Joyería Template - Un diseño sutil con fuentes chic convierten a esta plantilla web en el lugar perfecto para diseñadores de joyería y de modas.
Klassische Musik Template - Eine elegante Vorlage in Harmonie mit Ihrem klassischen Stil.
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
En cuanto sepa mas de tu historial, te pondré algo de moda.
Sobald ich dich besser kenne, muss ich dir einen Stil verpassen.
Korpustyp: Untertitel
COLECCIÓN NIKE F.C. PRIMAVERA 2016 Inspirada en Milán, capital de la moda y meca del fútbol.
NIKE F.C. FRÜHLINGSKOLLEKTION 2016 Inspiriert von Mailand, Hauptstadt des Stils und Fußballmekka.
Sachgebiete: sport internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es algo así como una moda, ¿vale?
Es ist eine Art Stil, okay?
Korpustyp: Untertitel
Celebridades en la semana de la moda de París
ES
Diese Woche sahen wir die Stars viele coole Looks, in ganz verschiedenen Stile…
ES
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
El último grito en la moda.
Diese topmoderne Kopfbedeckung markiert einen wirklich einzigartigen Stil.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Este hombre de profundas convicciones viaja por el mundo del arte a su propio ritmo, ignorando las reglas y las fluctuaciones de la moda.
Er ist ein Mann voller Überzeugungen und bewegt sich in seinem eigenen Tempo durch die Kunstwelt, wobei er alle Regeln und die sich ändernden Stile ignoriert.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
modaTrends
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elaborada especialmente para blogueros de moda, el espacio en blanco y las fuentes elegantes de esta plantilla le dan un carácter editorial.
Mit dieser Vorlage für einen Geschäftsanalyseblog sind Sie den Trends garantiert einen Schritt voraus.
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
Aoyama pone de moda magdalenas de diseño y pasteles glaseados.
ES
Blätterteiggebäck und feine Muffins setzen Trends in Aoyama.
ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el Hyundai Uplex los romances de chat se convierten en citas de verdad, los amigos se encuentran para cenar y los amantes de la moda muestran su último modelo.
ES
Im Hyundai Uplex werden Chat-Bekanntschaften zu echten, Freunde treffen sich zum essen und Fashionistas halten sich bezüglich Trends auf dem Laufenden.
ES
La “Rua do Sabão” merece la pena debido a sus tiendas de calzado, que cuentan con la última moda a precios más bajos que en las calles comerciales.
Die „Rua do Sabão“ ist eine Straße, die aufgrund ihrer Schuhgeschäfte erwähnenswert ist, in denen es die neuesten Trends zu einem Bruchteil der Preise gibt, die man in den exklusiven Einkaufsstraßen zahlt.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El Datejust es el arquetipo moderno del reloj clásico, tanto por su estética como por sus funcionalidades, que van más allá de los cambios en la moda.
Die Datejust ist der moderne Archetyp der klassischen Armbanduhr, die hinsichtlich ihrer Ästhetik und Funktionalitäten nicht an Grenzen kurzweiliger Trends gebunden ist.
Sachgebiete: radio typografie media
Korpustyp: Webseite
Esta zona de la ciudad tiene un ambiente típicamente romano, con numerosas boutiques de moda, trattorías, restaurantes sofisticados y clubes nocturnos muy populares.
Die zahlreichen Modeboutiquen, die Geschäfte, in denen die neuesten Trends im italienischen Design zu bewundern sind, die typischen Trattorien, die eleganten Restaurants und die beliebten Nachtclubs verleihen diesem Teil der Stadt viel Flair und eine Atmosphäre mit authentischer römischer Note.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La tienda de zapatos LEISER ofrece glamour para cada día, zapatos ligeros para el verano, confort en invierno, calzado elegante y calzado de moda para los más pequeños.
DE
Das Schuhhaus LEISER bietet Glamour für den Alltag, luftige Momente im Sommer, Behaglichkeit im Winter, Glanzpunkte im Business und Trends für coole Kids.
DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
promodoro para estampadores textiles La colección promodoro refleja en sus diseños, colores y materiales los desarrollos más interesantes que la moda actual lanza al mercado.
DE
Wir fokussieren die Trends, die für eine spannende, abwechslungsreiche und zugleich optimal veredelbare Kollektion von Bedeutung sind.
DE
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hay que buscar mucho para encontrar moda nueva y exclusiva a un precio asequible.
DE
Man muss schon lange suchen um neue und exklusive Trends zu einem erschwinglichen Preis zu finden.
DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Cada vez son más las personas que tienen la seguridad necesaria para crear su propio estilo, incluso en su vida cotidiana y aunque este difiera de la última moda. Esta tendencia creativa es inspiradora y maravillosamente alocada.
Dass sich aber immer mehr Menschen trauen, ihren eigenen Style zu kreieren und auch im Alltag dazu zu stehen, selbst wenn dieser von angesagten Trends abweicht, ist kreativ, inspirierend und zuweilen herrlich verrückt.
La Comisión halló varios factores que han dado lugar a la disminución del consumo de calzado de cuero, como las cambiantes tendencias de la moda, por lo que no fue posible llegar a la conclusión de que la disminución del consumo podía achacarse a las medidas.
Die Kommission ermittelte eine Reihe von Faktoren, die zu einem rückläufigen Verbrauch von Lederschuhen geführt hatten, wie etwa Veränderungen der Modetrends; folglich konnte nicht der Schluss gezogen werden, der Verbrauchsrückgang sei den Antidumpingmaßnahmen zuzuschreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
En este aspecto, aunque las tendencias de la moda hayan influido en la elección y las preferencias de los consumidores, desde luego no afectan a las características físicas y técnicas fundamentales de un producto y, por lo tanto, no alteran las conclusiones anteriormente expuestas.
Hierzu ist zu bemerken, dass, selbst wenn die Wahl und Vorlieben der Verbraucher tatsächlich durch Modetrends beeinflusst wurden, Letztere mit Sicherheit keine Auswirkungen auf die grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften einer Ware haben und deshalb die vorstehenden Schlussfolgerungen nicht entkräften.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, los datos sobre las importaciones no sustentan la afirmación de que las tendencias de la moda generaron un aumento del consumo de calzado deportivo de tecnología especial en el mercado comunitario.
Die Behauptung, dass der STAF-Verbrauch in der Gemeinschaft aufgrund von Modetrends stieg, wird durch die Einfuhrdaten nicht gestützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como se ha explicado anteriormente en el considerando 38, mientras que el consumo bajó en un 8 %, la previsión de consumo mundial de cumarina, si bien sujeta en cierta medida a las tendencias de la moda, no se prevé que varíe en gran medida.
Obschon der Cumarinverbrauch um 8 % sank, ist Schätzungen zufolge für den weltweiten Cumarinverbrauch — abgesehen von gewissen Modetrends — mit keinen größeren Schwankungen zu rechnen (siehe Randnummer 38).
Korpustyp: EU DGT-TM
Las diferencias de precio pueden tener su origen en diversos factores, tales como las tendencias de la moda o la psicología del mercado, lo que no compromete necesariamente la comparabilidad de los productos con el mismo número de control.
Preisunterschiede können auf eine ganze Reihe von Faktoren zurückzuführen sein, wie beispielsweise Modetrends und Marktpsychologie, die nicht zwangsläufig die Vergleichbarkeit von Waren, die unter derselben PCN eingeordnet werden, in Frage stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fundamentaron tal afirmación señalando que, cuando se examinó la evolución de las importaciones, no se habían tenido en cuenta factores externos tales como la supresión del contingente de importación, las variaciones de los tipos de cambio, las supuestas modificaciones de la gama de productos y la evolución de la moda.
Dabei beriefen sie sich darauf, dass externe Faktoren wie die Abschaffung des Einfuhrkontingents, die Wechselkursentwicklung, angebliche Änderungen des Produktmix und Modetrends bei der Untersuchung der Einfuhrentwicklung nicht berücksichtigt worden seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Adaptamos cada uno de los modelos a las tendencias de moda actuales.
ES
Die einzelnen Modelle passen wir an die aktuellen Modetrends an.
ES
ideas originales para tus regalos, artículos de moda, últimas tendencias en tecnología, viajes a precios reducidos, etc. Navega por nuestra página web y encuentra las últimas novedades y los mejores productos al mejor precio.
ES
Von originellen Geschenkideen über die neuesten Modetrends bis zu Möbeln, Deko und Reisen…die besten Angebote gibt es auf Choozen.com. Finden Sie mit ein paar Klicks günstige Produkte, bei denen die Qualität stimmt!
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Fashion Boutique -- ¡Revoluciona el mundo de la moda!
ES
Fashion Fits! -- Die Modetrends liegen in Deinen Händen!
ES
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
TW Trend Info Las tendencias de moda actuales así como las cuestiones sobre futuras tendencias se debatirán durante la Trend-Info de Textilwirtschaft.
TW Trend Info Modetrends und Fragestellungen hinsichtlich aufkommender modischer Tendenzen werden während der Trend-Info der Textilwirtschaft erörtert.
Esto se explica a menudo por la obsesión de la industria de la moda y los medios de comunicación por la delgadez y la apariencia.
Das wird heute häufig durch die Modeindustrie und die Fixierung der Medien auf Schlankheit und äußeres Erscheinungsbild erklärt.
Korpustyp: EU DCEP
Además, este fenómeno parece valerse hoy de técnicas de reclamo más sofisticadas por parte de sectores como el cinematográfico, el audiovisual y el de la industria de la moda, que tienen un cierto atractivo y utilizan a adolescentes en edad escolar que, según la legislación vigente, no podrían trabajar en otros sectores.
Darüber hinaus scheint sich dieses Phänomen heutzutage raffinierterer Anwerbungstechniken zu bedienen, die von Bereichen wie Film, Fernsehen und Modeindustrie eingesetzt werden, die ihrerseits über eine gewisse Attraktivität verfügen und so Jugendliche im Schulalter benutzen, die gemäß den geltenden Rechtsvorschriften nicht in anderen Bereichen beschäftigt werden dürften.
Korpustyp: EU DCEP
Muchas familias lombardas y de toda Italia viven de una industria que desde siempre nos ha dado fama en el mundo, la de la moda.
Zahlreiche Haushalte in der Lombardei und in ganz Italien leben von einer Branche, in der Italien seit jeher Weltruhm genießt, nämlich der Modeindustrie.
Korpustyp: EU DCEP
ITF y UNI Global Union enseñarán al público que visite la LFW cómo se comporta DHL y demostrarán que los trabajadores y trabajadoras de DHL son una parte crucial de la cadena de suministro de la industria de la moda.
Die ITF und UNI Global Union werden die Besucherinnen und Besucher der Messe über die Machenschaften von DHL informieren und darauf hinweisen, dass die Beschäftigten bei DHL ein wichtiges Glied der Lieferkette der Modeindustrie darstellen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio
Korpustyp: Webseite
Además, le gusta mucho estar rodeado de personas creativas, viajar mucho y seguir el cambio permanente de la industria de la moda.
Außerdem schätzt er es sehr, von kreativen Menschen umgeben zu sein, viel zu reisen und den ständigen Wandel der Modeindustrie zu verfolgen.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
la geografía, la industria de la moda, el deporte, el lenguaje del amor, la ecología, el sistema educativo español, la inmigración, el sector agrícola etc.
so z.B. Modeindustrie, Sport, die Sprache der Liebe, Einwanderung, der landwirtschaftliche Sektor etc.
Sachgebiete: film verlag philosophie
Korpustyp: Webseite
La industria de la moda danesa florece como nunca antes y el país cuenta con innumerables diseñadores exitosos por descubrir.
Die dänische Modeindustrie floriert wie nie zu vor und für Sie gibt es zahllose erfolgreiche Designer zu entdecken.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Recurso esencial altamente adictivo para todo lo relacionado con la industria de la moda.
Fesselnde und unentbehrliche Ressource für alles rund um die Modeindustrie.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Merece la pena visitar también las fábricas de algunas empresas locales de piel y moda.
Lohnenswert ist auch ein Besuch der nahegelegenen Handwerksbetriebe der Leder- und Modeindustrie.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
En el año 2005 se le otorgó un premio por su obra así como por su influencia en la moda en todo el mundo y en el año 2012 la revista Forbes seleccionó a Diane von Fürstenberg como una de las mujeres más influyentes de la industria de la moda.
Im Jahre 2005 wurde sie mit einem Preis für ihr Lebenswerk ausgezeichnet sowie für ihren Einfluss auf die Mode weltweit und im Jahre 2012 wählte das Forbes Magazine Diane von Fürstenberg zu einer der einflussreichsten Frauen der Modeindustrie.
Bienestar al mejor precio Hotel situado en el centro histórico y cultural junto a Praça Tiradentes y el Teatro João Caetano, cerca de la estación de metro Carioca y la terminal de tranvía Santa Tereza y R do Lavradio en el paraíso bohemio de Carioca y los bares y restaurantes de moda de Lapa y Santa Tereza.
Wohlfühlen zum attraktiven Preis Im historischen und kulturellen Zentrum nahe der Praça Tiradentes sowie dem João-Caetano-Theater gelegen. Neben U-Bahn-Station Carioca und Tramstation Santa Tereza, in Fußnähe des R do Lavradio im Hafen von Carioca mit den angesagtesten Bars und Restaurants von Lapa sowie Santa Tereza.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El Novotel Zurich City-West se encuentra en el corazón de la zona oeste de Zúrich, el barrio de moda de la ciudad. Dispone de piscina y conexión gratuita a internet.
Das Novotel Zürich City-West begrüßt Sie im Herzen von Zürich-West, dem angesagtesten Viertel der Stadt, und verfügt über einen eigenen Pool sowie einen kostenlosen Internetzugang.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son los sitios web más nuevos y de moda?
Was sind die angesagtesten oder neuesten Websites?
Sachgebiete: astrologie politik finanzen
Korpustyp: Webseite
Entre los hoteles de Nueva York, el Hotel Elysée tiene el placer de albergar uno de los restaurantes más conocidos y de moda, el Monkey Bar, que ha aparecido en las series "Sexo en Nueva York" y "Mad Men".
Das Hotel Elysee hebt sich von allen anderen New Yorker Hotels durch die Monkey Bar ab, eines der angesagtesten und weltweit bekanntesten Restaurants, das schon in "Sex and the City" und in "Mad Men" als Kulisse diente.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Da igual si su vida gira en torno a asombrar al público con los más modernos movimientos de break dance o poniendo los discos más funkis en los clubs de moda del mundo, los héroes de cruZer expresan su estilo personal todos los días.
Egal ob es darum dreht, das Publikum mit den coolsten Breakdance-Moves zu begeistern oder die heißesten Scheiben in den angesagtesten Clubs der Welt rotieren zu lassen, die cruZer Helden leben jeden Tag ihren eigenen Style.
Sachgebiete: musik handel internet
Korpustyp: Webseite
además de numerosos talleres, este antiguo recinto industrial alberga algunos de los bares y discotecas “de moda” actualmente.
Dieses ehemalige Industriegebiet beherbergt neben zahlreichen Ateliers einige der derzeit „angesagtesten“ Diskotheken und Nachtclubs der Stadt.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
A poca distancia a través de la moda tiendas y restaurantes en la Avenida Atlántica y estación de taxi 24 horas.
Zu Fuß durch die angesagtesten Geschäfte und Restaurants in Avenida Atlantica und 24 Stunden Taxistand.
Este bar es urbano y contemporáneo, sin duda uno de los lugares de moda en Lisboa.
Diese Bar ist wirklich urban und modern und gehört zu den angesagtesten Orten in Lissabon.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Situado en el centro más influyente y de moda de Chelsea, el Pestana Chelsea Bridge Hotel es, sin duda, el sitio indicado para alojarse.
Das Pestana Chelsea Bridge Hotel befindet sich im einflussreichsten und derzeit angesagtesten Zentrum des Londoner Stadtteils Chelsea und ist definitiv der Ort, an dem man sein will.
Sachgebiete: geografie musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
modamodern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está de moda hablar del cambio climático y, aunque de momento hemos conseguido atraer el interés de los ciudadanos, creo que corremos el riesgo de perderlo.
Es ist modern geworden, über den Klimawandel zu diskutieren, und während die Öffentlichkeit uns hier momentan Glauben schenkt, laufen wir meiner Meinung nach Gefahr, sie wieder zu verlieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de aceptar que en el seno de la Unión Europea debemos cumplir las normas comunes, aunque esté de moda –cosa que entiendo perfectamente– tratar de ocultar una política proteccionista tras un sistema de ecopuntos. Tenemos que ver el bosque, no solo los árboles.
Wir müssen anerkennen, dass wir uns innerhalb der EU an gemeinsame Regeln halten müssen, und auch wenn es modern ist – und ich verstehe das völlig –, Protektionismus hinter Ökopunkten zu verbergen, so müssen wir doch vor lauter Bäumen vor allem den Wald sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy en día está de moda implantar reformas que van en contra de los intereses de las personas que están más directamente afectadas por estas, concretamente, los trabajadores.
Es ist heute modern geworden, Reformen gegen die Interessen der Betroffenen, d. h. den Arbeitnehmer durchzuführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora está nuevamente de moda en Washington.
Jetzt ist sie in Washington wieder modern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo que está de moda en Davos este año es pensar que la crisis refleja dos profundas tendencias globales: por ejemplo, el declive de la influencia de Estados Unidos.
Dieses Jahr ist es in Davos modern, die Krise als Ausdruck zweier großer globaler Trends anzusehen - unter anderem des schwindenden Einflusses der Vereinigten Staaten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, se ha puesto muy de moda aplicar el concepto darwiniano de la supervivencia de los más aptos a tantos dominios como sea posible.
Es ist in der Tat sehr modern geworden, Charles Darwins Konzept vom Überleben des Stärkeren auf so viele Bereiche wie möglich anzuwenden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
África, estaba de moda decir, se recuperaría sólo si desregulaba sus economías y abrazaba un crecimiento liderado por las exportaciones como las economías milagrosas del este de Asia.
Es war modern zu behaupten, Afrika würde aufholen, wenn es seine Ökonomien dereguliert und auf Export induziertes Wachstum setzt wie die Wunderökonomien Ostasiens.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En efecto, muchos trabajadores que se encargaban o se encargan aún hoy en día de aplicar esta técnica, que desgasta el producto hasta ponerlo a la moda e incrementar así su precio, han enfermado de silicosis, enfermedad pulmonar que se contrae inspirando bióxido de silicio.
Wegen dieser Technik, die den Jeans zum Vintage-Look verhilft und sie somit modern und teuer macht, erkranken viele Arbeiter, die damit in Berührung kamen bzw. kommen, an Silikose, einer Lungenkrankheit, die durch das Einatmen von Siliziumdioxid entsteht.
Korpustyp: EU DCEP
¿No tendría algo que estuviera de moda hace 5 ó 6 años?
Ich suche einen Anzug, wie er vor 5 oder 6 Jahren modern war.
Korpustyp: Untertitel
Puede ser un viejo uniforme de animador…...que simboliza su juventud. O el último biquini que usó antes de tener hijos. O un par de costosos pantalones que ella ruega que vuelvan a estar de moda.
Es kann ein altes Cheerleader Kostüm sein, das ihre Jugend symbolisier…oder der letzte Bikini den sie trug, bevor sie Kinder beka…oder eine teure Hose von der sie hofft, dass sie wieder modern wird.
Korpustyp: Untertitel
modatrendy
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sé que este temor está ahora «de moda», por así decirlo.
Ich weiß, dass diese Furcht inzwischen gewissermaßen „trendy“ ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede estar de moda para un político italiano presumir de su fama de macho mediterráneo, pero ésta resulta difícil de digerir cuando el Primer Ministro lanza una campaña para erradicar la prostitución callejera, con posibles penas de cárcel para los clientes, mientras se acuesta con señoritas de compañía pagadas.
Es mag trendy sein für einen italienischen Politiker, sein mediterranes Machoimage zur Schau zu stellen. Aber dieses Image wird schwer erträglich, wenn der Ministerpräsident eine Kampagne zur Ausrottung des Straßenstrichs einleitet - mit möglichen Gefängnisstrafen für Freier - und gleichzeitig mit bezahlten Hostessen schläft.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La corredura en la media está de moda.
Eine Laufmasche im Strumpf. Das ist trendy!
Korpustyp: Untertitel
Pero por favor no tienen una cuadrícula de números miserable, sólo porque es "de moda"…Al principio pensé que se trataba efectivamente de una experta en artes marciales japonesas.
DE
Aber doch bitte nicht über ein mickriges Zahlengitter, nur, weil es gerade “trendy” ist … Anfangs hielt ich das ja auch für einen japanischen Kampfsport.
DE
Sachgebiete: musik typografie media
Korpustyp: Webseite
Por desgracia, las pinturas convencionales no son sólo moda, sino gracias cócteles ingredientes desagradables menudo perjudiciales.
Leider sind konventionelle Lacke aber nicht nur trendy, sondern dank fieser Inhaltsstoffcocktails oft sogar gesundheitsschädlich.
Otros eventos importantes, el Festival de Jazz en junio, el festival de Calvi en las rocas a principios de julio, el joven de moda popular, pero también orientado Festiventu sobre la ecología y todas las actividades e innovaciones en el viento y el mar a finales de octubre.
Weitere wichtige Ereignisse, die Jazz Festival im Juni, das Festival Calvi on the Rocks Anfang Juli, die beliebte trendy Jugend, sondern auch Festiventu orientierte über die Ökologie und alle Aktivitäten und Innovationen im Wind und das Meer im späten Oktober.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Teff – sano, sin gluten y de moda sin gluten | Schär
Teff - gesund, glutenfrei und trendy glutenfrei | Schär
Cambios de Imagen de Cuarto Bratz tu Bratz necesita un cambio de imagen habitación en serio! arrastrar y soltar con estilo, artículos de moda, de moda para la habitación
Bratz Zimmer Schminke Ihr Bratz muss eine ernsthafte Room Makeover! Drag & Drop-stilvoll, trendy Artikel zu Ihrem bratz Stylin 'Room Makeover.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
modaund Wohlsein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Viaje de moda en Buenos Aires :
Hotel Zen undWohlsein in Buenos Aires :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Guía para un(a) Viaje de moda en Buenos Aires.
Reisefuehrer Hotel Zen undWohlsein in Buenos Aires.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Organizar su Viaje de moda en Buenos Aires :
Planen Sie ihr Hotel Zen undWohlsein in Buenos Aires :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Viaje de moda en Shanghai :
Reise Zen undWohlsein in Shanghai :
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Guía para un(a) Viaje de moda en Shanghai.
Reisefuehrer Reise Zen undWohlsein in Shanghai.
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Organizar su Viaje de moda en Shanghai :
Planen Sie ihr Reise Zen undWohlsein in Shanghai :
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Viaje de moda en Melbourne :
Hotel Zen undWohlsein in Melbourne :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Guía para un(a) Viaje de moda en Melbourne.
Reisefuehrer Hotel Zen undWohlsein in Melbourne.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Organizar su Viaje de moda en Melbourne :
Planen Sie ihr Hotel Zen undWohlsein in Melbourne :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Estancia de moda en Paris :
Stadtbesichtigung Zen undWohlsein in Paris :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
modamodische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, las personas que compran animales de peluche o bolsos de moda hechos con piel de gato o de perro contribuyen a un comercio que hace que los animales sean torturados, golpeados y desollados.
Diejenigen aber, die aus Katzen- oder Hundefell hergestellte Plüschtiere oder modische Handtaschen kaufen, tragen zu einem Handel bei, für den Tiere gequält, geschlagen und bei lebendigem Leibe gehäutet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un fenómeno creciente y cada vez más peligroso que afecta no sólo a objetos de lujo y de moda, sino también a medicamentos, pastas dentífricas y productos cosméticos.
Dieses expandierende und zunehmend gefährliche Phänomen betrifft nicht nur modische Luxusgüter, sondern auch Medikamente, Zahnpasta und Kosmetikartikel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto, de las respuestas al cuestionario de muestreo recibidas se desprende que muchos de los importadores que respondieron operaban a mucho menor escala en términos de volumen e importaban menos zapatos de marcas conocidas o de moda, o de mayor valor.
Aus den Fragebogenantworten ging hervor, dass viele Einführer weit geringere Volumen umsetzten und dass sie weniger bekannte/modische Markenschuhe oder hochwertigere Schuhe einführten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, Davos es menos un barómetro que nos ayuda a comprender las tendencias subyacentes que están dando forma al mundo que un espejo que refleja las ideas, las inquietudes y, tal vez, los rumores de moda.
In Wahrheit ist Davos weniger ein Barometer, dass uns hilft, die zugrunde liegenden Trends zu verstehen, die die Welt bestimmen, sondern vielmehr ein Spiegel, der modische Ideen, Sorgen und vielleicht Gerüchte widerspiegelt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Grupo Swatch es la mayor empresa de relojería del mundo, impulsada por una profunda pasión por los relojes de elevada calidad, clásicos y de moda, que representan la tradición de la fabricación suiza de relojes.
Die Swatch Group ist weltweit das größte Uhrenunternehmen und steht für qualitativ hochwertige, modische und klassische Zeitmesser, die die Tradition der schweizerischen Uhrmacherei verkörpern.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
En cualquiera de las tres variantes de color (disponible en Pink Sapphire, Gold Topaz y Black Onyx), la EX-N10 atraerá todas las miradas y será el complemento de moda perfecto.
ES
In allen drei Farbvarianten (erhältlich in Pink Sapphire, Gold Topaz und Black Onyx) ist die EX-N10 so ein Hingucker und das perfekte modische Accessoire.
ES
Sachgebiete: film radio foto
Korpustyp: Webseite
Zapatos de moda de buena calidad a precios económicos – esta es la visión del servicio al cliente que hacemos realidad gracias a la compra directa en todo el mundo, las jerarquías planas, el trabajo en equipo y una cultura empresarial orientada a la persona.
Modische Schuhe in guter Qualität zu günstigen Preisen – diese Vision vom Dienst am Kunden realisieren wir durch weltweiten, direkten Einkauf, flache Hierarchien, Teamarbeit und eine menschenorientierte Unternehmenskultur.
Gafas de sol de moda y pañuelo en la cabeza para la playa y vestidos dramáticos estilo princesa sobre la alfombra roja - todo compensado por su destacado cabello típico italiano: espeso y lustroso.
Eine modische Sonnenbrille und ein Kopftuch für den Strand sowie aufsehenderregende Prinzessinnenkleider auf dem roten Teppich - alles in den Schatten gestellt von diesem dicken, glänzenden, italienisch Haar.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Zapatos de novia de seda y satén blanco con flor de moda
¡Combina objetos de moda y pinturas de dinosaurio para crear nuevos objetos nunca vistos en Dinoville!
Kombiniert modische Gegenstände und Dino-Bemalungen, um atemberaubende neue Looks zu kreieren, wie man sie in Dinoville noch nie gesehen hat!
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
modaModebranche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las "guerras de los sujetadores" del año pasado, fue precisamente una llamada solución comunitaria la que suspendió las importaciones de China e hizo que las PYME del sector de la moda londinense perdieran contratos y tuvieran que indemnizar a clientes que se quedaron esperando unos pedidos nunca servidos.
Während der "Büstenhalter-Kriege" im letzten Jahr gab es einen "Gemeinschaftsansatz" zur Unterbindung von Importen aus China, was dazu führte, dass KMU in der Londoner Modebranche Verträge verloren und Kunden Entschädigungen leisteten, die auf unerledigte Aufträge warten mussten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pese a que ya no tenemos nuestras fábricas con chimeneas, estamos llenos de empresas pequeñas e innovadoras en el sector creativo y el de la moda, creando trabajo continuado en un sector de crecimiento real.
Obwohl wir unsere veraltete Schwerindustrie nicht mehr haben, gibt es zahlreiche kleine Unternehmen im kreativen Bereich und in der Modebranche, die ständig neue Arbeitsplätze in einem echten Wachstumsbereich schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un ejecutivo de una industria líder en moda sostiene que uno de los motores principales del auge económico ha sido la entrada de las mujeres a la fuerza laboral, particularmente en las zonas manufactureras del sur.
Ein hochrangiger Unternehmensvertreter aus der Modebranche argumentiert, dass der Zustrom von Frauen in die Arbeitswelt, vor allem in den Industrieregionen des Südens, ein entscheidender Wirtschaftsmotor ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Asunto: Intervenciones para mejorar la competitividad del sector de la moda
Betrifft: Maßnahmen, um die Modebranche wettbewerbsfähig zu machen
Korpustyp: EU DCEP
En el sector de la moda falta mano de obra cualificada.
Der Modebranche fehlt es an qualifizierten Arbeitskräften.
Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que la encomiable decisión de los organizadores de la Pasarela Cibeles señala la vía hacia una forma de autorregulación que podría proteger la salud y seguridad de las modelos y amparar al propio sector de la moda contra cualquier posible actuación judicial futura?
Ist die Kommission ferner der Auffassung, dass die beispielhafte Entscheidung der Veranstalter der Modewoche von Madrid auf eine Selbstregulierung hindeutet, die die Gesundheit und die Sicherheit der Modelle schützt und die Modebranche in der Zukunft vor eventuellen rechtlichen Schritten bewahrt?
Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de lo que antecede, ¿puede indicar la Comisión qué políticas piensa adoptar para defender y reforzar el sector de la moda en su conjunto?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um die gesamte Modebranche zu schützen und zu stärken?
Korpustyp: EU DCEP
Seguro que tiene que ver con la moda.
Natürlich in der Modebranche.
Korpustyp: Untertitel
Las actividades principales son las industrias automovilística, aeroespacial, química, farmacéutica y electrónica, las tecnologías de la información y la moda.
ES
Zu den wichtigsten Wirtschaftsbereichen gehören der Fahrzeugbau, die Luft- und Raumfahrt, die Informationstechnologie, die Elektronik, chemische und pharmazeutische Erzeugnisse sowie die Modebranche.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La década del cambio con fiestas excesivas, el vodevil, bailarinas sensuales de burlesque y los iconos de estilo de Hollywood inspira a la industria de la moda.
ES
Das Jahrzehnt des Umbruchs mit seinen ausschweifenden Partys, den glanzvollen Varietés, sinnlichen Burlesque-Tänzerinnen und stilvollen Hollywood-Schönheiten belebt die Lifestyle- und Modebranche.
ES
Muy cerca se encuentra el Café de la Princesa (www.cafeprincesa.com), un conjunto de tiendas elegantes con la moda más actual y un restaurante en un edificio del siglo XIV bellamente restaurado.
Ganz in der Nähe liegt auch das Café de la Princesa (www.cafeprincesa.com), eine angesagte Modeboutique mit Restaurant in einem geschmackvoll renovierten Bau aus dem 14. Jahrhundert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wan Chai, célebre por sus antros de striptease y marineros de permiso en tierra, también aloja un número creciente de bares de moda y restaurantes de primera categoría.
Wan Chai ist für seine Stripclubs und Matrosen auf Landgang berühmt, wobei sich stetig neue angesagte Bars und Spitzenrestaurants hinzugesellen.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nuestras 147 habitaciones (incluyendo 35 suites de lujo y 1 apartamento) combinan estilo y comodidad y el hotel ofrece además un patio con jardín, un bar de moda, terrazas y un spa donde podrá acceder a unos momentos verdaderamente únicos.
147 Zimmer (darunter 35 Luxus-Suiten und 1 Apartment), die Stil und höchsten Komfort miteinander verbinden, Innenhof mit Gartenanlage, angesagte Bar, Terrassen und Spa versprechen einen einzigartigen Verwöhnaufenthalt.
El club de moda con el ambiente mediterráneo del bienestar atrae a un público joven y elegante.
Der angesagte Club mit dem mediterranen Wohlfühl-Ambiente zieht ein junges, trendiges Publikum an.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Coste Cierto, equiparte con el hardware y software más novedoso te costará mucho, especialmente debido a los productos de moda como un nuevo hardware de Apple que sale a la venta con un recargo particular.
Kosten Ja, wenn Sie immer die neueste Hard- und Software anschaffen, kostet Sie das eine Stange Geld, und zwar ganz besonders, wenn es sich dabei um besonders angesagte Dinge, wie z. B. Apple-Produkte, handelt, die zu Premiumpreisen angeboten werden.
Situado tras la principal arteria de Lisboa, la Avenida da Liberdade, donde se yerguen diferentes edificios de oficinas, marcas de lujo y restaurantes de moda, el Hotel Tivoli Jardim disfruta una de las mejores ubicaciones de la ciudad.
Das Tivoli Jardim, das hinter Lissabons größter Prachtstraße, der Avenida da Liberdade, gelegen ist, in der es verschiedene Bürogebäude, Luxusmarkengeschäfte und angesagte Restaurants im Überfluss gibt, erfreut sich an einer erstklassigen Lage in Lissabon.
En los alrededores hay muchas tiendas, restaurantes y bares de moda.
In der Umgebung erwarten zahlreiche Restaurants, angesagte Bars und Geschäfte Ihren Besuch.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Encuentra en nuestra tienda online los últimos must haves en moda de baño
Angesagte Schmuckstücke von Laura Taylor finden Sie in unserem Shop
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bar totalmente de moda, pijo y trendy.
Total angesagte Bar: posh, trendy.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hace algunos meses hablamos de una red social que está muy de moda, Pinterest .
Vor einigen Monaten haben wir über das sehr angesagte soziale Netzwerk Pinterest berichtet.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
modatrendige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vestirme elegante, la comida de moda, la burla ocasional de los problemas de moda de otras personas.
Sich aufzumotzen, das trendige Essen, den gelegentlichen Spott über hässliche-Fashion-lndividuen.
Korpustyp: Untertitel
Este deporte de moda es muy popular entre los huéspedes de la región de vacaciones de Grindelwald. Aparte de que resulta muy refrescante en verano, es una experiencia de vacaciones muy especial.
EUR
Diese trendige Sportart ist bei Gästen der Ferienregion Grindelwald sehr beliebt und sorgt neben einer willkommenen Abkühlung im spritzigen Nass für ein ganz besonderes Ferienerlebnis.
EUR
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
El trabajo con agujas e innovadoras técnicas de trabajo manual, que se realizan con telas e hilos de las más variadas clases y colores, pero también antiquísimas técnicas manuales se utilizan para accesorios de moda o decoraciones hogareñas extraordinarias.
DE
Die Nadelarbeit, innovative Basteltechniken, die mit Stoffen und Garnen verschiedenster Art und Couleur ausgeübt werden, aber auch uralte Handarbeitstechniken werden für trendige Accessoires oder ungewöhnliche Home Dekorationen genutzt.
DE
En blanco y negro foto paredes, los muebles de moda en los diseños y las curvas suelos hechos de roble sueco definir el estilo de este hotel de diseño en Budapest.
Schwarz-Weiß-Fotowände und trendige Möbel in kurvigen Formen und Fußböden aus schwedischer Eiche prägen den Stil des Designhotels in Budapest.
Hacer algunos trotar, vestir ropa de moda y ser un buen candidato para las chicas más sexys de la ciudad.
ES
Tun einige Joggen, trendige Kleidung zu kleiden und ein guter Kandidat für die sexy Mädchen in der Stadt.
ES
Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Trata de parecer agradable una moda.
ES
Versuchen, die gut aussehen, eine trendige.
ES
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
La zona de Sankt Pauli, es el famoso Barrio Rojo de Hamburgo que ha dejado atrás su mala fama y se ha convertido en una zona muy de moda.
IT
Sankt Pauli ist das berühmte Rotlichtviertel Hamburts, das heute nicht mehr so schlecht wie einst war, sondern nun sehr in ist. Andere zweifellos trendige Gegenden sind:
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr musik
Korpustyp: Webseite
La galería también organiza conferencias, tardes de poesía y veladas de música a la moda.
Die Galerie richtet auch Gespräche, Dichtungsabende und einige recht trendige Musikabende aus.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este favor de moda, es simplemente el Premio imagen perfecta para despedidas de soltera, baby showers y noche de las niñas!
Dieses trendige Gunst ist einfach das perfekte Bild-Preis für Brautduschen, Baby-Duschen und Girls' Night out!
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp: Webseite
modamodischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este aspecto el ponente no se ha dejado arrastrar por la discusión que está de moda de criticar sobre todo nuestra relación con el tercer mundo.
Dabei hat sich der Berichterstatter nicht von der modischen Diskussion anstecken lassen, vor allem Kritik an unserer Beziehung zur Dritten Welt zu äußern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, estas personas son ignoradas por la mafia de opinión de moda, de izquierdas y políticamente correcta, que –lamento decirlo– monopoliza los debates también con demasiada frecuencia en estas instituciones.
Diese Personen werden jedoch von der politisch korrekten, linken, modischen Meinungsmafia, die – wie leider gesagt werden muss – bei Debatten auch in diesen Institutionen allzu oft das große Wort führt, ignoriert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de que la xenofobia y la discriminación son vergonzosas, considero que esta propuesta responde más bien a una moda, de esas que pasan por nuestra Cámara con relativa frecuencia en diversas formas.
Wenngleich Fremdenhass und Diskriminierung etwas Schändliches sind, halte ich dies eher für einen modischen Antrag von der Art, wie er relativ oft und in unterschiedlicher Form dieses Plenum passiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En nuestra opinión, habría que definir mejor el concepto de capacidad de absorción. Se trata de un concepto de moda y polivalente que cada uno puede utilizar como quiera, lo que significa que la cuestión de los límites geográficos necesitará una respuesta, dado que no podemos seguir evitando esa cuestión.
Unseres Erachtens muss das Konzept der Aufnahmekapazität, bei dem es sich um einen modischen Sammelbegriff handelt, in den jeder das hineininterpretieren kann, was ihm beliebt, näher erläutert werden, und dies bedeutet, dass die Frage nach den geografischen Grenzen, der nicht länger ausgewichen werden kann, endlich beantwortet werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según unas informaciones publicadas el 13 de enero de 2008 por el The Sunday Times, el sector de la exportación de pieles destinadas a la confección de ropa y accesorios de moda se está aprovechando de una laguna jurídica en la legislación comunitaria que tiene por objeto conservar los hámsteres salvajes.
Der Sunday Times (13. Januar 2008) zufolge wird eine Lücke in den europäischen Rechtsvorschriften, die wilde Hamster schützen sollen, zu einem lebhaften Exporthandel mit den Fellen dieser Tiere ausgenutzt, die zu Kleidungsstücken und modischen Accessoires verarbeitet werden.
Korpustyp: EU DCEP
La gente lleva la máscara a todo lugar y se convierte en parte de la moda estacional.
Die Masken begleiten das Volk auf Schritt und Tritt und werden zum modischen Accessoir der Saison.
Korpustyp: Untertitel
La forma de vestir, sus pestañas deslumbrantes y su diferentes pelucas le hace uno de los iconos de la moda más famosos.
Durch ihre ausgefallene Art sich zu kleiden, ihre markanten Wimpern und die modischen Perücken die sie zuweilen trägt, ist sie auch einer vielbeachteten Mode-Ikone im Showgeschäft geworden.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
El hotel romántico del castillo en Francia con 5 series de moda de diseñador:
Romantisches Schlosshotel in Frankreich mit 5 modischen Designersuiten:
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
En HIGHSTREET, Clarks, ara y Birkenstock organizarán sus propios desfiles (pabellón 4) y Camel active propondrá un desfile en su propio stand (pabellón 4). Urban Cycling La GDS relacionará la moda del calzado y los complementos con temas relevantes para la sociedad y con las tendencias a largo plazo.
Camel active zeigt eine Show am eigenen Stand (Halle 4). Urban Cycling Die GDS bringt den modischen Fokus auf Schuhe und Accessoires in Bezug zu gesellschaftlich relevanten Themen und langfristigen Trends.
Este hotel boutique es parte el rico carácter cultural del animado distrito Jordaan, hogar de modernas galerías de arte y casas de moda de Amsterdam.
Das Boutique-Hotel der gehobenen Klasse spiegelt die breite, kulturelle Vielfalt des Amsterdamer Jordaan-Viertels ebenso wider wie die modernen Kunstgalerien und trendigen Modeboutiquen.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Este moderno hotel está situado a sólo 100 m del centro de negocios Tecnopark y a 10 minutos de la estación de tren principal. Se encuentra en una zona de moda de la ciudad, cerca de la autopista.
Nur 100 m vom Technopark und 10 min vom Hauptbahnhof entfernt, befindet sich dieses moderne Hotel in einem trendigen Stadtteil nahe der Autobahn.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
El sólido trabajo artesano que lleva a cabo para hacer realidad sus diseños minimalistas les confiere un enorme valor y sostenibilidad que van más allá de cualquier moda superficial.
Seine minimalistischen Entwürfe bekommen durch das solide Handwerk, das bei ihrer Umsetzung zum Tragen kommt, eine enorme Wertigkeit und Nachhaltigkeit fern jeglicher trendigen Oberflächlichkeit.
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el vestíbulo iluminado atmosférico puede hundirse en la profundidad, sillones de moda o navegar por Internet de forma gratuita en diferentes terminales.
In der atmosphärisch beleuchteten Lobby kann man es sich in tiefen, trendigen Sesseln gemütlich machen oder an mehreren Terminals kostenlos im Internet surfen.
Encontrará infinidad de restaurantes y bares en esta zona de moda de Roma. Podrá llegar fácilmente al centro histórico en metro, tranvía o autobús.
In diesem trendigen Viertel von Rom finden Sie eine Vielzahl an Restaurants und Bars, das historische Zentrum ist bequem mit der U-Bahnh, Straßenbahn oder dem Bus erreichbar.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
También se encuentra a 3,5 km de las tiendas de moda y los cafés de Saint-Germain-des-Prés. El hotel ofrece aparcamiento por un suplemento.
Ebenfalls 3,5 km trennen Sie von den trendigen Geschäften und Cafés von St. Germain-des-Prés. Gegen Aufpreis nutzen Sie die Parkplätze des Hotels.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Las tiendecitas de toda la vida han sido sustituidas por supermercados o bares de moda.
ES
Die traditionellen Läden im Souterrain der Häuser sind kleinen Supermärkten und trendigen Kneipen gewichen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Metrò está ubicado en un edificio estilo Liberty a la entrada de la Feria de Milán, en una zona elegante y de moda.
IT
Das Hotel Metrò empfängt seine Gäste in einem renovierten Jugendstil-Gebäude am Rande der Mailänder Messe, in einer gehobenen und trendigen Gegend.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por la noche, el piso se transforma en Bookmarks Lounge, un local de moda donde se sirven cócteles de inspiración literaria.
Bei Nacht wird die Etage zur Bookmarks Lounge, einem trendigen lokalen Hotspot, wo literarisch inspirierte Cocktails serviert werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Yo me hago la madera que quiero La óptica de un clásico suelo de piedra en tonos de última moda y la agradable sensación de la madera:
Ich mach' mir das Holz, wie es mir gefällt Die Optik eines klassischen Steinbodens in trendigen Farbvarianten mit dem angenehm warmen Gefühl von Holz:
Sachgebiete: radio bau foto
Korpustyp: Webseite
modadesign
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estancia de moda en Amsterdam :
Stadtbesichtigung design in Amsterdam :
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Organizar su Estancia de moda en Amsterdam :
Planen Sie ihr Stadtbesichtigung design in Amsterdam :
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Viaje de moda en Lisboa :
Reise design in Lissabon :
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Organizar su Viaje de moda en Lisboa :
Planen Sie ihr Reise design in Lissabon :
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Estancia de moda en Berlin :
Stadtbesichtigung design in Berlin :
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Organizar su Estancia de moda en Berlin :
Planen Sie ihr Stadtbesichtigung design in Berlin :
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Estancia de moda en Roma :
Stadtbesichtigung design in Rom :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Organizar su Estancia de moda en Roma :
Planen Sie ihr Stadtbesichtigung design in Rom :
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Restaurante de moda, Bar, clubbing, discoteca de moda para su Estancia en Bruselas
Bar, Club, Diskothek design in Brüssel und planen sie ihren Stadtbesichtigung in Brüssel
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Viaje de moda en Shanghai :
Reise design in Shanghai :
Sachgebiete: musik finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
modaMode-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos más moda y más marcas de calidad que la suma del resto del mundo.
Wir verfügen über mehr Mode- und Qualitätsmarken als der Rest der Welt zusammengenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún se está a tiempo de reflexionar y de interrogarse seriamente sobre lo que nos preparan los tecnócratas que hacen surf sobre la ola de la moda de los tiempos.
Noch ist Zeit, reiflich nachzudenken und sich ernsthaft zu fragen, was die Technokraten, die auf der Mode- und Zeitgeistwelle mitsurfen, noch vorhaben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A semejanza de las estrategias de desarrollo comunes en Asia oriental, Thaksin eligió industrias en nichos estratégicos para impulsar la expansión económica de Tailandia, concentrándose en los automóviles, la moda, los alimentos, la atención a la salud y el turismo.
In einer an die in Ostasien vorherrschenden Entwicklungsstrategien erinnernden Weise wählte Thaksin strategische Nischenindustrien aus, um Thailands wirtschaftliche Expansion anzutreiben. Er konzentrierte sich dabei auf die Automobilindustrie, die Mode-, Lebensmittel- und Gesundheitsbranche sowie den Tourismus.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En Europa trabajan en el sector de la moda y la confección unas 180 000 empresas, con un volumen de negocios global del 200 000 millones de euros al año.
In Europa sind im Mode- und Bekleidungssektor rund 180 000 Unternehmen tätig, auf die ein Gesamtumsatz von 200 Mrd. EUR pro Jahr entfällt.
Korpustyp: EU DCEP
El nativo Belga Frank De Mulder, es una figura celebrada en el escenario internacional y uno de los líderes en el mundo de la fotografía de la moda y del glamour.
Der Belgier Frank De Mulder ist einer der führenden Mode- und Glamourfotografen und eine gefeierte Persönlichkeit in der internationalen Fotografieszene.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Situado en el corazón de París y con nuevo diseño de Didier Gomez, este hotel de 5 estrellas refleja la moda y el lujo del famoso Faubourg St Honoré, donde encontrará las grandes casas de moda, los Campos Elíseos, el Louvre, el Grand Palais y Place de la Concorde.
Dieses 5-Sterne-Hotel im Herzen von Paris wurde von Didier Gomez neu gestaltet und spiegelt nun die Mode- und Luxusszene der berühmten Rue du Faubourg St. Honoré wider. Große Modehäuser, Champs-Elysées, Louvre, Grand Palais und Place de la Concorde liegen direkt vor der Tür.
Disfrute de su estancia en el Sofitel Paris Faubourg, un hotel parisino de 5 estrellas con unos interiores diseñados por Didier Gomez que reflejan de manera exquisita la moda y el lujo del distrito de Faubourg St Honoré.
Erleben Sie das Sofitel Paris Faubourg. Das Pariser 5-Sterne-Hotel wurde von Didier Gomez gestaltet und spiegelt die Mode- und Luxuswelt des eleganten Stadtteils Faubourg St Honoré wider.
Nuestros hoteles están situados en las ciudades donde se encuentran los templos más prestigiosos de la moda, de las tendencias y de la belleza.
Unsere Hotels befinden sich in Städten, in denen die renommiertesten Mode-, Trend- und Beauty-Tempel der Welt zu Hause sind.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Fresca, resuelta y realist…así se presenta la moda de calzado y bolsos para la temporada Primavera/Verano 2014. Purismo, ganas de vivir aventuras y fantasía nostálgica componen una imagen muy variada en cuanto a moda y colores.
Frisch, aufgeräumt und realistisch zeigt sich die Schuh- und Taschenmode im Frühjahr/Sommer 2014. Purismus, Abenteuerlust und die Sehnsucht nach Fantasie sorgen für ein abwechslungsreiches Mode- und Farbbild.
La exposición también ayuda a definir la imagen de todo el evento, que contará con un área aspecial creada como punto de encuentro entre compradores de accesorios y de moda de alta calidad.
IT
Die Veranstaltungen trägt dazu bei, das Immage des Gesamtevents zu definieren, das sich durch eine Fläche, die eigens als Treffpunkt zwischen den Mode- und Acessoireseinkäufern höchsten Niveaus, kreiert wurde.
IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
modaModewelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estás en el mundo de la moda.
Du gehörst zur Modewelt.
Korpustyp: Untertitel
Mira las últimas actualizaciones sobre los invitados y el glamour de Firenze4Ever en el escenario, un evento de tres días con la actitud punk que continúa inspirando a la moda.
Hier für Sie die neusten Updates zu den Gästen und dem Glamour des Firenze4Ever on Stage, einem dreitägigen Ehrensalut an die Punk-Attitude, welche weiterhin die Modewelt inspiriert.
Varios de los rostros más vanguardistas e influyentes de la moda han abierto las puertas de sus estudios y sus hogares a Todd Selby para su tercer libro, The Fashionable Selby.
Einige der progressivsten und einflussreichsten Köpfe der Modewelt haben für Todd Selbys drittes Buchprojekt, The Fashionable Selby, Tür, Tor und Atelier geöffnet.
Sachgebiete: kunst musik informatik
Korpustyp: Webseite
Las 10 mejores páginas de moda en Tumblr
10 Andy-Warhol-Inspirationen in der Modewelt
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Paseando por Via Montenapoleone significa para la mayoría de los turistas un sueño de lujo, mientras por unos pocos, significa llevar a casa lo mejor que puede ofrecer la moda.
IT
Entlang der Via Montenapoleone zu bummeln bedeutet für viele von Luxus zu träumen und für wenige, das beste einzukaufen, was die Modewelt zu bieten hat.
IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
"Esta roquera que vino a parar a la moda" como a menudo se ha podido leer de ella, encontró su salvación en la música.
ES
Häufig hieß es, Kate Moss sei eine „Rockerin, die sich in die Modewelt verirrt hat" und sie findet ihr Glück in der Musik.
ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La marca ineludible de la moda internacional reconocida por su famoso tartán Nova Check y su gabardina que nunca pas…
ES
Unumgängliche Marke der internationalen Modewelt, bekannt für den berühmten Plaidstoff Nova Check und den zeitlose…
ES
¿Quiénes son estas papisas del lujo y de la moda?
ES
Wer sind diese Päpstinnen des Luxus und der Modewelt?
ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Personaliza los colores y diseño para crear un sitio vanguardista que represente tu visión del mundo de la moda.
Passen Sie Farbpalette und Layout an und erstellen Sie eine trendige Homepage, in der sich Ihre Sicht auf die Modewelt Ausdruck verschafft.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
modaangesagten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No lo sé, quizá maneje hasta Hollywood, vaya a un par de lugares de moda a ver si tengo suerte.
Keine Ahnung, vielleicht fahre ich nach Hollywood, halt mich in ein paar angesagten Läden auf und sehe, was ich so abkriege.
Korpustyp: Untertitel
Si durante su estancia desea descubrir los lugares a la moda de Bangkok, tiene cita en el Déjà Vu.
Falls Sie während Ihres Aufenthaltes auch die angesagten Orte Bangkoks entdecken wollen, gehen Sie ins Déjà Vu.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Tanto vecinos como famosos frecuenten los nuevos locales de moda de Andaz, como el Ivy en San Diego.
Einheimische und Prominente treffen sich in den neuen, angesagten Treffpunkten von Andaz, wie dem Ivy in San Diego.
Sachgebiete: musik tourismus handel
Korpustyp: Webseite
La gastronomía británica ha resurgido con chefs jóvenes y dinámicos como Jamie Oliver cuyo restaurante, Fifteen (www.fifteen.net), constituye uno de los muchos lugares de moda para comer en el distrito emergente de Shoreditch.
Dynamische junge Köche wie Jamie Oliver verleihen auch der britischen Küche neuen Glanz. Sein Restaurant Fifteen (www.fifteen.net) zählt zu den angesagten Adressen im aufstrebenden Stadtteil Shoreditch.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En esta segundo artículo de la foto del mes cambiamos completamente de tornas y nos nos giramos hacia una tendencia que está muy de moda:
In diesem zweiten Teil der Foto-Des-Monats-Serie wechseln wir, anders als im letzten Artikel dieser Serie, komplett das Thema und werfen einen Blick auf einen bunten und sehr angesagten Trend:
Sachgebiete: verlag film theater
Korpustyp: Webseite
Las cabezas visibles de este grupo de moda son David Poole y Dominic Peters.
Die Köpfe dieser angesagten Band sind David Poole und Dominic Peters.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Este hotel de Nueva York está situado en el barrio de moda de Manhattan, Tribeca, junto a la estación de metro de Chambers Street.
Im angesagten Viertel Tribeca in Manhattan direkt neben der U-Bahnstation Chambers Street liegt dieses Hotel in New York City.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Este hotel se encuentra en el centro de Budapest y cuenta con obras de arte de jóvenes artistas húngaros. Combina el estilo de un hotel de moda con el ambiente de una galería de arte.
Im Herzen von Budapest verbindet dieses Hotel, welches Werke von jungen ungarischen Künstlern ausstellt, die Atmosphäre eines angesagten Hotels mit der einer Kunstgalerie.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
El W Retreat & Spa Bali se encuentra en el centro de Seminyak, entre restaurantes y bares de moda.
Das W Retreat & Spa Bali genießt eine zentrale Lage in Seminyak umgeben von angesagten Bars und Restaurants.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
El Brera Apartaments está en la parte más tranquila de esta animada zona de moda.
Die Brera Apartments liegen im ruhigsten Teil dieses lebendigen und angesagten Viertels.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
modaFashion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un informe de War on Want titulado «Víctimas de la moda: el auténtico coste de la ropa barata en Primark, Asda y Tesco», denuncia que sus trabajadores de Bangladesh trabajan 80 horas a la semana por 5 peniques a la hora.
In dem Bericht von „War on Want“ mit dem Titel „Fashion Victims: The true cost of cheap clothes at Primark, Asda and Tesco“ heißt es, dass Arbeitnehmer in Bangladesch wöchentlich 80 Stunden arbeiten, wobei der Stundenlohn gerade einmal 5 Pence beträgt.
Korpustyp: EU DCEP
ASOS | Ver moda para mujer y hombre | Envíos gratis y devoluciones locales
ASOS | Fashion für Damen & Herren shoppen | Kostenlose Lieferung und Rücksendung
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los desfiles de moda y las Fashion Week nos han desvelado sus secretos:
DE
Fashion Shows und andere Fashion Weeks haben ihre Geheimnisse gelüftet:
DE
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Muchos de las empresas líderes mundiales de la moda confían en Infor para mejorar su negocio.
Viele der weltweit führenden Unternehmen vertrauen auf Infor Fashion, um ihre Geschäftsabläufe zu optimieren.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Con sus conjuntos de inspiración vintage no sólo atrae el interés de numerosos blogs de moda, sino que además es una habitual en la primera fila de los desfiles de moda internacionales.
Mit ihren Vintage-inspirierten Ensembles bekommt sie nicht nur regelmäßig Aufmerksamkeit von zahlreichen Fashion Blogs, sie ist außerdem ein gerngesehener Gast in der Front Row internationaler Fashionshows.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Crea un blog de moda ES
Wie kann man einen Fashion Blog erstellen?
ES
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
La colección de moda de MAN hace que soplen nuevos vientos y aporta ideas prácticas…
Die MAN Fashion Collection bringt frischen Wind und praktische Ideen auf die Straße …
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La marca de moda berlinesa repitió presencia en este evento y mostró sus excepcionales ideas y combinaciones cromáticas.
ES
Dort präsentierte sich das Berliner Fashion Label bereits zum zweiten Mal mit außergewöhnlichen Farbkombinationen und Ideen.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
El laxismo penal que a menudo está demoda en los diferentes Estados no lo explica todo.
Die strafrechtliche Lässigkeit, die häufig in den einzelnen Staaten inMode ist, erklärt nicht alles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me recuerda a una pieza de Ramel que tuve en una temporada, cuando las esmeraldas aún estaban demoda.
Erinnert mich an eine, die ich eine Saison hatte, von Ramel. Als Smaragde noch inMode waren.
Korpustyp: Untertitel
A pesar de que no es un modelo nuevo está muy demoda.
ES
Obwohl es nicht ein neues Modell, ist es sehr inMode.
ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
diseñadora de modaModedesignerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La legendaria diseñadorademoda británica Vivienne Westwood ha confirmado que en breve publicará su biografía.
Die legendäre britische Modedesignerin Vivienne Westwood hat bestätigt, dass sie bald ihre Lebensgeschichte schreiben wird.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La diseñadorademoda danesa Malene Birger acaba de poner en marcha BIRGER1962, su negocio de diseño de interiores.
ES
Die dänische Modedesignerin Malene Birger hat vor kurzem ihr Inneneinrichtungsprojekt BIRGER1962 lanciert.
ES
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
La diseñadorademoda Collette Dinnigan es famosa por sus creaciones bellas, discretas y de gran calidad.
ES
Die Modedesignerin Collette Dinnigan ist für ihre dezenten, wunderschönen und hochwertigen Kreationen bekannt.
ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La diseñadora de moda de fama internacional trabaja mucho con el color.
Die international beachtete Modedesignerin arbeitet viel mit Farbe.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Katie es diseñadorademoda y vive en Williamsburg.
Katie ist eine Modedesignerin mit Wohnsitz in Williamsburg
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Desde 1999, la diseñadorademoda Anka Lehman tiene en Zürich su tienda y propia marca de ropa Acood.
Seit 1999 ist die diplomierte Modedesignerin Anka Lehmann mit ihrem Label Acood in Zürich vertreten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La estrella del pop convertida en diseñadorademoda Victoria Beckham ha encontrado el lugar que buscaba para su primera tienda sin salir de su país.
Die einstige Pop-Ikone und heutige Modedesignerin Victoria Beckham hat endlich einen Standort für ihr erstes Geschäft gefunden und dieser befindet sich sogar in ihrem Heimatland.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La diseñadorademoda Katherina Hermes ha encontrado una solución tan elegante como inteligente para ese dilema, y ha bautizado su invento "Heelbopps".
DE
Eine ebenso elegante wie intelligente Lösung für dieses Dilemma hat die Modedesignerin Katherina Hermes gefunden. „Heelbopps“ hat Hermes ihre Entwicklung getauft.
DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mientras la diseñadorademoda se encarama sin miedo y con tacones a la escalera del gallinero, Todd Selby intenta cabalgar a lomos de Mr Pig, cuyo nombre le viene al pelo y cuya única preocupación parece ser la actual ausencia de comida.
Und während die Modedesignerin furchtlos in High Heels die Leiter zum Hühnerhaus erklimmt, versucht sich Todd Selby am Schweinereiten auf dem passend benannten Mr. Pig, dem das erst einmal nichts auszumachen scheint – so lange es ihn nicht an der Nahrungssuche hindert.
revisamos el restaurante con estrella Michelin Es Molí d’en Bou en la página 52 y nos encontramos con la excéntrica diseñadorademoda española Agatha Ruiz de la Prada en la página 60.
ES
auf Seite 52 besprechen wir das Michelin-dekorierte Restaurant „Es Molí d‘en Bou“, und auf Seite 60 begegnen wir der exzentrischen spanischen Modedesignerin Agatha Ruiz de la Prada.
ES
Ich bin Modedesigner und Blogger, DJ und Abenteurer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Eso sobre un diseñadordemodas y su novia supermodelo, y son reclutados por la CIA para detener un asesinato en la temporada de Primavera de Milán.
Es geht um einen Modedesigner und seine Supermodel-Freundin, und die werden von der CIA rekrutiert um ein Attentat auf der Mailänder Frühlingsmesse zu verhindern.
Korpustyp: Untertitel
Los retratos de Marilyn Monroe y los autorretratos de Warhol también se han presentado de forma prominente en trabajos de diseñadoresdemoda.
Auch die Marilyn Monroe Porträts und Warhols Selbstporträts finden sich in vielen Arbeiten von Modedesignern wieder.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Blogueros, diseñadoresdemoda y profesionales.
Näherinnen, Schneider und Modedesigner
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El diseñadordemoda Kilian Kerner utiliza las colecciones de azulejos, por ejemplo, para la puesta en escena de sus diseños en la Mercedes-Benz Fashion Week.
ES
Der Modedesigner Kilian Kerner nutzt die Fliesenkollektionen zum Beispiel für die Inszenierung seiner Entwürfe auf der Mercedes-Benz Fashion Week.
ES
Inspirado por artistas y diseñadoresdemoda, mantiene una atmósfera sugestiva, con callejones y pasajes que esconden patios verdes, las famosas tablas de piedra, antiguos carteles de tiendas, todo pintado con colores brillantes.
ES
Belebt durch Künstler und Modedesigner, behält es eine suggestive Atmosphäre, zahlreiche Gassen und Passagen, die grüne Innenhöfe verbergen, charakteristische Steintafeln, alte Schilder von Läden, die in hellen Farben neu gestrichen wurden.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Pero además de para los deportistas, el diseño exclusivo del G-SHOCK no pasó desapercibido para jóvenes artistas callejeros, bailarines, músicos y diseñadoresdemoda quienes lo incorporaron en sus estilos.
ES
Aber nicht nur Athleten testeten die Widerstandsfähigkeit der G-SHOCK gegenüber den Elementen, auch junge Straßenkünstler, Tänzer, Musiker und Modedesigner wurden auf das einzigartige G-SHOCK-Design aufmerksam und übernahmen dieses für Ihre progressive Ausdrucksweise.
ES
De la misma forma: fotógrafos, estilistas peinadores y de maquillaje, diseñadoresdemodas, instructores de personal, manicuristas y pedicuristas, envíen ejemplos de su trabajo junto con una carta expresando su deseo de ser voluntarios en este proyecto a la Vocera-Modelo y Directora Cha-Cha Connor al mismo correo electrónico:
Auf gleicher Weise werden Fotografen, Haar- und Make-Up Stylisten, Modedesigner, persönliche Unterweiser, Maniküristen/innen und Pedikuristen/innen gebeten, Beispiele ihrer Arbeit, mit einem Brief, der ihren Wunsch zum Ausdruck bringt bei diesem Projekt als Freiwillige mitzumachen, an die Modelsprecherin und Leiterin Cha-Cha Connor einzuschicken, unter der gleichen Email-Adresse:
Sachgebiete: film theater politik
Korpustyp: Webseite
desfile de modaModenschau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Debe desfilar por la pasarela, presentar el vestido y salvar el desfiledemodas?
DE
Wird Bernardita über den Laufsteg gehen, das Kleid präsentieren und die Modenschau retten?
DE
Un día las chicas de su clase organizan un desfiledemodas y se dan cuenta que sólo Bernardita puede llevar ese vestido de fiestas que es un sueño.
DE
Eines Tages organisieren ihre Klassenkameraden eine Modenschau und es stellte sich heraus, dass das traumhafte Festtagskleid niemanden außer Bernardita passt.
DE
Algunos portátiles todavía tienen disqueteras para disquettes, aunque la mayor parte de los fabricantes han optado por eliminar esta disquetera pasadademoda.
BE
Manche Laptops haben noch immer eingebaute Diskettenlaufwerke, andere Hersteller verzichten gänzlich auf dieses altmodische Speichermedium.
BE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestro modelo de negocio está pasadodemoda:
Unser Geschäftsmodell ist altmodisch:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Localidad costera de aires nostálgicamente pasadosdemoda, Aberystwyth es un lugar joven y animado gracias a la University College of Wales, fundada en 1872 en un palacete frente al mar.
ES
Das etwas altmodisch wirkende Seebad Aberystwyth ist dank des 1872 in einem Stadtpalais am Meer gegründeten University College of Wales ein belebter Ort mit vielen jungen Leuten.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit moda
246 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora esta de moda.
Das ist der letzte Schrei zurzeit.
Korpustyp: Untertitel
La siguiente gran moda.
Das nächste große Ding.
Korpustyp: Untertitel
Es la ultima moda.
Oh, das ist der letzte Schrei.
Korpustyp: Untertitel
+ de De moda Bruselas
Eine ganz Brüsseler Ort.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Moda para el Hombre.
Die Welt um mich herum.
Sachgebiete: film tourismus media
Korpustyp: Webseite
La franquicia de moda:
ES
Der Altersunterschied in einer Beziehung:
ES
Sachgebiete: astrologie radio internet
Korpustyp: Webseite
+ de De moda Múnich
Ausblick auf das Stadttreiben.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La moda del futuro.
Der Stoff der Zukunft.
Korpustyp: Untertitel
Pero recuerdo la moda.
- aber ich erinnere ganz deutlich die Rockmode.
Korpustyp: Untertitel
Es la última moda.
Es ist ihre Marotte.
Korpustyp: Untertitel
Porque está de moda.
Weil es populär ist.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
+ de De moda Bruselas Restaurante de moda en Bruselas
- Spaziergang in den Parks von Brüssel am Morgen
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Minnie y la Moda Minnie y la Moda ES
Lieblingsfilme im Januar und Februar
ES
Sachgebiete: radio theater handel
Korpustyp: Webseite
La última moda en Lutecia.
In Lutetia ist das der letzte Schrei.
Korpustyp: Untertitel
Eres mi asesora de modas.
Du bist mein Styling-Guru.
Korpustyp: Untertitel
Ella es directora de modas.
Sie ist eine Moderedakteurin.
Korpustyp: Untertitel
Vuelve a estar de moda.
Das ist jetzt nämlich wieder in.
Korpustyp: Untertitel
- Nuestra tienda está de moda.
- Unser Geschäft ist sehr populär.
Korpustyp: Untertitel
Supongo que está de moda.
Soll wohl eine Art Modeaussage sein.
Korpustyp: Untertitel
¿Está en moda de señora?
- Hey, sind Sie aus der Damenabteilung?
Korpustyp: Untertitel
Me siento pasada de moda.
Ich fühle mich etwas altmodisch.
Korpustyp: Untertitel
Por eso están de moda.
Die sind leider sehr gefragt.
Korpustyp: Untertitel
Ir mojado está de moda.
Man trägt wieder nass.
Korpustyp: Untertitel
El resto pasarán de moda.
Alles andere ist bald unmodern.
Korpustyp: Untertitel
- Los polisones están de moda.
- Krinolinen sind der letzte Schrei.
Korpustyp: Untertitel
Es una moda de suicidarse.
Es ist eine Modeerscheinung.
Korpustyp: Untertitel
+ de Restaurante de moda Marsella
Hier schwingt man im Rhythmus des Blues… Marseille
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Restaurante de moda en Barcelona
+Museum und Denkmal in Barcelona
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Restaurante de moda en Varsovia
Zum Träumen Restaurant in Warschau
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Un templo para la moda.
Eine Einladung zum Träumen…
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Estaban demasiado fuera de moda.
Sie waren ihr zu altmodisch.
Korpustyp: Untertitel
+ de Restaurante de moda Tolosa
+ Museum und Monument in Toulouse
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Viaje de moda en Múnich :
Mit Freunden in München :
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite