Se entiende por «modulador» el componente diseñado para variar las fuerzas de frenado en función de la señal recibida del controlador.
Das „Stellglied“ ist das Teil, das die Bremskraft (-kräfte) in Übereinstimmung mit dem vom Auswerteglied erhaltenen Signal verändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas antibloqueo conocidos actualmente comprenden uno o varios sensores, uno o varios controladores y uno o varios moduladores.
Die gegenwärtig bekannten ABV umfassen einen oder mehrere Sensoren, Auswerteglieder und Stellglieder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas antibloqueo conocidos actualmente comprenden uno o varios detectores, uno o varios controladores y uno o varios moduladores.
Die gegenwärtig bekannten ABV umfassen einen oder mehrere Sensoren, Auswerteglieder und Stellglieder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el sistema antibloqueo es alimentado con el vehículo parado, la válvula o válvulas del modulador neumático eléctricamente controlado deberán realizar al menos un ciclo.
Wenn bei stehendem Fahrzeug Spannung an die ABV angelegt wird, müssen die elektrisch gesteuerten Ventile des pneumatischen Stellglieds mindestens einmal einen Regelzyklus durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por «modulador» se entiende el componente que tiene por función modular la fuerza o fuerzas de frenado en función de la orden recibida del controlador.
Das „Stellglied“ ist das Teil, das die Bremskraft (-kräfte) in Übereinstimmung mit dem vom Auswerteglied erhaltenen Signal verändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alimentación de los depósitos a los moduladores
Leitung vom Energiespeicher zu dem Stellglied (den Stellgliedern)
Korpustyp: EU DGT-TM
Se entiende por «controlador» el componente diseñado para evaluar los datos suministrados por los sensores y transmitir una señal al modulador.
Das „Auswerteglied“ ist das Teil, das dazu bestimmt ist, die von dem (den) Sensor(en) übermittelten Daten auszuwerten und ein Signal an das Stellglied weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por «controlador» se entiende el componente que tiene por función analizar los datos suministrados por el detector o los detectores y transmitir una orden al modulador.
Das „Auswerteglied“ ist das Teil, das dazu bestimmt ist, die von dem (den) Sensor(en) übermittelten Daten auszuwerten und ein Signal an das Stellglied weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aporte de los moduladores a las cámaras de freno
Leitung vom Stellglied zu den Bremszylindern
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los remolques completos, al menos dos ruedas de un eje delantero y dos ruedas de un eje trasero deberán estar controladas directamente y cada uno de estos ejes deberá estar provisto, como mínimo, de un modulador independiente, estando el resto de las ruedas controladas directa o indirectamente.
Bei Mehrachsanhängern müssen mindestens zwei Räder einer Vorderachse und zwei Räder einer Hinterachse direkt geregelt werden, wobei jede dieser Achsen mit mindestens einem unabhängigen Stellglied versehen ist und alle übrigen Räder entweder direkt oder indirekt geregelt werden.
Además, la proteína C activada es un importante modulador de la respuesta sistémica a la infección y tiene propiedades antitrombóticas y profibrinolíticas.
Außerdem ist aktiviertes Protein C ein wichtiger Modulator der systemischen Infektantwort und besitzt anti- thrombotische und pro-fibrinolytische Eigenschaften.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Sabe la Comisión que la sal en los quesos azules no es un mero ingrediente aromatizante sino un modulador importante del proceso de producción, fundamental para la seguridad alimentaria y el control de bacterias potencialmente nocivas?
Ist der Kommission bekannt, dass das Salz in blauem Käse nicht lediglich eine Gewürzzutat darstellt, sondern ein wichtiger Modulator für den Produktionsprozess und von grundlegender Bedeutung für die Nahrungsmittelsicherheit und die Kontrolle möglicher schädlicher Bakterien ist?
Korpustyp: EU DCEP
moduladorStellglied weiterzugeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se entiende por «controlador» el componente diseñado para evaluar los datos suministrados por los sensores y transmitir una señal al modulador.
Das „Auswerteglied“ ist das Teil, das dazu bestimmt ist, die von dem (den) Sensor(en) übermittelten Daten auszuwerten und ein Signal an das Stellgliedweiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por «controlador» se entiende el componente que tiene por función analizar los datos suministrados por el detector o los detectores y transmitir una orden al modulador.
Das „Auswerteglied“ ist das Teil, das dazu bestimmt ist, die von dem (den) Sensor(en) übermittelten Daten auszuwerten und ein Signal an das Stellgliedweiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
moduladormodulierendes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alemtuzumab provoca la lisis de los linfocitos mediante la unión a la CD52, un antígeno altamente expresado, no modulador, que está presente en la superficie de esencialmente todos los linfocitos B y T, así como en los monocitos, los timocitos y los macrófagos.
11 Alemtuzumab bewirkt die Lyse von Lymphozyten, indem es an CD52, ein stark exprimiertes, nicht modulierendes Antigen bindet, das auf der Oberfläche praktisch aller B- und T-Lymphozyten sowie von Monozyten, Thymozyten und Makrophagen vorkommt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
moduladormodulatorische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La zonisamida tiene asimismo un efecto modulador en la inhibición neuronal mediada por GABA.
Zonisamid übt zusätzlich eine modulatorische Wirkung auf die GABA-vermittelte neuronale Inhibition aus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
moduladorals Modulator
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La PQQ ha demostrado además un importante poder modulador sobre las mitocondrias, por lo que protege tanto su calidad como sus funciones.
Das PQQ hat auch einen bedeutenden Einfluß alsModulator auf die Mitochondrien, die es genauso im Bereich ihrer Qualität als auch im Bereich ihrer eigenen Funktionen, schützt, bewiesen.
Pertenece a un grupo de medicamentos que se conocen como Moduladores Selectivos de Receptores Estrogénicos (SERM).
Es gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln, die als selektive Östrogen-Rezeptor-Modulatoren (SERM) bezeichnet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay dos componentes. Un acelerador de protones de máxima energí…...y un modulador de materia superficial.
Es gibt zwei Komponenten: einen Hochenergie-Beschleuniger und einen Materie-Phasenmodulator.
Korpustyp: Untertitel
El uso concomitante de sustratos y moduladores del citocromo CYP3A4 puede requerir un ajuste de dosis (ver sección 4.5).
Die gleichzeitige Anwendung von CYP3A4-Substraten und -Modulatoren kann eine Dosisanpassung erforderlich machen (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
OPTRUMA pertenece a un grupo de medicamentos no hormonales denominados Moduladores Selectivos del Receptor Estrogénico (la sigla internacional es SERM).
OPTRUMA gehört zu einer Gruppe nicht-hormoneller Arzneimittel, die sich selektive Östrogenrezeptor-Modulatoren (SERMs) nennen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Información de seguridad según la clase farmacológica Abatacept es el primer modulador selectivo de la co-estimulación.
Sicherheitshinweis in Bezug auf die pharmakologische Klasse Abatacept ist der erste selektive Costimulationsmodulator.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los sistemas antibloqueo conocidos actualmente comprenden uno o varios sensores, uno o varios controladores y uno o varios moduladores.
Die gegenwärtig bekannten ABV umfassen einen oder mehrere Sensoren, Auswerteglieder und Stellglieder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas antibloqueo conocidos actualmente comprenden uno o varios detectores, uno o varios controladores y uno o varios moduladores.
Die gegenwärtig bekannten ABV umfassen einen oder mehrere Sensoren, Auswerteglieder und Stellglieder.
Korpustyp: EU DGT-TM
EVISTA pertenece a un grupo de medicamentos no hormonales denominados Moduladores Selectivos del Receptor Estrogénico (la sigla internacional es SERM).
EVISTA gehört zu einer Gruppe nicht-hormoneller Arzneimittel, die sich selektive Östrogenrezeptor- Modulatoren (SERMs) nennen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tiene dos componentes. Un acelerador de protones de alta energía y un modulador de materia y fase.
Es gibt zwei Komponenten: einen Hochenergie-Beschleuniger und einen Materie-Phasenmodulator.
Korpustyp: Untertitel
Son gafas livianas que funcionan como moduladores de polarización y pueden desecharse una vez visto el filme.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Los estudios de otros moduladores del CYP3A y midazolam i.v. sugieren un posible aumento de 3-4 veces de los niveles plasmáticos de midazolam.
Midazolam legen eine mögliche Erhöhung des Midazolam- Plasmaspiegels um das Drei- bis Vierfache nahe.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lasofoxifeno es un Modulador Selectivo de Receptores de Estrogénicos (SERM) cuyas acciones biológicas están principalmente mediadas por la unión a los receptores estrógenicos.
Lasofoxifen ist ein SERM, dessen biologische Wirkungen weitgehend durch die Bindung an Östrogenrezeptoren vermittelt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Opiáceo modulador de la motilidad que, al actuar en los receptores μ del intestino, es eficaz para el tratamiento sintomático de la diarrea no infecciosa, especialmente en potros.
Motilitätsregulierendes Opioid, das an den mu-Rezeptoren im Darm wirkt; effektive symptomatische Behandlung nichtinfektiöser Diarrhö, insbesondere bei Fohlen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos productos químicos llamados disruptores endocrinos -no moduladores endocrinos, como algunos quieren que se les conozcan- están presentes en muchos plásticos diferentes y muchos otros productos, entre los que se incluyen los envoltorios de alimentos, pinturas y pesticidas.
Diese chemischen Substanzen, die sogenannten "endokrinen Disruptoren" - nicht endokrine Modulatoren, als die sie mitunter bezeichnet werden - sind in vielen verschiedenen Kunststoffen und zahlreichen anderen Produkten, wie Lebensmittelverpackungen, Farben und Pestiziden enthalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Opiáceo modulador de la motilidad que, al actuar en los receptores μ del intestino, es más eficaz que otras sustancias para el tratamiento sintomático de la diarrea no infecciosa de los potros.
Motilitätsregulierendes Opioid, das an den mu-Rezeptoren im Darm wirkt; effektivere symptomatische Behandlung nichtinfektiöser Diarrhö bei Fohlen als mit anderen Stoffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El principio activo de Evista, el raloxifeno, es un modulador selectivo del receptor estrogénico: el raloxifeno tiene actividad selectiva agonista del receptor estrogénico (una sustancia que lo estimula) en algunos tejidos del organismo.
Raloxifen wirkt als Agonist des Östrogen-Rezeptors (eine Substanz, die den Rezeptor für Östrogen stimuliert) in bestimmtem Körpergewebe.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una alternativa a las gafas activas es el método pasivo o ZScreen, un tipo especial de modulador de polarización de cristal líquido y que exige que las salas de cine tengan instalada una pantalla de plata.
Eine Alternative zu aktiven Brillen ist das passive Konzept ZScreen. Es basiert auf einem speziellen Polarisierungsmodulator aus Flüssigkristallen, zudem braucht das Kino eine silberne Leinwand.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
La PEA se estudia asimismo con éstas mismas dosis por sus efectos sobre la reducción del apetito (que deriva de sus efectos moduladores sobre la dopamina) y como tratamiento del síndrome de déficit de atención.
Mit diesen Dosierungen von PEA werden auch seine Effekte auf die Reduzierung des Appetites (die sich aus seinen modulierenden Effekten auf das Dopamin ergeben) und als Behandlung des fehlenden Aufmerksamkeitssyndroms untersucht.
En las máquinas basadas en cavidades aceleradoras para microondas la duración del impulso del haz es el valor inferior de los dos siguientes: 1 μs o la duración del paquete agrupado de l haz que resultó de un impulso del modulador de microondas.
Im Sinne von Unternummer 3A201c ist bei Beschleunigern, die auf Hohlraumresonatoren basieren (microwave accelerating cavities), die Dauer des Strahlpulses der kleinere Wert von 1 µs oder der Dauer des Strahlbündels, das durch einen Modulatorimpuls erzeugt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
En las máquinas basadas en cavidades aceleradoras para microondas la duración del impulso del haz es el valor inferior de los dos siguientes: 1 µs o la duración del paquete agrupado de l haz que resultó de un impulso del modulador de microondas.
Im Sinne von Unternummer 3A201c ist bei Beschleunigern, die auf Hohlraumresonatoren basieren (microwave accelerating cavities), die Dauer des Strahlpulses der kleinere Wert von 1 µs oder der Dauer des Strahlbündels, das durch einen Modulatorimpuls erzeugt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
En las máquinas basadas en cavidades aceleradoras para microondas la duración del impulso del haz es el valor inferior de los dos siguientes: 1 μs o la duración del paquete agrupado de l haz que resultó de un impulso del modulador de microondas.
Im Sinne von Unternummer 3A201c ist bei Beschleunigern, die auf Hohlraumresonatoren basieren (microwave accelerating cavities), die Dauer des Strahlpulses der kleinere Wert von 1 μs oder der Dauer des Strahlbündels, das durch einen Modulatorimpuls erzeugt wird.