Er ist ein Mann voller Überzeugungen und bewegt sich in seinem eigenen Tempo durch die Kunstwelt, wobei er alle Regeln und die sich ändernden Stile ignoriert.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el Hyundai Uplex los romances de chat se convierten en citas de verdad, los amigos se encuentran para cenar y los amantes de la moda muestran su último modelo.
ES
Im Hyundai Uplex werden Chat-Bekanntschaften zu echten, Freunde treffen sich zum essen und Fashionistas halten sich bezüglich Trends auf dem Laufenden.
ES
Die „Rua do Sabão“ ist eine Straße, die aufgrund ihrer Schuhgeschäfte erwähnenswert ist, in denen es die neuesten Trends zu einem Bruchteil der Preise gibt, die man in den exklusiven Einkaufsstraßen zahlt.
Die Datejust ist der moderne Archetyp der klassischen Armbanduhr, die hinsichtlich ihrer Ästhetik und Funktionalitäten nicht an Grenzen kurzweiliger Trends gebunden ist.
Sachgebiete: radio typografie media
Korpustyp: Webseite
Esta zona de la ciudad tiene un ambiente típicamente romano, con numerosas boutiques de moda, trattorías, restaurantes sofisticados y clubes nocturnos muy populares.
Die zahlreichen Modeboutiquen, die Geschäfte, in denen die neuesten Trends im italienischen Design zu bewundern sind, die typischen Trattorien, die eleganten Restaurants und die beliebten Nachtclubs verleihen diesem Teil der Stadt viel Flair und eine Atmosphäre mit authentischer römischer Note.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La tienda de zapatos LEISER ofrece glamour para cada día, zapatos ligeros para el verano, confort en invierno, calzado elegante y calzado de moda para los más pequeños.
DE
Das Schuhhaus LEISER bietet Glamour für den Alltag, luftige Momente im Sommer, Behaglichkeit im Winter, Glanzpunkte im Business und Trends für coole Kids.
DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
promodoro para estampadores textiles La colección promodoro refleja en sus diseños, colores y materiales los desarrollos más interesantes que la moda actual lanza al mercado.
DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Cada vez son más las personas que tienen la seguridad necesaria para crear su propio estilo, incluso en su vida cotidiana y aunque este difiera de la última moda. Esta tendencia creativa es inspiradora y maravillosamente alocada.
Dass sich aber immer mehr Menschen trauen, ihren eigenen Style zu kreieren und auch im Alltag dazu zu stehen, selbst wenn dieser von angesagten Trends abweicht, ist kreativ, inspirierend und zuweilen herrlich verrückt.
La Comisión halló varios factores que han dado lugar a la disminución del consumo de calzado de cuero, como las cambiantes tendencias de la moda, por lo que no fue posible llegar a la conclusión de que la disminución del consumo podía achacarse a las medidas.
Die Kommission ermittelte eine Reihe von Faktoren, die zu einem rückläufigen Verbrauch von Lederschuhen geführt hatten, wie etwa Veränderungen der Modetrends; folglich konnte nicht der Schluss gezogen werden, der Verbrauchsrückgang sei den Antidumpingmaßnahmen zuzuschreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
En este aspecto, aunque las tendencias de la moda hayan influido en la elección y las preferencias de los consumidores, desde luego no afectan a las características físicas y técnicas fundamentales de un producto y, por lo tanto, no alteran las conclusiones anteriormente expuestas.
Hierzu ist zu bemerken, dass, selbst wenn die Wahl und Vorlieben der Verbraucher tatsächlich durch Modetrends beeinflusst wurden, Letztere mit Sicherheit keine Auswirkungen auf die grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften einer Ware haben und deshalb die vorstehenden Schlussfolgerungen nicht entkräften.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, los datos sobre las importaciones no sustentan la afirmación de que las tendencias de la moda generaron un aumento del consumo de calzado deportivo de tecnología especial en el mercado comunitario.
Die Behauptung, dass der STAF-Verbrauch in der Gemeinschaft aufgrund von Modetrends stieg, wird durch die Einfuhrdaten nicht gestützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como se ha explicado anteriormente en el considerando 38, mientras que el consumo bajó en un 8 %, la previsión de consumo mundial de cumarina, si bien sujeta en cierta medida a las tendencias de la moda, no se prevé que varíe en gran medida.
Obschon der Cumarinverbrauch um 8 % sank, ist Schätzungen zufolge für den weltweiten Cumarinverbrauch — abgesehen von gewissen Modetrends — mit keinen größeren Schwankungen zu rechnen (siehe Randnummer 38).
Korpustyp: EU DGT-TM
Las diferencias de precio pueden tener su origen en diversos factores, tales como las tendencias de la moda o la psicología del mercado, lo que no compromete necesariamente la comparabilidad de los productos con el mismo número de control.
Preisunterschiede können auf eine ganze Reihe von Faktoren zurückzuführen sein, wie beispielsweise Modetrends und Marktpsychologie, die nicht zwangsläufig die Vergleichbarkeit von Waren, die unter derselben PCN eingeordnet werden, in Frage stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fundamentaron tal afirmación señalando que, cuando se examinó la evolución de las importaciones, no se habían tenido en cuenta factores externos tales como la supresión del contingente de importación, las variaciones de los tipos de cambio, las supuestas modificaciones de la gama de productos y la evolución de la moda.
Dabei beriefen sie sich darauf, dass externe Faktoren wie die Abschaffung des Einfuhrkontingents, die Wechselkursentwicklung, angebliche Änderungen des Produktmix und Modetrends bei der Untersuchung der Einfuhrentwicklung nicht berücksichtigt worden seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Adaptamos cada uno de los modelos a las tendencias de moda actuales.
ES
ideas originales para tus regalos, artículos de moda, últimas tendencias en tecnología, viajes a precios reducidos, etc. Navega por nuestra página web y encuentra las últimas novedades y los mejores productos al mejor precio.
ES
Von originellen Geschenkideen über die neuesten Modetrends bis zu Möbeln, Deko und Reisen…die besten Angebote gibt es auf Choozen.com. Finden Sie mit ein paar Klicks günstige Produkte, bei denen die Qualität stimmt!
ES
TW Trend Info Modetrends und Fragestellungen hinsichtlich aufkommender modischer Tendenzen werden während der Trend-Info der Textilwirtschaft erörtert.
Esto se explica a menudo por la obsesión de la industria de la moda y los medios de comunicación por la delgadez y la apariencia.
Das wird heute häufig durch die Modeindustrie und die Fixierung der Medien auf Schlankheit und äußeres Erscheinungsbild erklärt.
Korpustyp: EU DCEP
Además, este fenómeno parece valerse hoy de técnicas de reclamo más sofisticadas por parte de sectores como el cinematográfico, el audiovisual y el de la industria de la moda, que tienen un cierto atractivo y utilizan a adolescentes en edad escolar que, según la legislación vigente, no podrían trabajar en otros sectores.
Darüber hinaus scheint sich dieses Phänomen heutzutage raffinierterer Anwerbungstechniken zu bedienen, die von Bereichen wie Film, Fernsehen und Modeindustrie eingesetzt werden, die ihrerseits über eine gewisse Attraktivität verfügen und so Jugendliche im Schulalter benutzen, die gemäß den geltenden Rechtsvorschriften nicht in anderen Bereichen beschäftigt werden dürften.
Korpustyp: EU DCEP
Muchas familias lombardas y de toda Italia viven de una industria que desde siempre nos ha dado fama en el mundo, la de la moda.
Zahlreiche Haushalte in der Lombardei und in ganz Italien leben von einer Branche, in der Italien seit jeher Weltruhm genießt, nämlich der Modeindustrie.
Korpustyp: EU DCEP
ITF y UNI Global Union enseñarán al público que visite la LFW cómo se comporta DHL y demostrarán que los trabajadores y trabajadoras de DHL son una parte crucial de la cadena de suministro de la industria de la moda.
Die ITF und UNI Global Union werden die Besucherinnen und Besucher der Messe über die Machenschaften von DHL informieren und darauf hinweisen, dass die Beschäftigten bei DHL ein wichtiges Glied der Lieferkette der Modeindustrie darstellen.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
la geografía, la industria de la moda, el deporte, el lenguaje del amor, la ecología, el sistema educativo español, la inmigración, el sector agrícola etc.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
En el año 2005 se le otorgó un premio por su obra así como por su influencia en la moda en todo el mundo y en el año 2012 la revista Forbes seleccionó a Diane von Fürstenberg como una de las mujeres más influyentes de la industria de la moda.
Im Jahre 2005 wurde sie mit einem Preis für ihr Lebenswerk ausgezeichnet sowie für ihren Einfluss auf die Mode weltweit und im Jahre 2012 wählte das Forbes Magazine Diane von Fürstenberg zu einer der einflussreichsten Frauen der Modeindustrie.
Bienestar al mejor precio Hotel situado en el centro histórico y cultural junto a Praça Tiradentes y el Teatro João Caetano, cerca de la estación de metro Carioca y la terminal de tranvía Santa Tereza y R do Lavradio en el paraíso bohemio de Carioca y los bares y restaurantes de moda de Lapa y Santa Tereza.
Wohlfühlen zum attraktiven Preis Im historischen und kulturellen Zentrum nahe der Praça Tiradentes sowie dem João-Caetano-Theater gelegen. Neben U-Bahn-Station Carioca und Tramstation Santa Tereza, in Fußnähe des R do Lavradio im Hafen von Carioca mit den angesagtesten Bars und Restaurants von Lapa sowie Santa Tereza.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El Novotel Zurich City-West se encuentra en el corazón de la zona oeste de Zúrich, el barrio de moda de la ciudad. Dispone de piscina y conexión gratuita a internet.
Das Novotel Zürich City-West begrüßt Sie im Herzen von Zürich-West, dem angesagtesten Viertel der Stadt, und verfügt über einen eigenen Pool sowie einen kostenlosen Internetzugang.
Sachgebiete: astrologie politik finanzen
Korpustyp: Webseite
Entre los hoteles de Nueva York, el Hotel Elysée tiene el placer de albergar uno de los restaurantes más conocidos y de moda, el Monkey Bar, que ha aparecido en las series "Sexo en Nueva York" y "Mad Men".
Das Hotel Elysee hebt sich von allen anderen New Yorker Hotels durch die Monkey Bar ab, eines der angesagtesten und weltweit bekanntesten Restaurants, das schon in "Sex and the City" und in "Mad Men" als Kulisse diente.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Da igual si su vida gira en torno a asombrar al público con los más modernos movimientos de break dance o poniendo los discos más funkis en los clubs de moda del mundo, los héroes de cruZer expresan su estilo personal todos los días.
Egal ob es darum dreht, das Publikum mit den coolsten Breakdance-Moves zu begeistern oder die heißesten Scheiben in den angesagtesten Clubs der Welt rotieren zu lassen, die cruZer Helden leben jeden Tag ihren eigenen Style.
Das Pestana Chelsea Bridge Hotel befindet sich im einflussreichsten und derzeit angesagtesten Zentrum des Londoner Stadtteils Chelsea und ist definitiv der Ort, an dem man sein will.
Sachgebiete: geografie musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
modamodern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está de moda hablar del cambio climático y, aunque de momento hemos conseguido atraer el interés de los ciudadanos, creo que corremos el riesgo de perderlo.
Es ist modern geworden, über den Klimawandel zu diskutieren, und während die Öffentlichkeit uns hier momentan Glauben schenkt, laufen wir meiner Meinung nach Gefahr, sie wieder zu verlieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de aceptar que en el seno de la Unión Europea debemos cumplir las normas comunes, aunque esté de moda –cosa que entiendo perfectamente– tratar de ocultar una política proteccionista tras un sistema de ecopuntos. Tenemos que ver el bosque, no solo los árboles.
Wir müssen anerkennen, dass wir uns innerhalb der EU an gemeinsame Regeln halten müssen, und auch wenn es modern ist – und ich verstehe das völlig –, Protektionismus hinter Ökopunkten zu verbergen, so müssen wir doch vor lauter Bäumen vor allem den Wald sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy en día está de moda implantar reformas que van en contra de los intereses de las personas que están más directamente afectadas por estas, concretamente, los trabajadores.
Es ist heute modern geworden, Reformen gegen die Interessen der Betroffenen, d. h. den Arbeitnehmer durchzuführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora está nuevamente de moda en Washington.
Jetzt ist sie in Washington wieder modern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo que está de moda en Davos este año es pensar que la crisis refleja dos profundas tendencias globales: por ejemplo, el declive de la influencia de Estados Unidos.
Dieses Jahr ist es in Davos modern, die Krise als Ausdruck zweier großer globaler Trends anzusehen - unter anderem des schwindenden Einflusses der Vereinigten Staaten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, se ha puesto muy de moda aplicar el concepto darwiniano de la supervivencia de los más aptos a tantos dominios como sea posible.
Es ist in der Tat sehr modern geworden, Charles Darwins Konzept vom Überleben des Stärkeren auf so viele Bereiche wie möglich anzuwenden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
África, estaba de moda decir, se recuperaría sólo si desregulaba sus economías y abrazaba un crecimiento liderado por las exportaciones como las economías milagrosas del este de Asia.
Es war modern zu behaupten, Afrika würde aufholen, wenn es seine Ökonomien dereguliert und auf Export induziertes Wachstum setzt wie die Wunderökonomien Ostasiens.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En efecto, muchos trabajadores que se encargaban o se encargan aún hoy en día de aplicar esta técnica, que desgasta el producto hasta ponerlo a la moda e incrementar así su precio, han enfermado de silicosis, enfermedad pulmonar que se contrae inspirando bióxido de silicio.
Wegen dieser Technik, die den Jeans zum Vintage-Look verhilft und sie somit modern und teuer macht, erkranken viele Arbeiter, die damit in Berührung kamen bzw. kommen, an Silikose, einer Lungenkrankheit, die durch das Einatmen von Siliziumdioxid entsteht.
Korpustyp: EU DCEP
¿No tendría algo que estuviera de moda hace 5 ó 6 años?
Ich suche einen Anzug, wie er vor 5 oder 6 Jahren modern war.
Korpustyp: Untertitel
Puede ser un viejo uniforme de animador…...que simboliza su juventud. O el último biquini que usó antes de tener hijos. O un par de costosos pantalones que ella ruega que vuelvan a estar de moda.
Es kann ein altes Cheerleader Kostüm sein, das ihre Jugend symbolisier…oder der letzte Bikini den sie trug, bevor sie Kinder beka…oder eine teure Hose von der sie hofft, dass sie wieder modern wird.
Korpustyp: Untertitel
modatrendy
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sé que este temor está ahora «de moda», por así decirlo.
Ich weiß, dass diese Furcht inzwischen gewissermaßen „trendy“ ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede estar de moda para un político italiano presumir de su fama de macho mediterráneo, pero ésta resulta difícil de digerir cuando el Primer Ministro lanza una campaña para erradicar la prostitución callejera, con posibles penas de cárcel para los clientes, mientras se acuesta con señoritas de compañía pagadas.
Es mag trendy sein für einen italienischen Politiker, sein mediterranes Machoimage zur Schau zu stellen. Aber dieses Image wird schwer erträglich, wenn der Ministerpräsident eine Kampagne zur Ausrottung des Straßenstrichs einleitet - mit möglichen Gefängnisstrafen für Freier - und gleichzeitig mit bezahlten Hostessen schläft.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La corredura en la media está de moda.
Eine Laufmasche im Strumpf. Das ist trendy!
Korpustyp: Untertitel
Pero por favor no tienen una cuadrícula de números miserable, sólo porque es "de moda"…Al principio pensé que se trataba efectivamente de una experta en artes marciales japonesas.
DE
Aber doch bitte nicht über ein mickriges Zahlengitter, nur, weil es gerade “trendy” ist … Anfangs hielt ich das ja auch für einen japanischen Kampfsport.
DE
Otros eventos importantes, el Festival de Jazz en junio, el festival de Calvi en las rocas a principios de julio, el joven de moda popular, pero también orientado Festiventu sobre la ecología y todas las actividades e innovaciones en el viento y el mar a finales de octubre.
Weitere wichtige Ereignisse, die Jazz Festival im Juni, das Festival Calvi on the Rocks Anfang Juli, die beliebte trendy Jugend, sondern auch Festiventu orientierte über die Ökologie und alle Aktivitäten und Innovationen im Wind und das Meer im späten Oktober.
Cambios de Imagen de Cuarto Bratz tu Bratz necesita un cambio de imagen habitación en serio! arrastrar y soltar con estilo, artículos de moda, de moda para la habitación
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
modamodische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, las personas que compran animales de peluche o bolsos de moda hechos con piel de gato o de perro contribuyen a un comercio que hace que los animales sean torturados, golpeados y desollados.
Diejenigen aber, die aus Katzen- oder Hundefell hergestellte Plüschtiere oder modische Handtaschen kaufen, tragen zu einem Handel bei, für den Tiere gequält, geschlagen und bei lebendigem Leibe gehäutet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un fenómeno creciente y cada vez más peligroso que afecta no sólo a objetos de lujo y de moda, sino también a medicamentos, pastas dentífricas y productos cosméticos.
Dieses expandierende und zunehmend gefährliche Phänomen betrifft nicht nur modische Luxusgüter, sondern auch Medikamente, Zahnpasta und Kosmetikartikel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto, de las respuestas al cuestionario de muestreo recibidas se desprende que muchos de los importadores que respondieron operaban a mucho menor escala en términos de volumen e importaban menos zapatos de marcas conocidas o de moda, o de mayor valor.
Aus den Fragebogenantworten ging hervor, dass viele Einführer weit geringere Volumen umsetzten und dass sie weniger bekannte/modische Markenschuhe oder hochwertigere Schuhe einführten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, Davos es menos un barómetro que nos ayuda a comprender las tendencias subyacentes que están dando forma al mundo que un espejo que refleja las ideas, las inquietudes y, tal vez, los rumores de moda.
In Wahrheit ist Davos weniger ein Barometer, dass uns hilft, die zugrunde liegenden Trends zu verstehen, die die Welt bestimmen, sondern vielmehr ein Spiegel, der modische Ideen, Sorgen und vielleicht Gerüchte widerspiegelt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Grupo Swatch es la mayor empresa de relojería del mundo, impulsada por una profunda pasión por los relojes de elevada calidad, clásicos y de moda, que representan la tradición de la fabricación suiza de relojes.
Die Swatch Group ist weltweit das größte Uhrenunternehmen und steht für qualitativ hochwertige, modische und klassische Zeitmesser, die die Tradition der schweizerischen Uhrmacherei verkörpern.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
En cualquiera de las tres variantes de color (disponible en Pink Sapphire, Gold Topaz y Black Onyx), la EX-N10 atraerá todas las miradas y será el complemento de moda perfecto.
ES
In allen drei Farbvarianten (erhältlich in Pink Sapphire, Gold Topaz und Black Onyx) ist die EX-N10 so ein Hingucker und das perfekte modische Accessoire.
ES
Zapatos de moda de buena calidad a precios económicos – esta es la visión del servicio al cliente que hacemos realidad gracias a la compra directa en todo el mundo, las jerarquías planas, el trabajo en equipo y una cultura empresarial orientada a la persona.
Modische Schuhe in guter Qualität zu günstigen Preisen – diese Vision vom Dienst am Kunden realisieren wir durch weltweiten, direkten Einkauf, flache Hierarchien, Teamarbeit und eine menschenorientierte Unternehmenskultur.
Gafas de sol de moda y pañuelo en la cabeza para la playa y vestidos dramáticos estilo princesa sobre la alfombra roja - todo compensado por su destacado cabello típico italiano: espeso y lustroso.
Eine modische Sonnenbrille und ein Kopftuch für den Strand sowie aufsehenderregende Prinzessinnenkleider auf dem roten Teppich - alles in den Schatten gestellt von diesem dicken, glänzenden, italienisch Haar.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
modaModebranche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las "guerras de los sujetadores" del año pasado, fue precisamente una llamada solución comunitaria la que suspendió las importaciones de China e hizo que las PYME del sector de la moda londinense perdieran contratos y tuvieran que indemnizar a clientes que se quedaron esperando unos pedidos nunca servidos.
Während der "Büstenhalter-Kriege" im letzten Jahr gab es einen "Gemeinschaftsansatz" zur Unterbindung von Importen aus China, was dazu führte, dass KMU in der Londoner Modebranche Verträge verloren und Kunden Entschädigungen leisteten, die auf unerledigte Aufträge warten mussten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pese a que ya no tenemos nuestras fábricas con chimeneas, estamos llenos de empresas pequeñas e innovadoras en el sector creativo y el de la moda, creando trabajo continuado en un sector de crecimiento real.
Obwohl wir unsere veraltete Schwerindustrie nicht mehr haben, gibt es zahlreiche kleine Unternehmen im kreativen Bereich und in der Modebranche, die ständig neue Arbeitsplätze in einem echten Wachstumsbereich schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un ejecutivo de una industria líder en moda sostiene que uno de los motores principales del auge económico ha sido la entrada de las mujeres a la fuerza laboral, particularmente en las zonas manufactureras del sur.
Ein hochrangiger Unternehmensvertreter aus der Modebranche argumentiert, dass der Zustrom von Frauen in die Arbeitswelt, vor allem in den Industrieregionen des Südens, ein entscheidender Wirtschaftsmotor ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Asunto: Intervenciones para mejorar la competitividad del sector de la moda
Betrifft: Maßnahmen, um die Modebranche wettbewerbsfähig zu machen
Korpustyp: EU DCEP
En el sector de la moda falta mano de obra cualificada.
Der Modebranche fehlt es an qualifizierten Arbeitskräften.
Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que la encomiable decisión de los organizadores de la Pasarela Cibeles señala la vía hacia una forma de autorregulación que podría proteger la salud y seguridad de las modelos y amparar al propio sector de la moda contra cualquier posible actuación judicial futura?
Ist die Kommission ferner der Auffassung, dass die beispielhafte Entscheidung der Veranstalter der Modewoche von Madrid auf eine Selbstregulierung hindeutet, die die Gesundheit und die Sicherheit der Modelle schützt und die Modebranche in der Zukunft vor eventuellen rechtlichen Schritten bewahrt?
Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de lo que antecede, ¿puede indicar la Comisión qué políticas piensa adoptar para defender y reforzar el sector de la moda en su conjunto?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um die gesamte Modebranche zu schützen und zu stärken?
Korpustyp: EU DCEP
Seguro que tiene que ver con la moda.
Natürlich in der Modebranche.
Korpustyp: Untertitel
Las actividades principales son las industrias automovilística, aeroespacial, química, farmacéutica y electrónica, las tecnologías de la información y la moda.
ES
Zu den wichtigsten Wirtschaftsbereichen gehören der Fahrzeugbau, die Luft- und Raumfahrt, die Informationstechnologie, die Elektronik, chemische und pharmazeutische Erzeugnisse sowie die Modebranche.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La década del cambio con fiestas excesivas, el vodevil, bailarinas sensuales de burlesque y los iconos de estilo de Hollywood inspira a la industria de la moda.
ES
Das Jahrzehnt des Umbruchs mit seinen ausschweifenden Partys, den glanzvollen Varietés, sinnlichen Burlesque-Tänzerinnen und stilvollen Hollywood-Schönheiten belebt die Lifestyle- und Modebranche.
ES
Muy cerca se encuentra el Café de la Princesa (www.cafeprincesa.com), un conjunto de tiendas elegantes con la moda más actual y un restaurante en un edificio del siglo XIV bellamente restaurado.
Ganz in der Nähe liegt auch das Café de la Princesa (www.cafeprincesa.com), eine angesagte Modeboutique mit Restaurant in einem geschmackvoll renovierten Bau aus dem 14. Jahrhundert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wan Chai, célebre por sus antros de striptease y marineros de permiso en tierra, también aloja un número creciente de bares de moda y restaurantes de primera categoría.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nuestras 147 habitaciones (incluyendo 35 suites de lujo y 1 apartamento) combinan estilo y comodidad y el hotel ofrece además un patio con jardín, un bar de moda, terrazas y un spa donde podrá acceder a unos momentos verdaderamente únicos.
147 Zimmer (darunter 35 Luxus-Suiten und 1 Apartment), die Stil und höchsten Komfort miteinander verbinden, Innenhof mit Gartenanlage, angesagte Bar, Terrassen und Spa versprechen einen einzigartigen Verwöhnaufenthalt.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Coste Cierto, equiparte con el hardware y software más novedoso te costará mucho, especialmente debido a los productos de moda como un nuevo hardware de Apple que sale a la venta con un recargo particular.
Kosten Ja, wenn Sie immer die neueste Hard- und Software anschaffen, kostet Sie das eine Stange Geld, und zwar ganz besonders, wenn es sich dabei um besonders angesagte Dinge, wie z. B. Apple-Produkte, handelt, die zu Premiumpreisen angeboten werden.
Situado tras la principal arteria de Lisboa, la Avenida da Liberdade, donde se yerguen diferentes edificios de oficinas, marcas de lujo y restaurantes de moda, el Hotel Tivoli Jardim disfruta una de las mejores ubicaciones de la ciudad.
Das Tivoli Jardim, das hinter Lissabons größter Prachtstraße, der Avenida da Liberdade, gelegen ist, in der es verschiedene Bürogebäude, Luxusmarkengeschäfte und angesagte Restaurants im Überfluss gibt, erfreut sich an einer erstklassigen Lage in Lissabon.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
modatrendige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vestirme elegante, la comida de moda, la burla ocasional de los problemas de moda de otras personas.
Sich aufzumotzen, das trendige Essen, den gelegentlichen Spott über hässliche-Fashion-lndividuen.
Korpustyp: Untertitel
Este deporte de moda es muy popular entre los huéspedes de la región de vacaciones de Grindelwald. Aparte de que resulta muy refrescante en verano, es una experiencia de vacaciones muy especial.
EUR
Diese trendige Sportart ist bei Gästen der Ferienregion Grindelwald sehr beliebt und sorgt neben einer willkommenen Abkühlung im spritzigen Nass für ein ganz besonderes Ferienerlebnis.
EUR
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
El trabajo con agujas e innovadoras técnicas de trabajo manual, que se realizan con telas e hilos de las más variadas clases y colores, pero también antiquísimas técnicas manuales se utilizan para accesorios de moda o decoraciones hogareñas extraordinarias.
DE
Die Nadelarbeit, innovative Basteltechniken, die mit Stoffen und Garnen verschiedenster Art und Couleur ausgeübt werden, aber auch uralte Handarbeitstechniken werden für trendige Accessoires oder ungewöhnliche Home Dekorationen genutzt.
DE
En blanco y negro foto paredes, los muebles de moda en los diseños y las curvas suelos hechos de roble sueco definir el estilo de este hotel de diseño en Budapest.
Sankt Pauli ist das berühmte Rotlichtviertel Hamburts, das heute nicht mehr so schlecht wie einst war, sondern nun sehr in ist. Andere zweifellos trendige Gegenden sind:
IT
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp: Webseite
modamodischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este aspecto el ponente no se ha dejado arrastrar por la discusión que está de moda de criticar sobre todo nuestra relación con el tercer mundo.
Dabei hat sich der Berichterstatter nicht von der modischen Diskussion anstecken lassen, vor allem Kritik an unserer Beziehung zur Dritten Welt zu äußern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, estas personas son ignoradas por la mafia de opinión de moda, de izquierdas y políticamente correcta, que –lamento decirlo– monopoliza los debates también con demasiada frecuencia en estas instituciones.
Diese Personen werden jedoch von der politisch korrekten, linken, modischen Meinungsmafia, die – wie leider gesagt werden muss – bei Debatten auch in diesen Institutionen allzu oft das große Wort führt, ignoriert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de que la xenofobia y la discriminación son vergonzosas, considero que esta propuesta responde más bien a una moda, de esas que pasan por nuestra Cámara con relativa frecuencia en diversas formas.
Wenngleich Fremdenhass und Diskriminierung etwas Schändliches sind, halte ich dies eher für einen modischen Antrag von der Art, wie er relativ oft und in unterschiedlicher Form dieses Plenum passiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En nuestra opinión, habría que definir mejor el concepto de capacidad de absorción. Se trata de un concepto de moda y polivalente que cada uno puede utilizar como quiera, lo que significa que la cuestión de los límites geográficos necesitará una respuesta, dado que no podemos seguir evitando esa cuestión.
Unseres Erachtens muss das Konzept der Aufnahmekapazität, bei dem es sich um einen modischen Sammelbegriff handelt, in den jeder das hineininterpretieren kann, was ihm beliebt, näher erläutert werden, und dies bedeutet, dass die Frage nach den geografischen Grenzen, der nicht länger ausgewichen werden kann, endlich beantwortet werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según unas informaciones publicadas el 13 de enero de 2008 por el The Sunday Times, el sector de la exportación de pieles destinadas a la confección de ropa y accesorios de moda se está aprovechando de una laguna jurídica en la legislación comunitaria que tiene por objeto conservar los hámsteres salvajes.
Der Sunday Times (13. Januar 2008) zufolge wird eine Lücke in den europäischen Rechtsvorschriften, die wilde Hamster schützen sollen, zu einem lebhaften Exporthandel mit den Fellen dieser Tiere ausgenutzt, die zu Kleidungsstücken und modischen Accessoires verarbeitet werden.
Korpustyp: EU DCEP
La gente lleva la máscara a todo lugar y se convierte en parte de la moda estacional.
Die Masken begleiten das Volk auf Schritt und Tritt und werden zum modischen Accessoir der Saison.
Korpustyp: Untertitel
La forma de vestir, sus pestañas deslumbrantes y su diferentes pelucas le hace uno de los iconos de la moda más famosos.
Durch ihre ausgefallene Art sich zu kleiden, ihre markanten Wimpern und die modischen Perücken die sie zuweilen trägt, ist sie auch einer vielbeachteten Mode-Ikone im Showgeschäft geworden.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
En HIGHSTREET, Clarks, ara y Birkenstock organizarán sus propios desfiles (pabellón 4) y Camel active propondrá un desfile en su propio stand (pabellón 4). Urban Cycling La GDS relacionará la moda del calzado y los complementos con temas relevantes para la sociedad y con las tendencias a largo plazo.
Camel active zeigt eine Show am eigenen Stand (Halle 4). Urban Cycling Die GDS bringt den modischen Fokus auf Schuhe und Accessoires in Bezug zu gesellschaftlich relevanten Themen und langfristigen Trends.
Das Boutique-Hotel der gehobenen Klasse spiegelt die breite, kulturelle Vielfalt des Amsterdamer Jordaan-Viertels ebenso wider wie die modernen Kunstgalerien und trendigen Modeboutiquen.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Este moderno hotel está situado a sólo 100 m del centro de negocios Tecnopark y a 10 minutos de la estación de tren principal. Se encuentra en una zona de moda de la ciudad, cerca de la autopista.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
El sólido trabajo artesano que lleva a cabo para hacer realidad sus diseños minimalistas les confiere un enorme valor y sostenibilidad que van más allá de cualquier moda superficial.
Seine minimalistischen Entwürfe bekommen durch das solide Handwerk, das bei ihrer Umsetzung zum Tragen kommt, eine enorme Wertigkeit und Nachhaltigkeit fern jeglicher trendigen Oberflächlichkeit.
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el vestíbulo iluminado atmosférico puede hundirse en la profundidad, sillones de moda o navegar por Internet de forma gratuita en diferentes terminales.
In der atmosphärisch beleuchteten Lobby kann man es sich in tiefen, trendigen Sesseln gemütlich machen oder an mehreren Terminals kostenlos im Internet surfen.
In diesem trendigen Viertel von Rom finden Sie eine Vielzahl an Restaurants und Bars, das historische Zentrum ist bequem mit der U-Bahnh, Straßenbahn oder dem Bus erreichbar.
Sachgebiete: musik finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
modaMode-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos más moda y más marcas de calidad que la suma del resto del mundo.
Wir verfügen über mehr Mode- und Qualitätsmarken als der Rest der Welt zusammengenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún se está a tiempo de reflexionar y de interrogarse seriamente sobre lo que nos preparan los tecnócratas que hacen surf sobre la ola de la moda de los tiempos.
Noch ist Zeit, reiflich nachzudenken und sich ernsthaft zu fragen, was die Technokraten, die auf der Mode- und Zeitgeistwelle mitsurfen, noch vorhaben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A semejanza de las estrategias de desarrollo comunes en Asia oriental, Thaksin eligió industrias en nichos estratégicos para impulsar la expansión económica de Tailandia, concentrándose en los automóviles, la moda, los alimentos, la atención a la salud y el turismo.
In einer an die in Ostasien vorherrschenden Entwicklungsstrategien erinnernden Weise wählte Thaksin strategische Nischenindustrien aus, um Thailands wirtschaftliche Expansion anzutreiben. Er konzentrierte sich dabei auf die Automobilindustrie, die Mode-, Lebensmittel- und Gesundheitsbranche sowie den Tourismus.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En Europa trabajan en el sector de la moda y la confección unas 180 000 empresas, con un volumen de negocios global del 200 000 millones de euros al año.
In Europa sind im Mode- und Bekleidungssektor rund 180 000 Unternehmen tätig, auf die ein Gesamtumsatz von 200 Mrd. EUR pro Jahr entfällt.
Korpustyp: EU DCEP
El nativo Belga Frank De Mulder, es una figura celebrada en el escenario internacional y uno de los líderes en el mundo de la fotografía de la moda y del glamour.
Der Belgier Frank De Mulder ist einer der führenden Mode- und Glamourfotografen und eine gefeierte Persönlichkeit in der internationalen Fotografieszene.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Situado en el corazón de París y con nuevo diseño de Didier Gomez, este hotel de 5 estrellas refleja la moda y el lujo del famoso Faubourg St Honoré, donde encontrará las grandes casas de moda, los Campos Elíseos, el Louvre, el Grand Palais y Place de la Concorde.
Dieses 5-Sterne-Hotel im Herzen von Paris wurde von Didier Gomez neu gestaltet und spiegelt nun die Mode- und Luxusszene der berühmten Rue du Faubourg St. Honoré wider. Große Modehäuser, Champs-Elysées, Louvre, Grand Palais und Place de la Concorde liegen direkt vor der Tür.
Disfrute de su estancia en el Sofitel Paris Faubourg, un hotel parisino de 5 estrellas con unos interiores diseñados por Didier Gomez que reflejan de manera exquisita la moda y el lujo del distrito de Faubourg St Honoré.
Erleben Sie das Sofitel Paris Faubourg. Das Pariser 5-Sterne-Hotel wurde von Didier Gomez gestaltet und spiegelt die Mode- und Luxuswelt des eleganten Stadtteils Faubourg St Honoré wider.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Fresca, resuelta y realist…así se presenta la moda de calzado y bolsos para la temporada Primavera/Verano 2014. Purismo, ganas de vivir aventuras y fantasía nostálgica componen una imagen muy variada en cuanto a moda y colores.
Frisch, aufgeräumt und realistisch zeigt sich die Schuh- und Taschenmode im Frühjahr/Sommer 2014. Purismus, Abenteuerlust und die Sehnsucht nach Fantasie sorgen für ein abwechslungsreiches Mode- und Farbbild.
La exposición también ayuda a definir la imagen de todo el evento, que contará con un área aspecial creada como punto de encuentro entre compradores de accesorios y de moda de alta calidad.
IT
Die Veranstaltungen trägt dazu bei, das Immage des Gesamtevents zu definieren, das sich durch eine Fläche, die eigens als Treffpunkt zwischen den Mode- und Acessoireseinkäufern höchsten Niveaus, kreiert wurde.
IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
modaModewelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estás en el mundo de la moda.
Du gehörst zur Modewelt.
Korpustyp: Untertitel
Mira las últimas actualizaciones sobre los invitados y el glamour de Firenze4Ever en el escenario, un evento de tres días con la actitud punk que continúa inspirando a la moda.
Hier für Sie die neusten Updates zu den Gästen und dem Glamour des Firenze4Ever on Stage, einem dreitägigen Ehrensalut an die Punk-Attitude, welche weiterhin die Modewelt inspiriert.
Varios de los rostros más vanguardistas e influyentes de la moda han abierto las puertas de sus estudios y sus hogares a Todd Selby para su tercer libro, The Fashionable Selby.
Einige der progressivsten und einflussreichsten Köpfe der Modewelt haben für Todd Selbys drittes Buchprojekt, The Fashionable Selby, Tür, Tor und Atelier geöffnet.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Paseando por Via Montenapoleone significa para la mayoría de los turistas un sueño de lujo, mientras por unos pocos, significa llevar a casa lo mejor que puede ofrecer la moda.
IT
Entlang der Via Montenapoleone zu bummeln bedeutet für viele von Luxus zu träumen und für wenige, das beste einzukaufen, was die Modewelt zu bieten hat.
IT
Sachgebiete: musik tourismus handel
Korpustyp: Webseite
La gastronomía británica ha resurgido con chefs jóvenes y dinámicos como Jamie Oliver cuyo restaurante, Fifteen (www.fifteen.net), constituye uno de los muchos lugares de moda para comer en el distrito emergente de Shoreditch.
Dynamische junge Köche wie Jamie Oliver verleihen auch der britischen Küche neuen Glanz. Sein Restaurant Fifteen (www.fifteen.net) zählt zu den angesagten Adressen im aufstrebenden Stadtteil Shoreditch.
In diesem zweiten Teil der Foto-Des-Monats-Serie wechseln wir, anders als im letzten Artikel dieser Serie, komplett das Thema und werfen einen Blick auf einen bunten und sehr angesagten Trend:
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Este hotel se encuentra en el centro de Budapest y cuenta con obras de arte de jóvenes artistas húngaros. Combina el estilo de un hotel de moda con el ambiente de una galería de arte.
Im Herzen von Budapest verbindet dieses Hotel, welches Werke von jungen ungarischen Künstlern ausstellt, die Atmosphäre eines angesagten Hotels mit der einer Kunstgalerie.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
modaFashion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un informe de War on Want titulado «Víctimas de la moda: el auténtico coste de la ropa barata en Primark, Asda y Tesco», denuncia que sus trabajadores de Bangladesh trabajan 80 horas a la semana por 5 peniques a la hora.
In dem Bericht von „War on Want“ mit dem Titel „Fashion Victims: The true cost of cheap clothes at Primark, Asda and Tesco“ heißt es, dass Arbeitnehmer in Bangladesch wöchentlich 80 Stunden arbeiten, wobei der Stundenlohn gerade einmal 5 Pence beträgt.
Korpustyp: EU DCEP
ASOS | Ver moda para mujer y hombre | Envíos gratis y devoluciones locales
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Con sus conjuntos de inspiración vintage no sólo atrae el interés de numerosos blogs de moda, sino que además es una habitual en la primera fila de los desfiles de moda internacionales.
Mit ihren Vintage-inspirierten Ensembles bekommt sie nicht nur regelmäßig Aufmerksamkeit von zahlreichen Fashion Blogs, sie ist außerdem ein gerngesehener Gast in der Front Row internationaler Fashionshows.
Die einstige Pop-Ikone und heutige Modedesignerin Victoria Beckham hat endlich einen Standort für ihr erstes Geschäft gefunden und dieser befindet sich sogar in ihrem Heimatland.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La diseñadorademoda Katherina Hermes ha encontrado una solución tan elegante como inteligente para ese dilema, y ha bautizado su invento "Heelbopps".
DE
Eine ebenso elegante wie intelligente Lösung für dieses Dilemma hat die Modedesignerin Katherina Hermes gefunden. „Heelbopps“ hat Hermes ihre Entwicklung getauft.
DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mientras la diseñadorademoda se encarama sin miedo y con tacones a la escalera del gallinero, Todd Selby intenta cabalgar a lomos de Mr Pig, cuyo nombre le viene al pelo y cuya única preocupación parece ser la actual ausencia de comida.
Und während die Modedesignerin furchtlos in High Heels die Leiter zum Hühnerhaus erklimmt, versucht sich Todd Selby am Schweinereiten auf dem passend benannten Mr. Pig, dem das erst einmal nichts auszumachen scheint – so lange es ihn nicht an der Nahrungssuche hindert.
revisamos el restaurante con estrella Michelin Es Molí d’en Bou en la página 52 y nos encontramos con la excéntrica diseñadorademoda española Agatha Ruiz de la Prada en la página 60.
ES
auf Seite 52 besprechen wir das Michelin-dekorierte Restaurant „Es Molí d‘en Bou“, und auf Seite 60 begegnen wir der exzentrischen spanischen Modedesignerin Agatha Ruiz de la Prada.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Eso sobre un diseñadordemodas y su novia supermodelo, y son reclutados por la CIA para detener un asesinato en la temporada de Primavera de Milán.
Es geht um einen Modedesigner und seine Supermodel-Freundin, und die werden von der CIA rekrutiert um ein Attentat auf der Mailänder Frühlingsmesse zu verhindern.
Korpustyp: Untertitel
Los retratos de Marilyn Monroe y los autorretratos de Warhol también se han presentado de forma prominente en trabajos de diseñadoresdemoda.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El diseñadordemoda Kilian Kerner utiliza las colecciones de azulejos, por ejemplo, para la puesta en escena de sus diseños en la Mercedes-Benz Fashion Week.
ES
Inspirado por artistas y diseñadoresdemoda, mantiene una atmósfera sugestiva, con callejones y pasajes que esconden patios verdes, las famosas tablas de piedra, antiguos carteles de tiendas, todo pintado con colores brillantes.
ES
Belebt durch Künstler und Modedesigner, behält es eine suggestive Atmosphäre, zahlreiche Gassen und Passagen, die grüne Innenhöfe verbergen, charakteristische Steintafeln, alte Schilder von Läden, die in hellen Farben neu gestrichen wurden.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Pero además de para los deportistas, el diseño exclusivo del G-SHOCK no pasó desapercibido para jóvenes artistas callejeros, bailarines, músicos y diseñadoresdemoda quienes lo incorporaron en sus estilos.
ES
Aber nicht nur Athleten testeten die Widerstandsfähigkeit der G-SHOCK gegenüber den Elementen, auch junge Straßenkünstler, Tänzer, Musiker und Modedesigner wurden auf das einzigartige G-SHOCK-Design aufmerksam und übernahmen dieses für Ihre progressive Ausdrucksweise.
ES
De la misma forma: fotógrafos, estilistas peinadores y de maquillaje, diseñadoresdemodas, instructores de personal, manicuristas y pedicuristas, envíen ejemplos de su trabajo junto con una carta expresando su deseo de ser voluntarios en este proyecto a la Vocera-Modelo y Directora Cha-Cha Connor al mismo correo electrónico:
Auf gleicher Weise werden Fotografen, Haar- und Make-Up Stylisten, Modedesigner, persönliche Unterweiser, Maniküristen/innen und Pedikuristen/innen gebeten, Beispiele ihrer Arbeit, mit einem Brief, der ihren Wunsch zum Ausdruck bringt bei diesem Projekt als Freiwillige mitzumachen, an die Modelsprecherin und Leiterin Cha-Cha Connor einzuschicken, unter der gleichen Email-Adresse:
Eines Tages organisieren ihre Klassenkameraden eine Modenschau und es stellte sich heraus, dass das traumhafte Festtagskleid niemanden außer Bernardita passt.
DE
Algunos portátiles todavía tienen disqueteras para disquettes, aunque la mayor parte de los fabricantes han optado por eliminar esta disquetera pasadademoda.
BE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Localidad costera de aires nostálgicamente pasadosdemoda, Aberystwyth es un lugar joven y animado gracias a la University College of Wales, fundada en 1872 en un palacete frente al mar.
ES
Das etwas altmodisch wirkende Seebad Aberystwyth ist dank des 1872 in einem Stadtpalais am Meer gegründeten University College of Wales ein belebter Ort mit vielen jungen Leuten.
ES