linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
momento de giro Drehmoment 6
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

momento de giro Drehmoments 1

Verwendungsbeispiele

momento de giro Drehmoment
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rendimientos de transmisión de hasta 250 kW / 340 CV y momentos de giro de hasta 5000 Nm pueden ser producidos, independiente del número de revoluciones. AT
Antriebsleistungen bis zu 250 kW / 340 PS und Drehmomente bis zu 5000 Nm können drehzahlunabhängig erzeugt werden. AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Calibración del momento de giro de 2 Nm hasta 2.000 Nm
Kalibrierung des Drehmoments von 2 Nm bis 2.000 Nm.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Sus parámetros principales son el momento de giro, la resolución y la repetibilidad.
Zentrale Parameter sind Drehmoment, Auflösung und Wiederholgenauigkeit.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Como se emplean principalmente en el área de I+D, se requiere una alta flexibilidad de los momentos de giro y de los sensores de fuerza utilizados.
Da diese hauptsächlich im Bereich F&E eingesetzt wird, ist eine hohe Flexibilität hinsichtlich der Drehmomente und der eingesetzten Kraftsensoren erforderlich.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Con esta máquina, se podrán realizar ensayos de tracción y compresión con una Fmáx. de 100 kN, mientras el accionamiento de torsión integrado permite realizar ensayos de torsión adicionales hasta un momento de giro de 1.000 Nm.
Mit der Prüfmaschine sind Zug- und Druckprüfungen mit Fmax 100 kN möglich. Der integrierte Torsionsantrieb ermöglicht zusätzlich Torsionversuche bis zu einem Drehmoment von 1000 Nm.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Otra solución es la integración de accionamientos de torsión en máquinas de sobremesa y de pie para momentos de giro de 2 a 200 Nm, o bien de 100 a 2.000 Nm. El accionamiento de torsión puede instalarse tanto en el travesaño superior como en el móvil.
Eine weitere Lösung ist die Integration von Torsionsantrieben in Tisch- und Standprüfmaschinen für Drehmomente von 2 bis 200 Nm, beziehungsweise 100 bis 2.000 Nm. Der Torsionsantrieb kann sowohl auf der Kopftraverse als auch auf der Fahrtraverse angebaut werden.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "momento de giro"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usted podrá añadir más palabras y giros del glosario de las lecciones en cualquier momento.
Sie können jederzeit neue Vokabeln, Wörter und Ausdrücke aus dem Glossar in die Lernbox hinzuzufügen.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Ofrece un máximo en rigidez y garantiza una medición del ángulo de giro de gran precisión, por todo el rango de momento de giro.
Sie bietet ein Höchstmaß an Steifigkeit und gewährleistet eine sehr präzise Drehwinkelmessung über den gesamten Drehmomentbereich.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Puede ganar más giros gratis durante los giros gratis y todos aquéllos que gane en ese momento se triplican, excepto los de bonificación.
Weitere kostenlose Spins können auch während der kostenlosen Spins selbst gewonnen werden. Ganz toll auch, alle Gewinne während der kostenlosen Spins werden, ausgenommen von Bonusgewinnen, verdreifacht.
Sachgebiete: radio theater informatik    Korpustyp: Webseite
Las máquinas de ensayo de torsión se emplean en prácticamente todos los sectores de la industria para medir el ángulo de giro en materiales y componentes en un rango definido del momento de giro.
Torsionsprüfmaschinen werden in fast allen Branchen der Industrie genutzt, um Drehwinkelmessungen über einen definierten Drehmomentbereich an Werkstoffen und Bauteilen durchzuführen.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Una gran ventaja de los derechos especiales de giro es la de que permiten la creación internacional de dinero, que resulta particularmente útil en momentos como el actual.
Ein großer Vorteil der SZR ist, dass sie internationale Schaffung von Geld ermöglichen. Das ist besonders in Zeiten wie diesen überaus vorteilhaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El piloto automático de dirección puede generar asimismo momentos de giro al cambiar de carril y asistir de ese modo al conductor.
Auch beim Fahrspurwechsel kann der Lenk-Pilot den Fahrer durch Lenkmomente unterstützen:
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Según parece, el descubrimiento de la masacre de Dobronin ha dado un giro a lo que se pensaba hasta el momento.
Mit der Entdeckung des Massakers von Dobronín kommt es anscheinend zu einem Umdenken.
   Korpustyp: EU DCEP
bb) en el momento de escora generado por las condiciones del pasaje y de giro mencionadas en los apartados 4 y 6,»;
bb) unter Ansatz des Krängungsmomentes aus Personen und Drehbewegung nach den Nummern 4 und 6.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
permitiría valorizar los intereses de todos en un momento en que Chipre, al ingresar en la Unión Europea, se dispone a dar un giro decisivo a su historia.
Sie würde eine Aufwertung der Interessen aller Beteiligten ermöglichen, zu einem Zeitpunkt, an dem Zypern mit seiner Einbindung in die Europäische Union vor einem entscheidenden Wendepunkt in seiner Geschichte steht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es totalmente inaceptable para todo el mundo, incluso para el Sr. Jarzembowski, que parece haber dado un giro de 180 grados en el último momento.
Er ist für jedermann völlig unannehmbar , sogar für Herrn Jarzembowski, der in letzter Minute eine Kehrtwendung in dieser Angelegenheit vollzogen zu haben scheint!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenga en cuenta que, en estos momentos, no aceptamos pagos a través de PayPal, Nochex, ni mediante transferencias bancarias, cheques o giros postales.
Beachten Sie bitte, dass wir PayPal, Nochex, Banküberweisungen, Schecks und Zahlungsanweisungen momentan nicht akzeptieren können.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
«Mecanismo de autodirección»: un sistema diseñado de tal modo que el ángulo de giro de una o varias ruedas se modifica únicamente por la aplicación de fuerzas o momentos en el punto de contacto entre el neumático y la carretera.
Eine „Reibungslenkanlage“ ist eine Anlage, mit der eine Veränderung des Lenkwinkels bei einem oder mehreren Rädern nur dann bewirkt wird, wenn Kräfte und/oder Momente auf die Reifenaufstandsfläche ausgeübt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Tiempo de respuesta de la dirección»: el tiempo transcurrido entre el comienzo del movimiento del mando de dirección y el momento en el que las ruedas directrices alcanzan un ángulo de giro específico.
„Betätigungsdauer“ der Zeitraum zwischen dem Beginn der Bewegung der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage und dem Zeitpunkt, wo die gelenkten Räder einen bestimmten Lenkwinkel erreicht haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nuevo Presidente ucraniano se enfrenta a importantes problemas en un momento en que el Fondo Monetario Internacional ha suspendido el acuerdo de derechos de giro que firmó con Kiev debido al incumplimiento o violación de numerosos compromisos.
Der neue Präsident der Ukraine steht großen Herausforderungen gegenüber, in einer Zeit, in der der Internationale Währungsfonds die Bereitschaftskreditvereinbarung, die mit Kiew unterzeichnet wurde, aufgrund von zahlreichen nichterfüllten und verletzten Verpflichtungen ausgesetzt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fuerza sobre el mando, necesaria para describir en el momento del giro un círculo de 12 metros de radio viniendo de la línea tangente, no deberá sobrepasar 25 daN.
Die Betätigungskraft darf beim Übergang von der Geradeausfahrt zum Lenkeinschlag, der zur Erzielung eines Wendekreises von 12 m Halbmesser erforderlich ist, 25 daN nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El piloto automático de dirección genera un momento de giro en el volante y ayuda así activamente al conductor a mantener el vehículo en el centro de su carril, tanto en rectas como en curvas ligeras.
Der Lenk-Pilot erzeugt ein Lenkmoment, das den Fahrer dabei unterstützt, das Fahrzeug auf gerader Straße und in leichten Kurven in der Mitte der Spur zu halten.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Puedes recibir ocho giros gratis donde la apuesta será establecida de acuerdo a la cantidad que se haya apostado en el momento de ingresar en la ronda de bonos.
Sie werden mit acht Freispielen belohnt und die Einsatzsumme wird zu dem Betrag zurückgesetzt, den es gab, als die Freispiele ausgelöst wurden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un depósito del 30% es solicitado al momento de la reserva, sea con giro bancario que con PayPal y el saldo a la llegada a “La Pietra Grezza”, en efectivo, no tenemos el servicio de tarjetas de crédito. . IT
Eine Anzahlung von 30% wird im Augenblick der Buchung verlangt ( ob mit Banküberweisung oder mit PayPal) und die Bezahlung im Augenblick der Ankunft zu Pietra Grezza (Barauszahlung, wir haben KreditkarteService nicht). IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando cinco suricatas aparezcan en la parte inferior de la pantalla sosteniendo las cinco letras que deletrean la palabra ‘BONUS’, activarás la ronda de bonos, ¡esta puede aparecer en cualquier momento con tan solo un giro!
Wenn fünf Erdmännchen im unteren Bereich der Seite fünf Buchstaben mit dem Wort ‘BONUS’ halten, haben Sie die Slots Bonusrunden aktiviert – passen Sie auf, denn sie können bei jeder Drehung auftauchen!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La Romana, conocida en su momento por su producción de azúcar y su ambiente, ha mantenido muchos de sus únicos aspectos culturales, pero ahora ha dado un lujoso giro especial.
La Romana war einst eine idyllische, für ihre Zuckerproduktion bekannte Stadt, die dauerhaft an vielen ihrer kulturell einzigartigen Aspekte festgehalten hat. Heute verfügt sie darüber hinaus über ein äußerst exklusives Flair.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En un momento en que Europa vive un giro importante en su historia, enriquecida por una próxima ampliación y una próxima Constitución, sería inaceptable poner fin a la ayuda indispensable y vital a los Puntos de Información.
In einer Zeit, da Europa an einem entscheidenden Wendepunkt seiner Geschichte steht und sich auf die künftige Erweiterung und die künftige Verfassung vorbereitet, wäre es inakzeptabel, der unerlässlichen und lebenswichtigen Hilfe der Infopoints ein Ende zu setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para tener en cuenta los diversos errores, en especial los inherentes al procedimiento de medición y al aumento de la velocidad de giro del motor a carga parcial, se tolerará, en el momento de la homologación, que la velocidad medida sobrepase en 3 km/h el valor de la velocidad máxima por construcción.
Um den verschiedenen insbesondere mit dem Messverfahren und der Steigerung der Motordrehzahl bei Teilleistung zusammenhängenden Fehlern Rechnung zu tragen, ist für die Erteilung der Betriebserlaubnis ein Messwert, der die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit um 3 km/h überschreitet, noch zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- El momento de giro de las agujas se establece según programa, con un máximo de 20 Nw.m - Instalados con acumuladores de emergencia para trabajar a temperaturas entre -25 y 50 C - El mecanismo lleva instalado la posibilidad de dos salidas (por ejemplo: PL
- Der Treibmoment der Zeiger wird gemäss dem Programm eingestellt, und zwar maximal bis 20 Nm. - Die Uhren und der Akkumulator für Unfallspeisung sind an die dauernde Arbeit im Temperaturbereich von -25 bis +50 C angepasst. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Desde esta perspectiva, las regiones son igualmente importantes para la riqueza cultural, a saber, la riqueza de su calidad de vida, que es de extrema importancia en un momento como el actual, en el que nuestro estilo de vida tiene que dar un giro total.
So gesehen sind die Regionen für ihr eigenes kulturelles Reichtum, d. h. ihre Lebensqualität, ebenso wichtig - etwas, das in einer Zeit wie der heutigen, in der sich unsere Lebensweise komplett ändern muss, extrem wichtig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando una tienda online comercializa con países de todo el mundo, pueden ocurrir problemas en el momento de pago (sobre todo con países emergentes con una regularización del comercio aún no desarrollada, etc) Por ello muchas empresas han decidido utilizar el giro postal para recibir los pagos de determinadas áreas, través de este método.
Bei ein online-Shop mit Ländern der Welt verkauft, können Probleme zum Zeitpunkt der Zahlung (vor allem mit aufstrebenden Ländern mit einem noch unbebauten Regularisierung der Handel usw.) auftreten, warum viele Unternehmen entschieden haben, die Zahlungsanweisung verwenden, um Zahlungen aus bestimmten Gebieten, durch diese Methode erhalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Si en algún momento la intensidad de la selva amazónica te parece demasiado, siempre puedes activar la función de juego automático (Auto Play), con la que puedes seleccionar la cantidad de giros que desees. ¡Relájate y observa cómo giran los carretes!
Wenn Ihnen die Intensität des Regenwaldes ein wenig zu viel wird, können Sie immer noch die Auto Spiel Funktion aktivieren, bei der Sie die gewünschte Anzahl an Drehungen auswählen können, sich anschließend zurücklehnen und beobachten können, wie sich die Walzen drehen!
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Éste es el momento de que les digamos cuánto nos importan, el giro copernicano que ellos están dando a la política de vecindad y cuánta esperanza suscita este nuevo Mediterráneo que han alumbrado los jóvenes egipcios y tunecinos ante nuestra sorpresa e incredulidad.
Dies ist der richtige Zeitpunkt, um sie wissen zu lassen, wie wichtig sie für uns sind, wie radikal sie unsere Nachbarschaftspolitik verändert haben, und welch große Hoffnungen wir in diese neue Mittelmeerregion setzen, die von der Jugend Ägyptens und Tunesiens, zu unserer großen Überraschung und Ungläubigkeit, hervorgebracht worden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte