Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Según un informe oficial, esto se debe principalmente a una alimentación inadecuada, a la ausencia de actividad física y al excesivo peso de las mochilas escolares.
Laut einem offiziellen Bericht sind die Hauptursachen hierfür Mangelernährung, zu wenig körperliche Betätigung und zu schwere Schultaschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ven, que te lo guardo en la mochila.
Komm, ich pack ihn dir in deine Schultasche.
Korpustyp: Untertitel
Lo mejor que puedes hacer es poner la comida en una fiambrera para que llegue bien al colegio y no ensucie la mochila o los libros.
ES
Am besten verpackst Du das Essen in eine Plastikdose, damit es gut in der Schule ankommt und die Schulbücher in der Schultasche nicht verschmutzt werden.
ES
Un maestro mercantilista español -el profesor Garrigues- decía de forma muy gráfica que los soldados americanos que vinieron a luchar en Europa en la Segunda Guerra Mundial trajeron en sus mochilas la legislación "antitrust" .
Ein spanischer Lehrer in Handelsrecht - Professor Garrigues - sagte sehr anschaulich, die amerikanischen Soldaten, die im Zweiten Weltkrieg nach Europa kamen, hätten in ihren Tornistern die "Antitrust "Gesetzgebung mitgebracht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Con un paquete o mochila? ¿Algo bajo el brazo?
Mit einem Paket oder Tornister unterm Arm?
Korpustyp: Untertitel
Aidan cogió la mochila, se echó el nuevo arco a la espalda y le dio al enano una bolsa de oro.
Sachgebiete: verlag sport infrastruktur
Korpustyp: Webseite
mochilaTasche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡No te olvides la mochila!
Vergiss deine Tasche nicht!
Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay en la mochila?
- Was ist in der Tasche?
Korpustyp: Untertitel
Voy por mi mochila.
Ich hole meine Tasche.
Korpustyp: Untertitel
Aquí está tu mochila, hija.
Deine Tasche, Schatz. Hier.
Korpustyp: Untertitel
Vi una mochila que pensé que podría pertenecer al tirador.
Ich habe eine Tasche gesehen, von der ich dachte, dass sie vielleicht dem Schützen gehörte.
Korpustyp: Untertitel
Por favor, deme la mochila.
Bitte, geben Sie mir die Tasche.
Korpustyp: Untertitel
Las radios están en la mochila, los binoculares también.
Funkgerät und Fernglas sind in der Tasche.
Korpustyp: Untertitel
La tenía en la mochila la última vez.
Ich hatte eine in der Tasche, letztes Mal.
Korpustyp: Untertitel
Sobre la mierda que tenía en la mochila.
Über dieses Zeug auf seiner Tasche.
Korpustyp: Untertitel
Pero quizás Álvarez tiene uno portátil en su mochila.
Aber Alvarez hat vielleicht ein tragbares in seiner Tasche.
Korpustyp: Untertitel
mochilaRucksacks
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tampoco le sirvió de nada el descubrimiento de una mochila con detonadores explosivos y un teléfono móvil manipulado por islamistas; ni los reiterados comunicados reivindicando los atentados por la organización Al Qaeda.
Weder die Entdeckung des Rucksacks mit Zündern und einem Mobiltelefon, das von Islamisten verwendet worden war, noch die wiederholten Mitteilungen, in denen es hieß, die Organisation der Al Kaida sei verantwortlich für die Anschläge, änderte etwas an ihrer Behauptung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La elaboración de una mochila Wayuú puede durar hasta 20 días, cada mochila tiene un diseño propio.
DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Para facilitar el transporte de la mochila, existe un carro provisto de una rueda, para poder arrastrarlo, y de un pequeño arnés, para colocarlo en la espalda.
Um das Tragen des Rucksacks zu erleichtern, können Sie sich einen Kombirucksack mit Rollen besorgen, den man sowohl auf dem Rücken tragen als auch hinter sich herziehen kann.
dos grandes y rígidos, delanteros, para facilitar el acceso al material; dos pequeños y flexibles, traseros, para que no molesten cuando se lleva una mochila.
zwei große, starre Schlaufen vorne, die den Zugriff auf die Ausrüstung erleichtern und zwei kleine, flexible Schlaufen hinten, die beim Tragen eines Rucksacks nicht stören.
- Punto de enganche único reforzado en Dyneema para una excelente resistencia a la abrasión. - Anillos portamaterial flexibles para llevar el equipo necesario sin que moleste cuando se lleve una mochila. - Dos elásticos posteriores con hebillas que se pueden desenganchar para colocar bien el arnés antes de ponérselo.
- Hüftgurt und Beinschlaufen einstellbar - die einfache verstärkte Anseilöse aus Dyneema ist äußerst widerstandsfähig gegen Abrieb - die flexiblen Materialschlaufen zum Transportieren von Ausrüstung stören nicht beim Tragen eines Rucksacks - zwei elastische Riemen hinten, um den Gurt vor dem Anlegen in die richtige Form zu bringen
Objetivo del ejercicio Este ejercicio es especialmente importante para contrarrestar la carga de la mochila sobre la parte superior de la espalda y los hombros.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
mochilatragbaren Rücken-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
aplicaciones con mochila y todas las aplicaciones con equipos de mano independientemente de que el usuario sea un aficionado o un profesional,
Ausbringung mit tragbarenRücken- und Handgeräten, weder durch Hobbygärtner noch durch professionelle Anwender;
Korpustyp: EU DGT-TM
aplicaciones con mochila y equipos de mano independientemente de que el usuario sea un aficionado o un profesional,
Ausbringung mit tragbarenRücken- und Handgeräten, weder durch Hobbygärtner noch durch professionelle Anwender,
Korpustyp: EU DGT-TM
aplicaciones con mochila y equipos de mano, ni por aficionados ni por profesionales,
Ausbringung mit tragbarenRücken- und Handgeräten, weder durch Hobbygärtner noch durch professionelle Anwender;
Korpustyp: EU DGT-TM
aplicaciones con mochila y equipos de mano independientemente de que el usuario sea un aficionado o un profesional,
Ausbringung mit tragbarenRücken- und Handgeräten, weder durch Amateur- noch durch professionelle Anwender;
Korpustyp: EU DGT-TM
aplicaciones con mochila y equipos de mano por parte de aficionados,
Ausbringung mit tragbarenRücken- und Handgeräten durch Hobbygärtner;
Korpustyp: EU DGT-TM
mochilaGepäck
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces captur…a este hombre para que lleve mi mochila.
Ich habe dann diesen Mann gefangen genomme…...um mein Gepäck zu tragen.
Korpustyp: Untertitel
Bien, coge tu mochila y sube al tanque.
Nimm dein Gepäck und kletter hoch.
Korpustyp: Untertitel
- Vete a registrar mi mochila.
Hey, sieh in meinem Gepäck nach.
Korpustyp: Untertitel
Tan solo hay que cargar el AccuPack 1000pocket en un enchufe de casa o mediante un USB del ordenador para llevarse una fuente de energía en la mochila.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
mochilaDongle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se incluye en el set y sirve como conexión entre la mochila y la tableta o Smartphone. Otro servicio que puede ofrecer en el día a día es como conexión entre una clavija USB y una tableta o Smartphone.
DE
Beim Einsatz im Set dient es als Schnittstelle zwischen Dongle und Tablet beziehungsweise Smartphone, im Alltag leistet es Ihnen gute Dienste, indem es zum Beispiel die Verwendung von USB-Sticks in Verbindung mit Ihrem Tablet oder Smartphone ermöglicht.
DE
El uso alterno, pero conforme con la licencia, de los programas con ese tipo de protección en varios puestos de trabajo requiere llevar y traer la mochila, etc. incluso el envío de la mochila entre los puestos de trabajo.
DE
Der lizenzkonforme, alternierende Betrieb der so geschützten Programme auf mehreren Arbeitsplätzen erfordert hierbei das Hin- und Hertragen bzw. sogar das Verschicken der Dongles zwischen den Arbeitsplätzen.
DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
mochiladein Gepäck
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Papi, sólo quiero que les muestres la mochila.
Ich will doch nur, Papi, dass du denen deinGepäck zeigst.
Korpustyp: Untertitel
Todos te queremos, pero enséñamos la mochila.
Ich will doch nur, Papi, dass du denen deinGepäck zeigst.
Korpustyp: Untertitel
mochilaRucksäcken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ellos tienen agujas …y serpiente…y bichos con mochila.
Die hatten Nadeln, Und und Schlangen, und und Käfer mit Rucksäcken.
Korpustyp: Untertitel
Lo puse todo en una viej…...antigua mochila de Bernie.
In einem von Bernies alten Rucksäcken.
Korpustyp: Untertitel
mochilavorgepackte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es mi mochila de evacuación semi empacada.
Das ist meine vorgepackte Katastrophen-Evakuierungstasche.
Korpustyp: Untertitel
Es mi mochila preempacada de evacuación por desastres.
Das ist meine vorgepackte Katastrophen-Evakuierungstasche.
Korpustyp: Untertitel
mochilaRucksack gesteckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los usaste en la mañana pero, después que mamá de dejó en la parada del autobús, te los sacaste, los pusiste en tu mochila, te pusiste unas zapatillas y volviste a estar de puntillas para el momento en que el entrenador se detuvo.
Du hast sie am Morgen getragen, aber nachdem Mum dich an der Bushaltestelle abgesetzt hat, hast du sie ausgezogen, in deinen Rucksackgesteckt, deine Turnschuhe angezogen und bist auf deinen Zehenspitzen gelaufen, bis der Coach angehalten hat.
Korpustyp: Untertitel
Te puse algo de dinero en la mochila.
Ich habe etwas Geld in deinen Rucksackgesteckt.
Korpustyp: Untertitel
mochilaTasche packen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deb, tengo qu…encotrar mis llaves, las puse junto a mi mochila.
Deb, ich muss meine Schlüssel finden, meine Taschepacken.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, tío, tienes que prepararte una mochila y tienes que sacarla de la ciudad.
Dann, Mann, musst du eine Taschepacken und sie aus der Stadt bringen.
Korpustyp: Untertitel
mochilaHüfttasche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Crees que el tipo de la mochila es un turista?
Oder denkst du, der Typ mit der Hüfttasche ist ein Tourist?
Korpustyp: Untertitel
¿Crees que ese tipo con una mochila es un turista?
Oder denkst du, der Typ mit der Hüfttasche ist ein Tourist?
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pulverizador de mochilaRückenspritze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Riesgos específicos relacionados con el uso de equipos de aplicación manual de plaguicidas o pulverizadoresdemochila y las medidas pertinentes de gestión del riesgo.
Besondere Risiken im Zusammenhang mit der Verwendung von handgeführten Anwendungsgeräten für Pestizide oder Rückenspritzen und entsprechende Risikomanagementmaßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mochila
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Nuestra producción incluye mochilas escolares, mochilas para estudiantes, portafolios, mochilas para notebooks, bolsas para deporte y tiempo libre, etc.
ES