linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
molturación Mahlen 22
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

molturación Mahlen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aceites de Semillas, S.A. es un proveedor con sobrada experiencia acumulada a lo largo de los años en el proceso de molturación de semillas oleaginosas para la obtención de aceites vegetales y harinas oleaginosas para alimentación animal.
Aceites de Semillas, S.A. hat jahrelange Erfahrung als Lieferant und Produzent im Bereich des Mahlens von Ölsamen, die zur Gewinnung von Pflanzenölen und Presskuchen für Tierfütterung gedacht sind.
Sachgebiete: oeffentliches marketing landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Producto obtenido por calentamiento, desecación y molturación de subproductos de aves de corral sacrificadas.
Erzeugnis, das durch Erhitzen, Trocknen und Mahlen von Nebenprodukten der Geflügelschlachtung gewonnen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido de la trituración, secado y molturación de raíces de achicoria.
Erzeugnis, das durch Zerkleinern, Trocknen und Mahlen der Wurzeln von Zichorien gewonnen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido por hidrólisis, desecación y molturación de plumas de aves de corral.
Erzeugnis, das durch Hydrolyse, Trocknen und Mahlen von Geflügelfedern gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluación y comprobación: El solicitante presentará un informe de la prueba, realizada según el método siguiente: molturación y pesado de la muestra.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller muss einen Prüfbericht über eine nach folgendem Verfahren durchgeführte Prüfung vorlegen: Mahlen und Wiegen der Probe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido por extracción tras la molturación y el tamizado del guisante descascarado.
Erzeugnis, das durch Extraktion nach dem Mahlen und Sieben der enthülsten Erbsen gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido mediante la molturación y fraccionamiento por aire de los haboncillos.
Erzeugnis, das durch Mahlen und Windsichten von Ackerbohnen gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido del agua extraída de los altramuces al producir almidón, o después de la molturación y fraccionamiento por aire.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Lupinenfruchtwasser oder nach Mahlen und Windsichten gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido del agua extraída de los guisantes al producir el almidón, o después de la molturación y fraccionamiento por aire.
Erzeugnis, das bei der Stärkegewinnung aus dem abgetrennten Erbsenfruchtwasser oder nach Mahlen und Windsichten gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos obtenidos de la trituración, molturación, congelación o secado de hierbas aromáticas o de sus partes.
Erzeugnisse, die beim Schroten, Mahlen, Einfrieren oder Trocknen von Kräutern oder Teilen davon anfallen
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


molturación metálica .
capacidad de molturación .
molturación de los granos .
pasta de molturación .
subproducto de molturación .
molturación grosera de los granos .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "molturación"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puede contener hasta un 0,1 % de auxiliares de molturación.
Kann bis zu 0,1 % Mahlhilfen enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las Tortas o Harinas oleaginosas son el subproducto resultante tras la molturación de las semillas oleaginosas para obtener el aceite.
Presskuchen sind die Nebenprodukte, die bei der Ölgewinnung nach der Pressung der Ölsaaten entstehen. Das von uns angewandte Herstellungssytem ermöglicht die Öffnung der sich in den Samen.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Operaciones de molturación en seco y empaquetado de productos en seco, aplicando un sistema de extracción eficaz junto con un filtro de tela.
Einsatz beim Trockenmahlen und bei Trockenproduktverpackungen unter Verwendung eines effizienten Extraktionssystems in Verbindung mit einem Gewebefilter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La técnica es de aplicación general para el tratamiento de los gases residuales de las operaciones de corte y molturación de los productos
Die Technik ist für die Behandlung von Abgasen aus Schneide- und Mahlprozessen allgemein anwendbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, el declive de la molturación redujo la producción comunitaria de aceite de girasol en la campaña de 2004/05.
Jedoch werden die niedrigeren Pressmengen im Wirtschaftsjahr 2004/05 eine Verringerung der Sonnenblumenölerzeugung der EU zur Folge haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En agosto y septiembre el cilantro se recolecta y tendrá posteriormente que secarse para poderlo utilizar en alimentación o en la molturación y producción de aceites esenciales.
In den Monaten August und September wird der Koriander geerntet. Danach wir er getrocknet um als Lebensmittel oder zur Herstellung von ätherischen Ölen verwendet zu werden.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A nivel energético, el horno túnel estará equipado con una instalación de combustión de coque de petróleo micronizado modelo MICROMATIC con equipos de molturación incluida.
Was den Kraftstoff betrifft ist der Tunnelofen mit einer Verbrennungsanlage für mikronisierten Petrolkoks des Modells MICROMATIC, mit integrierten Mahlgeräten, ausgestattet.
Sachgebiete: luftfahrt technik universitaet    Korpustyp: Webseite
La División de Producción de Combustible Nuclear (NFPD) de la AEOI realiza actividades de investigación y desarrollo en el terreno del ciclo del combustible nuclear, tales como: exploración del uranio, exploración minera, molturación, conversión y gestión de residuos nucleares.
Die Nuclear Fuel Production Division (NFPD) der AEOI beschäftigt sich mit Forschung und Entwicklung in Zusammenhang mit dem Kernbrennstoffkreislauf einschließlich Uranschürfung, -bergbau, -gewinnung, Uranumwandlung und nukleare Entsorgung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La División de Producción de Combustible Nuclear (NFPD) de la OEAI realiza actividades de investigación y desarrollo en el terreno del ciclo del combustible nuclear, tales como: exploración del uranio, exploración minera, molturación, conversión y gestión de residuos nucleares.
Die Nuclear Fuel Production Division (NFPD) der Atomenergie-Organisation Irans befasst sich mit Forschung und Entwicklung im Zusammenhang mit dem Kernbrennstoffkreislauf, einschließlich Uranschürfung, -bergbau, gewinnung, Uranumwandlung und Entsorgung radioaktiver Abfälle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La División de Producción de Combustible Nuclear (NFPD) de la AEOI realiza actividades de investigación y desarrollo en el terreno del ciclo del combustible nuclear, tales como: exploración del uranio, exploración minera, molturación, conversión y gestión de residuos nucleares.
Die Nuclear Fuel Production Division (NFPD) der AEOI beschäftigt sich mit Forschung und Entwicklung im Zusammenhang mit dem Kernbrennstoffkreislauf, einschließlich Uranschürfung, -bergbau, -gewinnung und -umwandlung sowie Entsorgung radioaktiver Abfälle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La División de Producción de Combustible Nuclear (NFPD) de la AEOI realiza actividades de investigación y desarrollo en el terreno del ciclo del combustible nuclear, tales como: exploración del uranio, exploración minera, molturación, conversión y gestión de residuos nucleares.
Die Nuclear Fuel Production Division (NFPD) der AEOI beschäftigt sich mit Forschung und Entwicklung in Zusammenhang mit dem Kernbrennstoffkreislauf einschließlich Uranschürfung, bergbau, gewinnung, Uranumwandlung und nuklearer Entsorgung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La División de Producción de Combustible Nuclear (NFPD) de la AEOI realiza actividades de investigación y desarrollo en el terreno del ciclo del combustible nuclear, tales como: exploración del uranio, exploración minera, molturación, conversión y gestión de residuos nucleares.
Die Nuclear Fuel Production Division (NFPD) der AEOI beschäftigt sich mit Forschung und Entwicklung im Zusammenhang mit dem Kernbrennstoffkreislauf, einschließlich Uranschürfung, -bergbau, -gewinnung, Uranumwandlung und Entsorgung radioaktiver Abfälle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cuanto a los molinos, los revestimientos de cerámica de alto rendimiento ALOTEC® garantizan cortos ciclos de molienda y la molturación no férrea, y con ello una alta capacidad de triturado, teniendo como resultado procesos de trituración altamente económicos. DE
Im Bereich von Mühlen garantiert der Einsatz von Alotec- Hochleistungskera- mik als Mühlenfutter kurze Mahlzyklen und eine eisenfreie Vermahlung und damit ? verbunden mit hohen Mahlleistungen ? einen höchst wirtschaftlichen Betrieb. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
- Horno túnel hermético de altas prestaciones modelo PRESTHERMIC de 156,30 metros de largo. - Estación de molturación i secado de coque de petróleo. - La movimentación de vagonetas durante todo el proceso de fabricación.
- Hermetischer Hochleistungs-Tunnelofen des Modells PRESTHERMIC mit einer Länge von 156,30 m. - Mahl- und Trockenstation für Petrolkoks - Wagenstoß entlang des gesamten Herstellungsprozesses.
Sachgebiete: luftfahrt technik universitaet    Korpustyp: Webseite
la posición de los agentes económicos en la cadena de comercialización, el volumen o el valor comercializado por los mismos, la gama de categorías de aceite que comercializan, el tipo de operaciones llevadas a cabo, tales como molturación, almacenamiento, refinado, mezcla, embalaje o venta al por menor;
den Platz der Marktteilnehmer in der Vermarktungskette, Menge bzw. Wert der von ihnen vermarkteten Erzeugnisse, die Palette der von ihnen vermarkteten Ölkategorien, die Art des Unternehmens (Mühle, Lagerung, Raffination, Mischen, Verpacken oder Einzelhandelsverkauf);
   Korpustyp: EU DGT-TM