linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mixto .
[ADJ/ADV]
mixto gemischt 1.704
[Weiteres]
mixto kombiniert 73 . .

Verwendungsbeispiele

mixto gemischt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Firefox bloquea automáticamente el contenido inseguro o mixto en las páginas web seguras.
Firefox sperrt automatisch unsichere oder gemischte Inhalte sicherer Webseiten.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
K3b sólo puede copiar CD en modo mixto CD-Extra.
K3b kann nur CD-Extra CDs mit gemischten Modi kopieren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jenny tiene una fiesta de pijamas, pero es mixta,
Lanie will auf eine Pyjamaparty. Aber es ist eine gemischte Gruppe, also vergiss es.
   Korpustyp: Untertitel
La selección de juegos en 888Poker incluye juegos estándar pero ningún juego mixto:
Die Spielauswahl bei 888Poker beinhaltet alle Standart Spiele, aber keine gemischten Spiele:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
China sigue sin ser un mercado libre, sino que es más bien un mercado mixto y una economía dirigida.
China ist noch immer kein freier, sondern eher ein gemischter Markt und eine Planwirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una manada mixta con muchos Calvitos Negros.
Eine gemischte Herde. Aber meistens Black Baldies.
   Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones compartidas pueden ser mixtas o exclusivamente para mujeres.
Es sind gemischte Schlafsäle und solche nur für Frauen buchbar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, una comisión mixta decidirá si se ha de seguir adelante con la pesca pelágica en virtud del protocolo.
Später wird ein Gemischter Ausschuss entscheiden, ob die Fischerei auf pelagische Arten im Rahmen des Protokolls fortgesetzt werden soll.
   Korpustyp: EU DCEP
Por supuesto, cuando haga es…...en ese momento, esta se convierte en una nave mixta.
Na klar, wenn Sie das tun würden…genau in diesem Moment wird dies zu einem gemischten Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrecemos la cerveza checa despachada, café italiano, selección de vinos y bebidas mixtas.
Wir bieten gezapftes tschechisches Bier, italienischen Kaffee, Auswahl der Weine und gemischte Getränke.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mixtos .
óxidos mixtos . .
ion mixto .
precios mixtos .
trombo mixto .
radiador mixto .
tribunal mixto . .
contrato mixto gemischter Vertrag 2
curtido mixto .
guiado mixto .
cristal mixto Mischkristall 1 .
tumor mixto .
producto mixto .
enterolito mixto .
ectima mixto .
número mixto gemischter Bruch 2
registro mixto .
íleo mixto . .
infarto mixto .
encadenamiento mixto .
astigmatismo mixto . .
bloqueo mixto .
semiconductor mixto .
direccionado mixto .
FCS mixto . .
precio mixto .
acuerdo mixto .
comité mixto .
órgano mixto .
tráfico mixto .
motor mixto Heckmotor 5
seguro mixto gemischte Versicherung 2
envío mixto .
avión mixto .
derecho mixto .
cultivo mixto . .
crédito mixto .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mixto

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grupo mixto de competencias externas
dienststellenübergreifende Gruppe Zustaendigkeit der Gemeinschaft in den Aussenbeziehungen
   Korpustyp: EU IATE
- Un mixto y una ensalada.
Einmal überbackenen Toast und einen Salat für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Doble mixto - Lenze en España.
PROFIBUS - Lenze in Deutschland.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Generalmente crecen en bosques mixtos.
Meist wachsen sie in Mischwäldern.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau typografie    Korpustyp: Webseite
Chaqué en mixto viscosa negro
Cut, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqué en mixto viscosa gris
Cut, grau, aus Viskosemischung
Sachgebiete: film transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqué en mixto lana gris
Cut, grau, aus Wollemischung
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco en mixto lana negro
Weste, schwarz, aus Wollmisch
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los condicionales mixtos | ABA English
die dritte konditionalform | ABA English
Sachgebiete: geografie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Tasas de usuario y comité mixto
Alle zwei Jahre Bericht der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Motores mixtos e instalados a bordo
Motoren mit Z-Antrieb und Innenbordmotoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
48 00 7 Aportaciones a planes mixtos
48 00 7 Pensionsbeiträge an hybride Systeme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comité Mixto de la Unión Aduanera
Ausschuss für Zusammenarbeit im Zollwesen
   Korpustyp: EU IATE
sólidos en suspensión en el licor mixto
suspendierte Feststoffe in einem Flüssigkeitsgemisch
   Korpustyp: EU IATE
En el dormitorio mixto, no es problema.
lm Wohnheim ist das kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que vino después fueron resultados mixtos.
Die Ergebnisse waren unterschiedlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
los gays y las lesbianas mixtos
Reiseführer für Schwule, Lesben und Freunde · gayScout 2015
Sachgebiete: film soziologie technik    Korpustyp: Webseite
si es consumidor online, offline o mixto. ES
ist der Verbraucher online, offline oder beides? ES
Sachgebiete: marketing e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Chaqueta adamascado negra en mixto seda
Damast-Sakko, schwarz, aus Seidenmischung
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqué para novio en mixto viscosa negro
Italienische Bräutigam Anzug, Cut, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Levita chaqué en mixto lana gris claro
Cut-Sakko, hellgrau, aus Wollemischung
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje para novio mixto viscosa negro
Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqué de novio en mixto viscosa negro
Cut, aus Viskosemischung, schwarz
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio shantung mixto seda rojo
Herrensakko, rot, aus Shantung-Seidenmischung
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio mixto poliéster viscosa negro
Herren Hochzeitsanzug, schwarz, aus Poly Viskose
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
los gays y las lesbianas mixtos
Reiseführer für Schwule, Lesben und Freunde
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
Muchas veces, los Ventiladores de flujo mixto reciben otras denominaciones, como ventiladore de flujo mixto. ES
Oftmals finden Sie Diagonalventilatoren auch unter der Bezeichnung Diagonalventilator. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Peligra el carácter mixto de la enseñanza en Francia
Betrifft: Gemischtgeschlechtlicher Unterricht an den Schulen Frankreichs in Gefahr
   Korpustyp: EU DCEP
Clasificación geográfica del número de partícipes en planes mixtos
Geographische Aufgliederung der Zahl der Mitglieder von hybriden Systemen
   Korpustyp: EU DCEP
y los motores mixtos con sistemas de escape integrados
sowie Heckmotoren mit integriertem Abgasausstoß
   Korpustyp: EU DCEP
y los motores mixtos con sistemas de escape integrados
und Heckmotoren mit integriertem Abgasausstoß
   Korpustyp: EU DCEP
Comité Mixto de las Autoridades Europeas de Supervisión.
Ausschuss der Europäischen Aufsichtsbehörden eingesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
al Consejo Asunto: Planta de óxidos mixtos de Sellafield
an den Rat Betrifft: MOX-Anlage in Sellafield
   Korpustyp: EU DCEP
a la Comisión Asunto: Planta de óxidos mixtos de Sellafield
an die Kommission Betrifft: MOX-Anlage in Sellafield
   Korpustyp: EU DCEP
- los motores de propulsión intraborda o mixtos sin escape integrado,
Innenbordmotoren und Motoren mit Z-Antrieb ohne integriertes Abgassystem,
   Korpustyp: EU DCEP
No respetan las tradiciones y hay varios casamientos mixtos.
Sie kümmern sich nicht um Traditionen, und es gibt viele Mischehen.
   Korpustyp: Untertitel
en prados temporales de gramíneas, leguminosas o mixtos.»
auf Wechselgrünland mit Grasarten, Leguminosen oder beiden Pflanzenarten.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decisión no …/2010 del Comité Mixto de Agricultura
Beschluss Nr. …/2010 des mit dem Abkommen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clasificación geográfica del número de partícipes en planes mixtos
Geografische Aufgliederung der Zahl der Mitglieder von hybriden Systemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
líneas previstas para el tráfico mixto (viajeros y mercancías),
für den Mischverkehr (Personen- und Güterverkehr) bestimmte Strecken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
48 70 3 Número de partícipes en planes mixtos
48 70 3 Zahl der Mitglieder von hybriden Systemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zumos mixtos, sin concentrar, fermentar ni añadir alcohol
Mischungen von Säften, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vinagre; salsas; condimentos mixtos; harina de mostaza; mostaza preparada
Speiseessig; Soßen, zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl und Senf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motoveleros de turismo y planeadores con motor y globos mixtos
Reisemotorsegler, Motorsegler und mit Heißluft und Gas betriebene Ballone
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Motoveleros de turismo, planeadores con motor y globos mixtos»,
„Reisemotorsegler, Motorsegler und mit Heißluft und Gas betriebene Ballone“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motoveleros de turismo y planeadores motorizados y globos mixtos
Reisemotorsegler, Motorsegler und mit Heißluft und Gas betriebene Ballone
   Korpustyp: EU DGT-TM
el manganeso favorece la formación de cristales mixtos alfa
Mangan foerdert die Bildung von Alpha- Mischkristallen
   Korpustyp: EU IATE
Señorit…tomaré un mixto de jamón y queso.
Ich möcht gern eins mit Schinken-Käse, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
6114 Agricultores y trabajadores calificados de cultivos mixtos
6114 Fachkräfte in der Mischkulturlandwirtschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vivía en Berlí…y su matrimonio era mixto.
Sie lebte in Berlin, in einer Mischehe.
   Korpustyp: Untertitel
Cálculo de edificios de muros de carga y mixtos (30)
Berechnung von Gebäuden aus Mauerwerk und Mischgewerken (30)
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
El uso de gas mixto para el tirado de cerveza
Der Einsatz von Mischgas im Bierausschank
Sachgebiete: luftfahrt chemie technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Ventiladores de flujo mixto? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Diagonalventilatoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
* El color de los accesorios se suministran en color mixto.
* Die Zubehörartikel werden in Mischfarben geliefert.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Pulidora con chasis mixto de peso ligero, solo 720 gramos.
Poliermaschine mit leichtem Gehäuse aus Verbundwerkstoff, wiegt nur 720 Gramm.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Chaqué italiano para novio en mixto viscosa negro
Hochzeitsanzug, Cut, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Crampones monopunta para escalada en hielo y mixto
Steigeisen mit Monozacken zum Eis und Mixedklettern
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Para las protecciones aleatorias en hielo o mixto.
Für zweifelhafte Sicherungspunkte in Eis und Fels.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Estos crampones son excelentes para todos los terrenos mixtos.
Diese Steigeisen sind hervorragend für jedes Mixedgelände geeignet.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Traje para novio con Levita chaqué en mixto lana azúl
Bräutigam Cut Sakko, blau, aus Wollemischung
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeff Lowe supera los límites del mixto en "Octopussy"
Jeff Lowe verschiebt die Grenzen des Mixedkletterns in der "Octopussy"
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano shantung mixto seda blanco
Italienische Bräutigam Anzug, weiß, aus Shantung Seidemischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ONGala 1016 - Traje de novio italiano shantung mixto seda blanco
ONGala 1016 - Italienische Bräutigam Anzug, weiß, aus Shantung Seidemischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes de novio cruzado mixto lana poliéster negro
Zweireiher Bräutigam Anzug, schwarz, aus Wolle Poly
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ONGala 1246 - Trajes de novio cruzado mixto lana poliéster negro
ONGala 1246 - Zweireiher Bräutigam Anzug, schwarz, aus Wolle Poly
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes de novio italianos cruzado mixto lana raya diplomática azúl
Zweireiher Italienische Bräutigam Anzug, blauen Nadelstreifen, aus Wollemischung
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano mixto poliéster viscosa negro
Bräutigam Anzug, schwarz, aus Poly Viskose
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano shantung mixto seda azúl royal
Italienische Hochzeitsanzug, royal blau, aus Shantung Seidenmischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes para novio en shantung mixto seda negro
Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus Shantung Seidenmischung
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ONGala 792 - Trajes para novio en shantung mixto seda negro
ONGala 792 - Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus Shantung Seidenmischung
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes para novio en shantung mixto seda rojo
Italienische Hochzeitsanzug, rot, aus Shantung Seidenmischung
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes de novio italianos shantung mixto seda negro
Italienischer Bräutigam Anzug, schwarz, aus Shantung Seidenmischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ONGala 1018 - Trajes de novio italianos shantung mixto seda negro
ONGala 1018 - Italienischer Bräutigam Anzug, schwarz, aus Shantung Seidenmischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes de novio italianos mixto poliéster lana negro
Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus Wollemischung
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano negro en mixto poliéster viscosa
Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus Poly Viskose
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio en mixto poliéster viscosa negro
Italienische Hochzeitsanzug, aus Poly Viskose, schwarz
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes de novio semilevita mixto poliéster viscosa negro
Hochzeitsanzug, schwarz, aus Poly Viskose
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje novio semilevita mixto viscosa negro con chaleco
Bräutigam Anzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes para novio con chaleco mixto poliéster viscosa gris oscuro
Bräutigam Anzug, 3Teilig, dunkelgrau, aus Polyester Viskose
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio en mixto viscosa azúl royal
Italienische Hochzeitsanzug, royal blau, aus Viskosemischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisa blanca en mixto algodón con puño doble
Weißes Hemd, aus Baumwollmischung mit Doppelmanschette
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio mixto viscosa raya diplomática negro
Nadelstreife Italienische Hochzeitsanzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano mixto viscosa raya diplomática negro
Nadelstreife Bräutigam Anzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano mixto viscosa lana mohair bordeaux
Italienische Hochzeitsanzug, bordeaux, aus Mohair Wolle Viskose
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje para novio cruzado mixto lana raya diplomática azúl
Zweireiher Italienische Hochzeitsanzug, blauen Nadelstreifen, aus Wollemischung
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Solución de una única granja con escritorios mixtos
Einzelne Farm mit verschiedenen Desktops
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La cubierta para terrenos mixtos homologada UST TUBELESS ES
Der Reifen für wechselnden Untergrund ES
Sachgebiete: geografie sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tanto el iPhone 5S (precisión de colores mixtos:
Das iPhone 5S (Mischfarben:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Documentos mixtos y alimentación de varias tarjetas duras
Einzug für unterschiedliche Dokumente und Karten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La pequeña demora en la celebración del Comité Mixto se debió exclusivamente a dificultades de calendario.
Die geringfügige Verschiebung der Sitzung war allein auf Schwierigkeiten in der zeitlichen Planung zurückzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es importante establecer que el Comité Mixto desempeña un papel clave en la coordinación entre EAS.
Es muss hervorgehoben werden, dass der beratende Ausschuss eine Schlüsselrolle bei der Koordinierung innerhalb der ESA spielt.
   Korpustyp: EU DCEP
con instalaciones de motor de propulsión mixto o instalado a bordo,
mit Antrieb durch Heck- oder Innenbordmotoraggregate,
   Korpustyp: EU DCEP
las embarcaciones recreativas con instalaciones de motor de propulsión mixto o instalado a bordo,
Sportboote mit Antrieb durch Heck- oder Innenbordmotoraggregate,
   Korpustyp: EU DCEP
Solamente los motores mixtos sin escape integral se certificarán cuando se instalen.
Nur Z-Motoren ohne integriertes Abgassystem sollten beim Einbau in das Boot zertifiziert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El carácter mixto es una solución, pero no resuelve todos los problemas.
Die Koedukation ist eine Lösung, löst aber nicht alle Probleme.
   Korpustyp: EU DCEP
las embarcaciones de recreo con motor de propulsión mixto sin escape integrado o instalado a bordo,
Sportboote mit Motoren mit Z-Antrieb ohne integriertes Abgassystem oder Innenbordmotoraggregate;
   Korpustyp: EU DCEP
motores fueraborda y mixtos con escape integrado destinados a ser instalados en una embarcación de recreo;
Außenbordmotoren und Motoren mit Z-Antrieb und integriertem Abgassystem zum Anbau bzw. Einbau bei Sportbooten.
   Korpustyp: EU DCEP
los motores intraborda y los motores de propulsión mixtos sin escape integrado,
Innenbordmotoren und Motoren mit Z-Antrieb ohne integriertes Abgassystem,
   Korpustyp: EU DCEP
Para los motores fueraborda y los motores mixtos con escape integrado.
Außenbordmotoren und Motoren mit Z-Antrieb und integriertem Abgassystem
   Korpustyp: EU DCEP
El Comité Mixto estará compuesto por representantes de la Comisión y de los Estados miembros.
Er setzt sich aus Vertretern der Kommission und der Mitgliedstaaten zusammen.
   Korpustyp: EU DCEP