Ya que el sitio web infantil tiene acceso a diferentes lenguas hay para cada una un Forum, y por lo menos un moderador/moderadora a su disposición para cada idioma.
AT
Da die Kinder-Website in mehreren Sprachen zugänglich ist, steht für jede Sprache ein eigenes Forum und dafür zumindest eine Moderatorin oder Moderator pro Sprache zur Verfügung.
AT
Después de la presentación del invitado por la moderadora Cristina Orellana, Pablo González comenzó su charla sobre el tema de actualidad del décimo foro:
DE
Nach der Vorstellung des Gastes durch die Moderatorin Cristina Orellana begann Pablo González mit seinem Vortrag zum diesmaligen Thema der Diskussionsreihe:
DE
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Es investigadora de mitos y cuentos de hadas en el cine contemporáneo y participa con frecuencia como moderadora, miembro de jurado y curadora en proyectos de contexto transcultural en festivales y simposios sobre el cine, en Alemania y en el mundo.
DE
Sie betreibt Forschungen zu Mythen und Märchen im zeitgenössischen Kino und nimmt häufig als Moderatorin, Jurymitglied und Kuratorin in Projekten mit transkulturellem Kontext teil, sowie an Festivals und Symposien zum Thema Kino, sowohl in Deutschland als auch weltweit.
DE
Sachgebiete: theater universitaet media
Korpustyp: Webseite
En su función de moderadora del Foro de la Comunidad de desarrolladores de capacidad administrativa, participa en la asistencia y habilitación para desarrolladores al contribuir con conocimiento detallado sobre las versiones más recientes del SKD de Intel AMT.
In ihrer Funktion als Moderatorin des Manageability Developer Community Forum setzt sie sich für den Support von Entwicklern ein, indem Sie gezielt Informationen zu den neuesten Versionen der Intel Active-Management-Technologie SDKs bereitstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La moderadora Marina Person (muy popular por su presencia en la TV brasileña) anuncia la recreación de Kiss of the Artist (Le baiser de l'artiste) de Orlan (1977).
Die Moderatorin Marina Person (eine Berühmtheit des brasilianischen Fernsehens) kündigt die Neuinszenierung der Performance Kuss der Künstlerin (Le baiser de l'artiste) von Orlan (1977) an.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Holger Haibach (director de la fundación en la oficina en Chile), Pablo González (profesor de macroeconomía en la Universidad Alberto Hurtado) y Cristina Orellana (moderadora) en el evento sobre la reforma tributaria planificada del gobierno Bachelet
DE
Holger Haibach (Auslandsbüroleiter), Pablo González (Professor für Makroökonomie der Universität Alberto Hurtado) und Cristina Orellana (Moderatorin) bei der Veranstaltung zur geplanten Steuerreform der Regierung Bachelet
DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
moderadoramäßigenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otro lado, podría ejercer una influencia más moderadora sobre determinados grupos de Oriente Medio que más bien buscan la confrontación.
Andererseits könnte er mehr mäßigenden Einfluss auf bestimmte Gruppen im Nahen Osten ausüben, die dort eher die Konfrontation suchen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El euro muestra un grado de estabilidad y credibilidad similar al de las monedas que mostraban mejor comportamiento de entre las utilizadas anteriormente en los países de la zona del euro , lo que ha creado un entorno de estabilidad de precios , que ejerce una influencia moderadora en la fijación de precios y salarios .
Der Euro ist ebenso stabil und glaubwürdig wie die stärksten der zuvor in den Ländern des heutigen Eurogebiets verwendeten Währungen . Dies ließ im Euroraum ein Umfeld von Preisstabilität entstehen , die einen mäßigenden Einfluss auf die Preis - und Lohnbildung ausübt .
Korpustyp: Allgemein
moderadoraDaphne durchzuführenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según el ponente, el Acuerdo constituye la mejor forma de ayuda para mantener el impulso de la reforma política y económica y para alentar a Albania a mantener su influencia constructiva y moderadora en la región.
Die Abgeordneten machen deutlich, dass die im Rahmen von Daphnedurchzuführenden Maßnahmen "hauptsächlich von den Mitgliedstaaten" durchzuführen sind.
Korpustyp: EU DCEP
moderadoraFörderer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estoy pidiendo que la Unión Europea participe como moderadora experta en la aplicación de las mejores prácticas de cada Estado miembro para demostrar que una política urbanística sostenible es viable y también para fomentar una formación profesional adecuada, así como la capacidad de gestión necesarias para la buena marcha de estos programas.
Ich fordere die Kommission auf, sich als sachverständiger Förderer zu beteiligen, damit die besten Praktiken aus jedem Mitgliedstaat eingebracht werden können und gezeigt werden kann, wie eine nachhaltige Wohnungsbaupolitik funktionieren könnte, auch um einen Anreiz für die Vermittlung von Kenntnissen in der Ausbildung und im Management für die Durchführung dieser Programme zu bieten.
Sachgebiete: musik internet informatik
Korpustyp: Webseite
moderadoramäßigende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cabe esperar que la acción moderadora desempeñada por Francia para evitar una reacción militar desproporcionada ante las negativas iraquíes se mencione en el informe de 1998.
Es bleibt zu hoffen, daß das mäßigende Eingreifen Frankreichs zur Vermeidung einer unverhältnismäßigen militärischen Reaktion auf die irakischen Hinhaltemanöver im Bericht für 1998 aufgenommen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
moderadoraVermittler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reitero el llamamiento para que la Unión Europea ofrezca sus servicios como moderadora a ambas partes y para que se tengan en cuenta las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas.
Ich schließe mich der Forderung an, dass die EU beiden Seiten ihre Dienste als Vermittler anbietet und die einschlägigen UNO-Resolutionen berücksichtigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Variable moderadora
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "moderadora"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su presencia moderadora sirve a muchos de consuelo.
Seine grossväterliche Anwesenheit wirkt auf viele beruhigend.
Korpustyp: Untertitel
La fundadora o las moderadoras del grupo deben confirmarla.
ES
Nos hicieron co-moderadora…lo que supone que deberíamos hacer todo junta…pero Claire no toma ninguna de mis ideas.
Sie haben uns zu Co-Vorsitzenden gemacht, was bedeutet, dass wir alles zusammen machen sollen, aber Claire will keine meiner Ideen annehmen.
Korpustyp: Untertitel
En el verano y otoño , los precios de los alimentos no elaborados , frenados por unas condiciones meteorológicas favorables , tuvieron una influencia moderadora sobre la evolución del IAPC general .
In den Sommer - und Herbstmonaten schwächten die witterungsbedingt niedrigeren Preise für unverarbeitete Nahrungsmittel die Entwicklung des HVPI insgesamt ab .
Korpustyp: Allgemein
Creo que es hora de que haya tal diálogo, como punto focal de las buenas fuerzas moderadoras y de personas moderadas.
Meines Erachtens ist es nun an der Zeit, einen solchen Dialog zu führen, um die gemäßigten Kräfte und Menschen in den Vordergrund zu rücken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fundadora o las moderadoras del grupo deben confirmarla. Te avisamos cuando tu inclusión en el grupo haya sido aprobada o rechazada.
ES
Sachgebiete: verlag psychologie musik
Korpustyp: Webseite
Estaríamos encantados de continuar un debate con el Consejo, en el que la Comisión hiciera las veces de moderadora, a lo largo del procedimiento de conciliación. Lamentamos que esto no pueda hacerse.
Wir würden gern die Diskussion mit dem Rat und mit der Kommission, als Bindeglied, in einem Vermittlungsverfahren fortsetzen und bedauern, daß dies nicht möglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyamos la acción moderadora de la Mesa de negociaciones y acuerdos que trabaja en Venezuela y apoyamos el trabajo mediador de la Fundación Carter, basado en el respeto de la voluntad del pueblo venezolano, que se ha expresado democráticamente en varias ocasiones.
Wir unterstützen das versöhnliche Vorgehen der Mesa de negociaciones y acuerdos in Venezuela ebenso wie die Vermittlungstätigkeit der Carter-Stiftung, die sich auf die Wahrung des mehrfach demokratisch bekundeten Volkswillens gründet.