linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

moneda Währung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bitcoin es una nueva moneda experimental que está en desarrollo activo.
Bitcoin ist eine experimentelle neue Währung, und wird aktiv weiterentwickelt.
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Confiar en una moneda significa confiar en el valor del euro.
Vertrauen in eine Währung bedeutet Vertrauen in den Wert des Euro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabina, han anunciado que todo el oro y la moneda extranjera debe convertirse.
Sabina, die haben angeοrdnet, dass man Gοld und fremde Währung abgeben muss.
   Korpustyp: Untertitel
O el D-Mark (u otra moneda nacional) quieren de vuelta? DE
Oder die D-Mark (oder eine andere nationale Währung) zurückhaben wollen? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, el establecimiento de la moneda única es un fenómeno histórico sin precedentes.
Herr Präsident, die Einführung der gemeinsamen Währung ist ein noch nie dagewesenes historisches Ereignis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La única moneda que vale en el gueto es lo que se puede canjear.
Tauschware ist die einzige Währung von Wert im Ghetto.
   Korpustyp: Untertitel
Precios en moneda extranjera son meramente informativos.
Preise in anderen Währungen sind nur informativ.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Eslovaquia cumple las condiciones necesarias para la adopción de la moneda única.
Die Slowakei erfüllt die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung der einheitlichen Währung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La moneda humana se ha devaluado en el mercado interestelar.
Menschliche Währung verlor auf dem interstellaren Markt an Wert.
   Korpustyp: Untertitel
El pago puede efectuarse en moneda local (HUF) o en EUR. IT
Die Zahlung erfolgt in der lokalen Währung (HUF) oder in EUR. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monedas Münzen 1.172 .
papel moneda Banknotenpapier 5 Papiergeld 5 Banknote 1 .
moneda única einheitliche Währung 450 gemeinsame Währung 216
moneda bicolor .
moneda fiduciaria . . . .
moneda internacional internationale Währung 15
moneda europea Europäische Währung 5
recoge-moneda .
recoge-monedas .
tercera moneda dritte Währung 9
moneda vehículo .
moneda corriente . . .
moneda alternativa .
moneda legal gesetzliches Zahlungsmittel 2
moneda local Landeswährung 38
moneda común gemeinsame Währung 25
moneda divisionaria .
moneda conmemorativa Gedenkmünze 18
moneda fuerte starke Währung 38 harte Währung 2
verdadera moneda .
moneda extranjera Fremdwährung 31
moneda nacional Landeswährung 407
moneda metálica .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit moneda

349 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cinco monedas de oro.
Und das bloß für fünf Goldstücke.
   Korpustyp: Untertitel
Porque no tengo monedas.
Weil ich keinen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Yhas gastado una moneda.
Du hast zehn Cent verschwendet.
   Korpustyp: Untertitel
- Torre de la moneda
- Museum der Geschichte von Amsterdam
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Moneda de Jade.
Das Böse unter der Sonne.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
De esta caja podrías obtener hasta monedas monedas . UA
Aus dieser Box bekommst du bis zu MünzenMünzen. UA
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Le recomendamos enviar sólo papel moneda (billetes), no monedas.
Wir empfehlen Ihnen, nur Noten zu senden.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
A partir de 10.000 monedas hasta 100.000 monedas al día.
Von 10.000 bis zu 100.000 Coins am Tag.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Selector de monedas (reconocedor de aleación) para aceptar monedas Euro
Münzprüfer (Legierungsprüfer) zur Annahme von Euromünzen
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Robamos monedas de las lavanderías.
Wir haben einen Münzautomaten in einer Wäscherei aufgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a necesitar más monedas.
Wir werden noch mehr 25-Cent-Stücke brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame monedas para la lavandería.
Lass mir ein paar Vierteldollar für den Waschsalon da.
   Korpustyp: Untertitel
¿Unas monedas para San Antonio?
-Almosen für den Heiligen Antonius?
   Korpustyp: Untertitel
Emisión de Billetes y Monedas
Ausgabe von Banknoten und Geldmünzen
   Korpustyp: Allgemein
transición a la moneda única .
diese wichen nicht vom erwarteten Pfad ab .
   Korpustyp: Allgemein
CURRENCY_TRANS Moneda de transacción 8
CURRENCY_TRANS Transaktionswährung SERIES_DENOM Zeitreihenwährung oder gesonderte Berechnung
   Korpustyp: Allgemein
pasivos expresados en monedas extranjeras
auf Fremdwährung lautende Passiva/Verbindlichkeiten
   Korpustyp: EU IATE
Una moneda de oro gastada.
Eine Goldmünze, recht dünn.
   Korpustyp: Untertitel
No dejé caer la moneda.
Ich habe sie nicht fallen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ante todo, quiero mi moneda.
-Als erstes will ich den 5er wiederhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a lanzar una moneda.
Bei Kopf bleibst du, bei Zahl gehst du.
   Korpustyp: Untertitel
La moneda arrojada al azar.
Der Zufallswur…ist die einzige Gerechtigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y nuestras monedas de oro?
Und was ist mit unseren Goldstücken?
   Korpustyp: Untertitel
¡Me ha prometido una moneda!
Sie versprachen mir einen Dime!
   Korpustyp: Untertitel
- Creí que eran suficientes monedas.
- Ich hatte doch genug eingeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y una moneda de oro?
Wie wäre es mit einer Goldmünze?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una moneda de oro?
Hast du überhaupt eine?
   Korpustyp: Untertitel
Mostradme la moneda del tributo.
Weiset mir die Zinsmünze!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es una ranura para monedas.
Es ist ein Münzschacht.
   Korpustyp: Untertitel
La moneda que tú sabes.
Die, von der ich rede, meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
Con 'moneda Crash' etiquetada artículos DE
Mit ‘Sparguthaben’ getaggte Artikel DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ir al convertidor de moneda.
Hier geht's zum Währungsrechner
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Por unas monedas de oro.
Das Gold blendete mich.
   Korpustyp: Untertitel
Por una moneda de cinco.
Für einen Fünfer hast du ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Una extensa colección de monedas.
Sie haben eine große Münzsammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos la colección de monedas.
Wir wollen die Münzsammlung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo cambiar mi moneda principal?
Kann ich meine Hauptwährung ändern?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
teléfono con tarjetas y monedas
öffentliche telefone (münz- und kartentelefone)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Cómo consigo monedas de juego?
Wie bekomme ich Coins?
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuántas monedas Qué quieres comprar?
Wie viele Coins möchtest Du kaufen?
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lavadora y secadora a monedas EUR
Waschsalon, Waschmaschine und Trockner mit Münzbetrieb EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Servicio de cambio de moneda
Hotels auf der karte anzeigen
Sachgebiete: transport-verkehr radio typografie    Korpustyp: Webseite
Adopción por Eslovenia de la moneda única
Einführung der Einheitswährung durch Slowenien am 1. Januar 2007
   Korpustyp: EU DCEP
Todas las monedas de 50 centavos.
All die 50 Pence.
   Korpustyp: Untertitel
Stark dejó una moneda de oro.
Stark hinterließ eine Goldmünze.
   Korpustyp: Untertitel
Debo poner monedas en el parquímetro.
Ich muss zehn Cents in die Parkuhr stecken.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tome la moneda de cinco kopeks, padre!
Nehmt das Fünfkopekenstück, Vater!
   Korpustyp: Untertitel
100.000 dólares en monedas de oro.
Genau $100.000 in Goldmünzen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo apostaría unas monedas a su victoria.
Ich würde auf ihren Sieg wetten.
   Korpustyp: Untertitel
Una moneda, pero para ti es gratis.
- Nichts. Für dich ist es gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Pon una moneda entre tus nalgas.
Ooh, steck dir einen Quarter zwischen deine Arschbacken.
   Korpustyp: Untertitel
Método de la moneda más pequeña
& Methode für kleinsten Wert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Instituto Nacional de Moneda y Timbre
Betrifft: Staatliche italienische Polygraphie- und Münzprägeanstalt
   Korpustyp: EU DCEP
monta equipos de tratamiento automático de moneda.
Es stellt Geräte zum Zählen und Sortieren von Banknoten her.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo utilizan la casa de moneda?
Und wie sind die in die Bundesdruckerei reingekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Monedas que llegan a muchos bolsillos.
Schatz, der in viele Taschen fließt.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a poner éstas monedas allá.
Ich lege diese Chips da hinten hin.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es la moneda de oro de papá!
Das ist Papas Goldstück.
   Korpustyp: Untertitel
En caso afirmativo, ¿con qué moneda entonces?
Und wenn ja, mit welcher?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay dos series de monedas en circulación .
Zwei Münzserien befinden sich in Umlauf .
   Korpustyp: Allgemein
Bueno, ¿lanzamos una moneda al aire?
Nun, ist der Groschen mittlerweile gefallen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, ocho monedas serían demasiadas.
Zum einen, acht Münzsorten seien zu viel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Préstamos, valores y depósitos en moneda extranjera
In Fremdwährung denominierte Kredite, Wertpapiere und Einlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de clasificar, contar y encartuchar monedas
Münzsortier-, Münzzähl- oder Münzeinwickelmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deuda denominada en moneda extranjera participante [ 3A .
Die auf eine teilnehmende Fremdwährung lautenden Schulden [ 3A .
   Korpustyp: Allgemein
Máquinas de clasificar, contar y encartuchar monedas
Geldsortier-, Geldzähl- oder Geldeinwickelmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Irlanda : estudiantes irlandeses " caracterizados " de monedas
Irland : Irische Jugendliche als Werbeträger
   Korpustyp: Allgemein
Esta es una cara de la moneda.
Das ist die eine Seite.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésa es una cara de la moneda.
Das ist die eine Seite.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Valores distintos de acciones — Monedas extranjeras
Wertpapiere außer Aktien — Fremdwährungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por vencimiento (3 bandas) / Monedas extranjeras
Nach Laufzeit (3 Laufzeitbänder) / Fremdwährungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deuda denominada en moneda extranjera participante
Auf eine teilnehmende Fremdwährung lautende Schulden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deuda denominada en moneda extranjera no participante
Auf eine nicht teilnehmende Fremdwährung lautende Schulden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para clasificar, contar y encartuchar moneda
Geldsortier-, Geldzähl- oder Geldeinwickelmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tocadiscos que funcionen por fichas o monedas
Schallplatten-Musikautomaten, münzbetätigt oder markenbetätigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reservas en moneda extranjera (en divisas convertibles)
Devisenreserven (von konvertiblen Fremdwährungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
«FC» para calificaciones expresadas en moneda extranjera.
„FC“ für ein Rating in Fremdwährung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conciliación de reservas de monedas (comprobación obligatoria)
Datenabstimmung bezüglich der Münzbestände (Muss-Überprüfung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- La moneda de menor valor que hay.
- Das ist nicht viel wert.
   Korpustyp: Untertitel
Por sólo cinco monedas de oro.
Und das nur für fünf Goldstücke!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo cinco monedas de oro. Cinco.
Und es kostet nur fünf Goldstücke.
   Korpustyp: Untertitel
contravalor del ecu en monedas nacionales
Gegenwert des Ecu in Landeswährungen
   Korpustyp: EU IATE
activos/pasivos expresados en monedas extranjeras
auf Fremdwährungen lautende Aktiva/Passiva
   Korpustyp: EU IATE
mantener la confianza en su moneda
das Vertrauen in seine Waehrung aufrechterhalten
   Korpustyp: EU IATE
Aprieta la moneda con el puño cerrado.
Einfach in der geschlossenen Hand drücken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Firmó por esta bolsa de monedas?
Hat er dafür unterschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Ahí tienes 60 monedas de oro.
Hier sind 60 Goldstücke.
   Korpustyp: Untertitel
Y no te preocupes de la moneda.
Und mach dir keine Sοrgen um die Μünze.
   Korpustyp: Untertitel
Ricos en papel moneda y en esperanza.
Reich an Papier und an Hoffnungen!
   Korpustyp: Untertitel
No me queda ni una moneda
Ich hab nicht mal mehr einen Yen übrig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y la moneda que me ha prometido?
Wo ist der Dime, den Sie versprachen?
   Korpustyp: Untertitel
No dejen que les cuelen monedas falsas.
Pass auf, dass sie ihn nicht reinlegen!
   Korpustyp: Untertitel
Estoy preparado para todas las monedas corrientes.
Man muss für alle Geldangelegenheiten vorbereitet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Las monedas cayeron, sus acciones tomaron vuelo.
Die Devisen sind im Keller. Ihre Aktien schießen in die Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Vi caras más bonitas en una moneda.
Ich habe Furunkel gesehen, die schöner waren.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías encajar ese trasero en una moneda.
Mit dem Arsch könntest du Nüsse knacken.
   Korpustyp: Untertitel
Otro joven abogado intentando ganarse algunas monedas.
Ein mittelmäßiger Anwalt, nicht besonders ehrgeizig.
   Korpustyp: Untertitel
Dales una moneda y que se Iarguen.
Gib ihnen was und sag ihnen, sie sollen abhauen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tiene una moneda para un artista?
Hey, Mann. Etwas Brot für einen Künstler?
   Korpustyp: Untertitel
Lo harías encantada por unas monedas.
Du machst es für ein Stück Brot.
   Korpustyp: Untertitel