, Marte es especial.
In jeder menschlichen Kultur besitzt der Mars große Anziehungskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Sanderson Ree…...los asesinos en Kenia, su reclutamiento y misió…...la reunión secreta, un mito.
Sanderson Reed, die Attentäter in Keni…Ihre Rekrutierung und die Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdas lo que te conté sobre el mito de la muchacha.
Weißt du noch, das Märche…
   Korpustyp: Untertitel
Debería estar viviendo en Neptuno. Es una extraterrestr…un mito, no una persona en un directorio.
Sie sollte auf Neptun leben, sie ist eine Außerirdisch…... nichtjemand, der im Telefonbuch steht.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos empezó como un mito, lo s…yo estaba ahí, yo vi sus ojos.
Es begann zumindest als solcher. Ich weiß es, denn ich war dabei und habe seine Augen gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
No fue un mito el que intentó matarme Chloe, fue un hombre.
Es war keine Geschichte die versucht hat mich zu töten Chloe. Es war ein Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Sus amigos le abandonaron...... y nació el mito de su crueldad con su hijastro.
Seine Freunde fielen von ihm ab. Man munkelte über seine Grausamkeit gegenüber seinem Stiefsohn.
   Korpustyp: Untertitel
Cada cultura tiene sus propios mitos en relación a los espejos.
In jeder Kultur existieren ganz spezifische Spiegelmythen.
   Korpustyp: Untertitel
Si bien parece haberse abandonado el fantasma de la inflación, hay que impugnar otro mito:
Zwar sieht es so aus, als sei das Schreckgespenst der Inflation endlich zur Ruhe gelegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Archivaré eso en "Mitos americanos". Entre "el cielo es el límite" y la WNBA.
Ich sehe das als weiteres Amerikanisches Märche…wie "Alles ist möglich" und WNBA.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mito, una historia que los criminales cuentan a sus hijos.
Er wird zu einer Gespenstergeschichte, die Verbrecher ihren Kindern erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
-Sí, que el sabueso era un perro rea…...y no un mito legendario.
Ja, dass es ein echter Hund war und keine mythische Figur.
   Korpustyp: Untertitel
El Bunker de Hitler (Führerbunker) y el Mito de Germania. en Berlín
Hitler's Bunker (Führerbunker) and the Myth of Germania. in Berlin
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
GPU vs CPU con los Cazadores de Mitos (video caliente, ¡mira! DE
CPU vs GPU mit den Mythbusters! (geiles Video, ansehen! DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consagrado a Okuninushi no Mikoto, uno de los mitos fundadores del sintoísmo, en.. ES
Der Schrein ist Okuninushi no Mikoto geweiht, einem der Gründungsmythen des S.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
El viaje a través del mito termina con un final lúdico y espectacular: ES
Die Reise durch die Historie von Alfa Romeo endet mit einem spektakulären Finale. ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Su muerte aun hoy en día da lugar a especulaciones y a la creación de mitos.
Ihr Tod gibt bis heute Anlass zu Spekulationen und Mythenbildung.
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Aprende más sobre los 8 mitos sobre la depilación con Braun Silk-épil
Lernen Sie die 8 Lügen über Epilation mit Braun Silk-épil kenne…
Sachgebiete: finanzen raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
No quiero arriesgarme a que mis mitos ideales salten por los aires hechos pedazos.
Ich wollte nicht riskieren, dass die Vorstellung, die ich von meinen Idolen habe, zerstört wird.
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin caer en el mito de Peter Pan, estoy convencido de ello.
Auch wenn ich nicht Peter Pan bin, glaube ich das.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Además, compartirán stand junto con el 4C, el MiTo SBK y el Alfa Romeo Giulietta Distinctive.
Drittes Ausstellungsfahrzeug ist der Rennwagen Tipo 33TT12, mit dem Alfa Romeo 1975 die Marken-Weltmeisterschaft gewann.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Este modelo se ganó el mito del tractor para toda la vida.
Dieses Modell hat sich den Ruf eines Traktors für das ganze Leben erworben.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik media    Korpustyp: Webseite
"Uno de los mitos sobre la acuicultura del salmón es que puede alimentar al mundo.
„Eine der Legenden über Lachsfarmen ist, dass sie die Welt ernähren könnten.
Sachgebiete: zoologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Mitos y realidad en torno a la cafeína Noticias sobre nutrición:
Aktuelles zu BSE Ein Blick in die Zukunft der Ernährungswissenschaft Lebensmittelnachrichten:
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Simultáneamente dan cuenta de la fascinación que el mito del Zeppelin produce aún hoy día.
Gleichzeitig zeugen sie aber auch von der Faszination, die der Zeppelinmythos bis heute ausübt.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La sensual estatuaria de estas tumbas es la perfecta encarnación del mito fundador. ES
Die erotische Bildhauerkunst dieser Grabmäler ist die perfekte Inkarnation des Gründermythos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Estos datos deberían desterrar de una vez por todas el mito de que las energías renovables dependen de las subvenciones.
Damit dürfte mit dem Ammenmärchen, erneuerbare Energieträger hingen von Subventionen ab, endgültig Schluss sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Y yo le pregunto, ¿qué sucedió con el mito original de la idea europea en este caso?
Ich frage Sie: Wo ist dabei eigentlich der Gründungsmythos der europäischen Idee geblieben?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les recordaré en este sentido la historia de Frankenstein, que es con todo un mito fundador de nuestra modernidad.
Ich gestatte mir, Ihnen die Geschichte von Frankenstein in Erinnerung zu rufen, die doch zu den Gründungsmythen der Moderne gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este mito fundador de nuestra época, la humanidad demuestra su capacidad para ejercer un control sobre sí misma.
In diesem Gründungsmythos unserer Epoche stellt die Menschheit ihre Fähigkeit zur Selbstkontrolle unter Beweis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, y esto es muy importante, también ayudará a disipar todos los mitos que han surgido.
Schließlich – und dies ist ein wichtiger Punkt – wird der Vertrag dazu beitragen, die vielen falschen Vorstellungen auszuräumen, die entstanden sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sugerir que las compañías aéreas podrán obtener compensación de proveedores terceros no es más que un mito.
Der Hinweis, die Fluggesellschaften könnten Ausgleichsleistungen von Dritten fordern, ist unrealistisch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Mito?, quizás la razón por la que tenemos tanto trabajo sea por que los muertos están saliendo de sus tumbas.
Vielleicht sind wir so beschäftigt, weil die Toten sich erhoben haben.
   Korpustyp: Untertitel
El foco del mito no es la relación de la historia con la realidad, sino con la función.
Der Fokus ist nicht der Bezug der Geschichte zur Realität sondern ihre Funktion.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo único que tengo es un oscuro mito que dice que una vez Osiris se escondió allí de Seth.
Ich weiß nur, dass Osiris sich dort mal vor Seth versteckt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tu amigo dijo que este dispositivo puede ser el origen del mito de la fuente de la juventud.
Er sagte, dieses Gerät wäre der Ursprung des Jungbrunnens.
   Korpustyp: Untertitel
Hacer un esfuerzo concertado para detener la propagación de la desinformación y la perpetuación de mitos editoriales.
Bemüht euch gemeinsam, die Verbreitung von Fehlinformationen und Editiermythen zu stoppen.
Sachgebiete: schule internet media    Korpustyp: Webseite
Un Campeón del Mundo, un mito de la competición, un fotógrafo pro y un experto de salón opinan.
Ein Weltmeister, eine Sportlegende, ein Profi-Fotograf und ein Kolumnist diskutieren.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Acaba con los mitos sobre la depilación y descubre buenos consejos de las expertas de Gillette Venus ES
Wir entlarven falsche Rasiermythen und bieten dir nützliche Rasiertipps von Experten bei Gillette Venus. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Esto es visible en todas sus facetas, partiendo de la mesa bien puesta hasta el mito del canibalismo. DE
Das zeigen all seine Formen von der schön eingedeckten Tafel bis zum Kannibalismus. DE
Sachgebiete: linguistik astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
la Planta muy venenoso, llama una fuerte diarrea, el v?mito, especialmente las bayas y el rizoma.
ruft die Pflanze sehr giftig, den starken Durchfall, das Erbrechen, besonders die Beeren und die Wurzelst?cke herbei.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tal mezcla del aguardiente provoca el v?mito y como si una fuerte repugnancia por el alcohol.
Solche Mischung des Wodkas ruft das Erbrechen und angeblich die starke Abneigung zum Alkohol herbei.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El Movimiento Islámico del Turkestán Oriental (MITO) es un pequeño grupo de extremistas islámicos que opera en el oeste de China, en la región autónoma de Xinjiang.
ETIM (East Turkistan Islamic Movement) ist eine kleine Gruppierung islamischer Extremisten, die ihre Basis in der westchinesischen Provinz Xinjiang hat.
   Korpustyp: EU DCEP