linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

momentáneo momentan
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estas compresiones son sólo momentáneas y no crean ningún tipo de problema:
Diese Belastungen sind jeweils nur momentan und verursachen keine Probleme.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La predefinición « Manual » está reservada para configuraciones momentáneas. Por favor, elija un nombre diferente e inténtelo de nuevo.
Die Voreinstellung„ Manuell“ ist reserviert für die momentanen Einstellungen. Bitte wählen Sie einen anderen Namen und versuchen Sie es erneut.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Quizá un alivio momentáneo de los terrores existenciales de la existencia. - ¿Qué?
Vielleicht 'ne momentane Befreiung vom existenziellen Schrecken der Existenz. - Ganz klar.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso después de una caída de tensión el encoder detecta de forma rápida y segura la posición momentánea.
Auch nach einem Spannungsausfall wird die momentane Position schnell und sicher erkannt.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, cuando se manifiesta una crisis como la que se ha producido con motivo de la detención del dirigente del PKK Ocalan, sólo hablamos de los síntomas momentáneos y no del trasfondo político general de dichos conflictos.
Frau Präsidentin! Wenn Krisen wie jene anläßlich der Verhaftung von PKK-Führer Öcalan manifest werden, so diskutieren wir ausschließlich über die momentanen Symptome und nicht über den gesamtpolitischen Hintergrund dieser Konflikte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La derrota siempre es momentánea.
Eine Niederlage ist immer nur momentan.
   Korpustyp: Untertitel
Esta situación tendrá continuidad si PP y PSOE siguen negándose a comprender que este resultado electoral es algo más que sólo la expresión de un descontento momentáneo. DE
Sie wird Bestand haben, wenn sich PP und PSOE der Einsicht verweigern, dass das Wahlergebnis mehr ist, als nur ein Ausdruck momentaner Unzufriedenheit. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pueden excederse en sus finanzas, ser víctimas de promociones, invertir de manera descuidada en los bienes equivocados y dirigir la producción hacia regiones y actividades sobre la base de la emoción momentánea y no del cálculo de los fundamentos económicos.
Es ist möglich, dass sie ihre Finanzen überstrapazieren, Werbeaktionen zum Opfer fallen, leichtsinnig in die falschen Aktien investieren und die Produktion aufgrund momentaner Begeisterung in bestimmte Regionen und Aktivitäten lenken, und nicht aufgrund der Berechnung wirtschaftlicher Grundlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Están disponibles en forma de dispositivo autónomo o para su montaje en armario de 19". Protegen las cargas conectadas frente a caídas momentáneas de tensión y fallos de suministro eléctrico en ordenadores industriales (IPC) y controladores. ES
Erhältlich als Standalone-Gerät oder zur Montage in einem 19“-Rack schützt sie die angeschlossenen Verbraucher bei momentanen Spannungsabfällen und Stromausfällen bei Industriecomputern (IPCs) und Controllern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La UPS CC-CC de montaje fácil en carril DIN es la protección ideal frente a caídas de tensión momentáneas y fallos de suministro eléctrico en ordenadores industriales (IPC) y controladores. ES
Die einfach auf einer DIN-Schiene montierbare USV des Typs DC-DC ist die ideale Schutzmaßnahme für Industriecomputer (IPCs) und Controller bei momentanen Spannungsabfällen und Stromausfällen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abrigo momentáneo .
contacto momentáneo .
exceso de temperatura momentáneo .
sin mando momentáneo .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "momentáneo"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todo es cambios momentáneos.
Alles ist ständige Veränderung.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El trance es momentáneo. Un instante, y vuelve en sí.
Es währt nur einen Augenblick und er ist wieder wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Este lapso momentáneo pasará y seré más fuerte que nunca.
Diese Schwäche wird vorübergehen und ich werde stärker als je zuvor sein.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos ceder en su defensa en aras de otros intereses momentáneos.
Wir dürfen nicht aus einer aktuellen Interessenlage heraus darauf verzichten, für sie einzutreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando la Scimitar apareci…...hubo un pico momentáneo en la banda terciaria EM.
Als sie sich enttarnten, gab es eine Spitze im tertiären EM-Band.
   Korpustyp: Untertitel
No creo que sea justo que me definan por mis pensamientos momentáneos.
Ich denke, es wäre nicht fair mich nach meinen flüchtigen Gedanken zu definieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes qué? Voy a olvidarme de este lapso momentáneo en tu lealtad
Ich sag dir was, ich werde deinen kurzzeitigen Mangel an Treue vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
PROmax gestiona fácilmente sobrecargas continuas de hasta un 20 % y picos de carga momentáneos del 300 %. ES
Dauernde Überlast von bis zu 20 % oder kurzzeitige Spitzenlasten von 300 % fängt PROmax mit Leichtigkeit ab. ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Así, por ejemplo, los registos momentáneos son datos transversales mientras que las observaciones de procesos son datos de panel. DE
So sind zum Beispiel Querschnittsuntersuchungen Momentaufnahmen, während Panelerhebungen auf die Beobachtung von Prozessen ausgerichtet sind (Längsschnittuntersuchungen). DE
Sachgebiete: controlling geografie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
No queremos que se trate solo de un éxito momentáneo, sino que queremos que haya un seguimiento adecuado y un futuro para los países que visitamos.
Wir wollen nicht, dass das nur ein Strohfeuer ist, sondern wir wollen echte Anschlussmaßnahmen und eine Zukunft für die Länder, die wir besuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"y el temblor momentáneo de una sonris…"apareció en sus labio…"al meditar sobre el poder que ahora tenía sobre él.
Der Hauch eines Lächelns flog über ihre Lippen während sie über die Macht nachdachte, die sie über ihn hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Un coeficiente referido a la potencia se determina en un período de medición durante un estado de servicio lo más estacionario posible (= valor momentáneo, indicado en la mayor parte de los casos en el punto de servicio nominal).
Eine leistungsbezogene Kennzahl wird in einer Messzeit während eines möglichst stationären Betriebszustandes ermittelt (= Momentanwert, wird zumeist im Nennbetriebspunkt angegeben).
   Korpustyp: EU DCEP
De los 182 pacientes tratados a los que se realizó una evaluación de los anticuerpos anti-IgG murina, 10 mostraron una tendencia ascendente estadísticamente significativa mediante análisis de regresión lineal y dos mostraron un pico sostenido o pico momentáneo.
Von den 182 behandelten, auf Antikörper gegen murines IgG getesteten Personen zeigten 10 in der linearen Regressionsanalyse einen statistisch signifikanten Aufwärtstrend der Titer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gran parte de lo que se dijo en los días siguientes a la avería eléctrica fue precipitado y no fue consecuencia de un análisis profundo del incidente, sino más bien del enfado momentáneo por lo ocurrido.
Manches, was in den Tagen nach dem Stromausfall gesagt wurde, war übereilt und entsprang nicht so sehr einer gründlichen Analyse als vielmehr einer Momentaufnahme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el depósito por arco catódico se utiliza un cátodo consumible del material que constituye el revestimiento y que emite una descarga de arco en la superficie por el contacto momentáneo de un disparador puesto a masa.
Bei der Kathodenzerstäubung durch Bogenentladung (Arc-Verdampfen) wird eine selbstverzehrende Kathode verwendet, die aus dem Beschichtungsmaterial besteht. Dabei wird durch den Momentkontakt einer geerdeten Zündelektrode auf der Kathodenoberfläche eine Lichtbogenentladung ausgelöst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los puertos italianos implicados en la actividad crocieristica descenderán de 79 en del 2015 a 73, con movimentazione momentáneos que en alta temporada habrán pinchado de más allá de 75.000 unidades al día. IT
Die italienischen verwickelt Häfen in der crocieristica Tätigkeit werden von 79 in 2015 zu 73 hinuntergehen, mit einem Umschlag von Gütern flüchtig, der in der hohen Jahreszeit von jenseits 75.000 Einheiten zu dem Tag gestochen haben wird. IT
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce nautik    Korpustyp: Webseite
Algunas televisiones comerciales pueden prestar servicios públicos. Pero, si tomamos el ejemplo de la BBC -disculpen Sus Señorías mi patrioterismo momentáneo-, constituye un ejemplo de una particular ecología en materia de teledifusión a la que los ciudadanos tienen -estoy convencido- derecho.
Manche kommerzielle Fernsehsender mögen ja durchaus einiges an öffentlichen Leistungsverpflichtungen erbringen können, doch wenn ich das Beispiel der BBC nehme - verzeihen Sie meinen Chauvinismus in diesem Fall -, so stellt sie ein Beispiel für eine besondere ökologische Sendenische dar, auf die die Bürger meiner Ansicht nach ein Recht haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero cuando estaba fotografiando a James Morrison en el Auditorio Hunter College, o a Janis Joplin en el teatro Anderson en la parte este de Nueva York, ningún evento tenía, antes o ahora, algún significado para mi más allá del momentáneo amor por la música que estaban creando y cómo la creaban.
Aber als ich damals Jim Morrison im Hunter College Auditorium oder Janis Joplin im Anderson Theater auf der New Yorker East Side fotografierte, hatte weder damals noch noch heute eines der beiden Events eine Bedeutung, die über meine Liebe zu der Musik, die sie erzeugten und der Art wie sie sie erzeugten, hinausgeht.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite