Forumsdiskussionen rund um Training/Editorenbetreuung beobachten und moderieren, um sicherzustellen, dass korrekte Ratschläge und Informationen erteilt werden.
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Lai-momo, ein italienisches Unternehmen, das Kommunikationsdienstleistungen für Bildung bereitstellt, verwaltete Social Media-Aktivitäten und moderierte die Website.
ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Nicht nur Pippa Mattei, eine Referenz in Sachen maltesischer Küche (sie moderiert eine Kochsendung des nationalen Fernsehsenders) kauft hier ein, sondern auch viele andere Malteser, die die Gelegenheit zu einem langen, ausgiebigen Mittagessen mit Meeresfrüchten und Fisch nutzen.
ES
Allí es donde compra Pippa Mattei, toda una autoridad en materia de cocina maltesa (presenta un programa de cocina en la cadena nacional). Los malteses acuden en masa para disfrutar de un largo y copioso almuerzo a base de marisco y pescado.
ES
Sachgebiete: verlag religion historie
Korpustyp: Webseite
Am Sender Bayern Alpha läuft seit zwei Jahren die monatliche Fernsehsendung Im Jahreskreis mit Miriam Wiegele, die von Miriam Wiegele nicht nur inhaltlich erarbeitet, sondern auch selber moderiert wird und zu einem Naturheilkundemagazin entwickelt, alternative Heilmethoden sowie Heilpflanzen vorstellt.
ES
Ella no sólo trabaja y desarrolla los contenidos del programa llamado "Las épocas del año con Miriam Wiegele", que trata de medicina natural, sino que también lo presenta. En este programa, Miriam Wiegele desarrolla metódos y remedios curativos alternativos y presenta plantas medicinales.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
moderierenmoderador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich denke, diese Worte sind Anfang 2009 eine Inspiration, zu einer Zeit, in der es die Aufgabe der Tschechischen Republik ist, die Debatten in der Europäischen Union in den kommenden sechs Monaten zu moderieren.
Creo que estas palabras son una inspiración a comienzos de 2009, cuando la tarea a la que se enfrenta la República Checa durante los próximos seis meses es ser el moderador del debate en la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beiträge im Help Center bzw. Web-Portal moderieren und verwalten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
moderierenproporcionar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die neue Version von Club Penguin in französischer Sprache (www.clubpenguin.com/fr) wird von Mitarbeitern in Europa und Kanada betreut, die mit den spezifischen kulturellen Bezügen des Publikums vertraut sind und die zeitnahe die Webseite moderieren und auf die Fragen der Kunden eingehen können.
La nueva versión de Club Penguin en francés (www.clubpenguin.com/fr) cuenta con personal de habla francesa radicado en Europa y Canadá, capaz de comprender las referencias culturales del publico francés y de proporcionar moderación y atención al cliente en forma efectiva y oportuna.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
moderierenactuar como moderador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Aufgabe von Staat und Politik ist es dabei, den Rahmen für einen funktionierenden Wettbewerb zu schaffen und die unterschiedlichen Interessen zu moderieren.
DE
La tarea del estado y de los políticos es, por un lado, crear un marco en el que pueda haber competencia y, por otro, actuarcomomoderador de los diferentes intereses.
DE
Die Community soll selbständig und lebendig werden, Mitglieder sollen neue Mitglieder vermitteln, Inhalte verfassen und Foren initiieren und moderieren.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
moderierenorganizar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Indem Sie die integrierten Social Apps nutzen und das Teilen Ihrer Inhalte in den beliebtesten sozialen Netzwerken anregen, im Blog Diskussionen moderieren sowie per RSS-Feed Informationen verbreiten.
Abriendo un blog en el que organizar discusiones, difundiendo noticias a través de fuentes RSS, estimulando el compartir a través de las redes sociales más usadas.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Beiträge mit Bildern und Videos ergänzen und selbstverständlich auf Kommentare antworten und die Diskussionen direkt über das Online Control Panel moderieren und verwalten.
Puede escribir sus artículos y completarlos con imágenes y vídeos, pero sobre todo puede responder a los comentarios y gestionar las discusiones gracias al Panel de control online.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Im »Kids and Teens«-ODP wird KCatMod an Editoren in Sprachbereichen vergeben, in denen kein Meta zur Verfügung steht, um den betreffenden Teil des Verzeichnisses zu moderieren.