linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
monta Decken 3 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

monta montiert
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para poder homologar los sistemas de protección delantera como unidades técnicas independientes, cualquier referencia al vehículo podrá interpretarse como una referencia al bastidor en que se monta el sistema para su ensayo y cuya finalidad es representar las dimensiones delantera y exterior del vehículo concreto para el que se desea homologar el sistema.
Für die Zwecke der Prüfungen für die Typgenehmigung von Frontschutzsystemen als selbständige technische Einheiten kann ein Verweis auf ein Fahrzeug als Verweis auf das Gestell gelesen werden, auf das das Frontschutzsystem für die Prüfung montiert wird und das die Außenabmessungen der Frontpartie des jeweiligen Fahrzeugs, für das die Typgenehmigung des Frontschutzsystems beantragt wird, repräsentieren soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Llanta de medición»: la llanta en la que se monta un neumático para la medición de las dimensiones.
„Messfelge“ die Felge, auf die ein Reifen zur Ermittlung der Abmessungen montiert wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para poder homologar los sistemas de protección delantera como unidades técnicas independientes, cualquier referencia al vehículo podrá interpretarse como una referencia al bastidor en que se monta el sistema para su ensayo y cuya finalidad es representar las dimensiones delantera y exterior del
Für die Zwecke der Prüfungen für die Typgenehmigung von Frontschutzbügeln als selbständige technische Einheiten kann ein Verweis auf ein Fahrzeug als Verweis auf den Rahmen gelesen werden, auf den der Frontschutzbügel für die Prüfung montiert wird und der die Außenabmessungen der Frontpartie des jeweiligen
   Korpustyp: EU DCEP
Para poder homologar los sistemas de protección delantera como unidades técnicas independientes, cualquier referencia al vehículo podrá interpretarse como una referencia al bastidor en que se monta el sistema para su ensayo y cuya finalidad es representar las dimensiones delantera y exterior del vehículo concreto para el que se desea homologar el sistema.
Für die Zwecke der Prüfungen für die Typgenehmigung von Frontschutzbügeln als selbständige technische Einheiten kann ein Verweis auf ein Fahrzeug als Verweis auf den Rahmen gelesen werden, auf den der Frontschutzbügel für die Prüfung montiert wird und der die Außenabmessungen der Frontpartie des jeweiligen Fahrzeugs, für das die Typgenehmigung des Frontschutzbügels beantragt wird, repräsentieren soll.
   Korpustyp: EU DCEP
※ El sensor de velocidad puede estar fuera del alcance de recepción cuando INOU se monta en otro lugar distinto al manillar.
※Der Geschwindigkeitssensor befindet sich möglicherweise außerhalb der Reichweite, wenn der INOU an einer anderen Stelle als der Lenkstange montiert wurde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La compañía STOW desarrolla, produce y monta estanterías metálicas de conformidad con la solicitud del cliente. ES
Die Gesellschaft STOW entwickelt, produziert, und montiert Metallregale nach Kundenvorgaben. ES
Sachgebiete: verlag bau bahn    Korpustyp: Webseite
El marco distanciador se monta entre el zócalo de inserción y el detector. ES
Der Abstandsrahmen wird zwischen Stecksockel und Melder montiert. ES
Sachgebiete: nautik bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para detectar impurezas metálicas, nuestras básculas de control se pueden equipar adicionalmente con un detector de metales que se monta justo encima de la cinta de entrada de la báscula.
Zur Detektion von metallischen Verunreinigungen können unsere Kontrollwaagen zusätzlich mit einem Metalldetektor ausgestattet werden, der direkt über dem Einlaufband der ­Kontrollwaage montiert wird.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Equipado con una conexión giratoria de 1"1/4, el LEVOIL 23 SU se monta directamente en el compresor en vez del visor de aceite. ES
Durch den drehbaren Anschluss 1"¼ kann der LEVOIL 23 SU direkt an Stelle des Schauglases an den Verdichter montiert werden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Le sigue la góndola, que se monta en la torre con tornillos altamente resistentes.
Es folgt die Gondel, die am Turm mit hochfesten Schrauben montiert wird.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monta-cartas .
monta-enfermos .
monta-cadáveres .
monta-sacos .
monta-comidas .
monta dirigida . .
monta-cargas . .
monta vagones .
monta-vagones . . .
monta doble .
monta coches . .
monta paquetes .
monta en rebano . .
registro de monta .
monta en libertad . .
monta a mano .
potro de monta . .
derechos de monta Deckgebühr 1 .
estación de monta . .
delantal anti-monta .
época de monta . .
apto para la monta .
centro de monta .
derecho de monta Deckgebühr 1
monta libre en grupos . .
monta en rebaño . .
puesto de monta . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit monta

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Montas como un hombre.
Du reitest wie ein Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Es de poca monta.
Der ist ein unbedeutender Furz.
   Korpustyp: Untertitel
Monta la ballena blanca.
Reite den weißen Wal.
   Korpustyp: Untertitel
Monta usted su caballo.
Du hast sein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Pero montas una motonet…
Aber es doch bloß ein Motorroller!
   Korpustyp: Untertitel
Monta la empresa rápido.
Gründe die Firm…schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Monta rápido la corporación.
Gründe die Firm…schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Usted monta sus stands. DE
Sie bauen Ihre Stände. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Te montas y sigues pedaleando.
Einfach rauf und in Bewegung bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Es cuando monta más gente.
Da reiten die meisten.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora monta guardia, Yo voy …
Nun, steh du Schmiere, ich werd…
   Korpustyp: Untertitel
Monta las maletas. Voy enseguida.
-Bring die Koffer ins Auto. Ich komm gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Tú montas a mi hermana.
Ich weiß, du besteigst meine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién monta la red?
Aber wer soll die Falle auslösen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué ya no monta?
Warum reiten Sie nicht mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Veamos cómo se lo monta.
Mal sehen, was er drauf hat.
   Korpustyp: Untertitel
Quédate aquí y monta guardia.
Halt hier draußen Wache.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya no montas a caballo?
Reitest du nicht mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos Lonnie, monta el caballo.
Lonnie, bind das Pferd los!
   Korpustyp: Untertitel
¿Demuestra entusiasmo cuando la montas?
Zeigt sie Freude, wenn du sie besteigst?
   Korpustyp: Untertitel
Tu tío se monta perritos.
Dein Onkel vergeht sich an Collies.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hombre ya monta su caballo.
Mein Mann treibt sein Pferd bereits an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has oído eso Janet? También monta nata.
Der Wunderapparat schlägt auch Sahne.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no lo monta de prueba?
- Warum probieren Sie ihn nicht aus?
   Korpustyp: Untertitel
Oy…¿ Y con quién te lo montas?
Und mit wem treibst du es so, versauter Wüstling?
   Korpustyp: Untertitel
Monta o desmonta una partición. @action:
Bindet eine Partition ein oder löst die Einbindung.@action:inmenu
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
monta equipos de tratamiento automático de moneda.
Es stellt Geräte zum Zählen und Sortieren von Banknoten her.
   Korpustyp: EU DCEP
Un poco más y monta una charcutería.
Damit kann man eine Metzgerei aufmachen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás diciendo que somos de poca monta?
- Meinst du damit, wir sind unbedeutend?
   Korpustyp: Untertitel
Pero si montas una, no te conozco.
Aber wenn du's verbockst, kenn ich dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
En una monta?aa de gusanos.
In einem Bergg von Maden.
   Korpustyp: Untertitel
Un ladrón de poca monta llamado Skinny.
Ein kleiner, herumschleichender Dieb namens Skinny.
   Korpustyp: Untertitel
- Se lo monta con un chico blanco.
- Sie macht mit einem weißen Jungen herum.
   Korpustyp: Untertitel
Estrella de rock de poca monta.
Ein erstklassiges Arschloch, ein drittklassiger Rockstar.
   Korpustyp: Untertitel
Yuji, ¿sabes cómo se monta a caballo?
Yuji, kannst du gut reiten?
   Korpustyp: Untertitel
He admirado cómo montas narices por años.
Ich bewundere deinen Stil schon lange.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo un ladrón de poca monta.
Das war ein gefährlicher Dieb.
   Korpustyp: Untertitel
Monta, este no es lugar para morir.
Pack zusammen, das hier ist kein Ort zum Sterben.
   Korpustyp: Untertitel
No sé cómo se lo monta.
Ich weiß nicht, wie er das macht.
   Korpustyp: Untertitel
Es un matón de poca monta.
Er ist ein kleiner Wurm.
   Korpustyp: Untertitel
No sé \N cómo se lo monta.
Ich weiß nicht, wie er das macht.
   Korpustyp: Untertitel
Marc Márquez monta la Honda 2014
Präsentation der Repsol Honda 2013 MotoGP live
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Paga a los polis, monta un espectáculo.
Bezahlt die Bullen. Macht eine Show daraus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo crees que monta una bicicleta?
Wie fährt er bloß Fahrrad?
   Korpustyp: Untertitel
Qué experiencia tiene en monta de caballos? ES
Welche Reiterfahrung haben Sie? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
monta a caballo por valles y colinas;
reite über sanfte Hügel und durch tiefe Täler;
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jonny Walker monta desde los 9 años.
Jonny Walker fährt Motorrad, seitdem er 9 Jahre alt ist.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Monta tu negocio internacional desde cualquier lugar ES
Bequeme Abwicklung internationaler Geschäfte an jedem Ort ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Monta tu negocio en cualquier lugar.
Lassen Sie Ihr Geschäft überall laufen.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
el Mar y los lagos monta?osos
das Meer und die Bergseen
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Monta tu propia estación espacial internacional. ES
Baue deine eigene internationale Raumstation zusammen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto sport    Korpustyp: Webseite
Incluyen material de montaje: se monta fácilmente
Befestigungsmaterialien im Lieferumfang - einfache Montage
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Monta las piezas siguiendo las instrucciones.
Folge der Anleitung, um die Teile zusammenzubauen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
A caballo montando, establo que monta, academia que monta, día de fiesta en caballo
Reiten, Ausreiten, Reitschule, Reiterhof, Reitstall, Reitunterricht und Reitferien Ostfinnland
Sachgebiete: verlag mathematik internet    Korpustyp: Webseite
A caballo montando, establo que monta, academia que monta, día de fiesta en caballo
Reiten, Ausreiten, Reitschule, Reiterhof, Reitstall, Reitunterricht und Reitferien Hochland
Sachgebiete: mathematik geografie radio    Korpustyp: Webseite
A caballo montando, establo que monta, academia que monta, día de fiesta en caballo
Reiten, Ausreiten, Reitschule, Reiterhof, Reitstall, Reitunterricht und Reitferien Balearische Inseln
Sachgebiete: mathematik geografie radio    Korpustyp: Webseite
- Sólo es una secretaria, una mensajera de poca monta.
- Sie ist nur eine Sekretärin, ein niederer Bote.
   Korpustyp: Untertitel
¡No, ese rufián de poca monta la está usando!
Nein, dieser minderwertige Punk benutzt sie!
   Korpustyp: Untertitel
Habla con Napoleón, organiza el trabajo y monta un gremio.
Redet mit Napoleon, organisiert euch und gründet eine Zunft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te pregunto yo si tu abuela monta en bicicleta?
Frage ich Sie vielleicht, ob Ihre Großmutter Fahrrad fährt?
   Korpustyp: Untertitel
Monta dispositivos automáticamente al inicio o cuando son insertados
Automatisches Einbinden der Geräte beim Anschließen oder KDE-Start.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Monta automáticamente dispositivos al conectarlos o al iniciar sesiónName
Bindet Geräte automatisch beim Anmelden oder Anschließen ein.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Se trata de una cuestión de poca monta?
Geht es um ein Thema oder eine Frage von geringerer Wichtigkeit?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vamos, monta un Theta Box, viejo, sea lo que fuere.
- Mach so 'ne Box, was immer das auch ist!
   Korpustyp: Untertitel
Crecimos dos tallas, puede que seamos de poca monta.
Selbst wenn wir um zwei Größen wachsen, könnten wir noch unbedeutend sein.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere bajar una monta ña muerta de risa.
Sie möchte eine lachende Bergabfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy harta de las estafas de poca monta.
Ich habe diese Billig-Auftritte satt.
   Korpustyp: Untertitel
Algunas pertenecían a ese caballo zaino que montas.
Einige davon waren von deinem Braunen.
   Korpustyp: Untertitel
Monta en la furgoneta. Que la lleve Phil.
Spring in den Van und lass Phil den Rest fahren.
   Korpustyp: Untertitel
El dueño es Ian Lamont, un maleante de poca monta.
Der Besitzer ist Ian Lamont, ein Kleinganove.
   Korpustyp: Untertitel
No se echa a llorar ni monta escándalos as…
Der hat nie geheult und sich so aufgespielt--
   Korpustyp: Untertitel
Un testigo y un juicio de poca monta. - ¿Lo conozco?
Na, toll. Ein unwichtiger Zeuge in einem unwichtigen Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un charlatán inútil y un ladrón de poca monta.
Du bist kein guter Schwindler und ein zweitklassiger Dieb.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí, la energía monta un show fantástico cada noche.
Hier stellt Energie jede Nacht ein fantastisches Spektakel zur Schau.
   Korpustyp: Untertitel
La rendición de Gerónimo no era algo de poca monta.
Die Kapitulation von Geronimo war kein geringes Ereignis.
   Korpustyp: Untertitel
No es un caso de poca monta para juzgar.
Dies ist kein preiswerter Fall.
   Korpustyp: Untertitel
No malgasta su tiempo en gasolineras de poca monta.
Er muss keine Zeit mit billigen Tankstellen verplempern.
   Korpustyp: Untertitel
Busca y monta un CD de instalación de Debian.
Sucht eine Debian-Installations-CD und bindet sie ein.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Monta un ruido del infierno, y habla siempre de matar
Er macht einen Höllenlärm, spricht immer vom Töten
   Korpustyp: Untertitel
Monta para vivir, vive para montar, doble o nada.
Fahre um zu leben, lebe um zu fahren – gib alles, oder lass es sein!
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mi filosofía de vida es monta por ti.
Ich sag immer Fahr für dich, du bist der Boss!.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias al sistema el frente se monta fácilmente sin herramientas.
Die Front wird werkzeuglos angeclipst.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Según tu declaración, eres un timador de poca monta.
Laut Ihrer Aussage sind Sie ein einfacher Trickbetrüger.
   Korpustyp: Untertitel
Según tú, eres un timador de poca monta.
Laut Ihrer Aussage sind Sie ein einfacher Trickbetrüger.
   Korpustyp: Untertitel
Doma, monta de toros, concurso de comer tartas, gran barbacoa.
Lassowerfen, Bullenreiten, Wettbewerb im Kuchenessen, super Barbecue.
   Korpustyp: Untertitel
Me metiste en esto, adivino de poca monta.
Sie haben mich in diese Lage gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
No se echa a llorar ni monta escándalos así--
Der hat nie geheult und sich so aufgespielt--
   Korpustyp: Untertitel
Un testigo y un juicio de poca monta. - ¿Lo conozco?
Ein unwichtiger Zeuge in einem unwichtigen Prozess. - Jemand, den ich kenne?
   Korpustyp: Untertitel
Facilidad montaje / desmontaje Se monta en 2 minutos.
Platz für 4-6 Personen, Aufbau in 2 Minuten.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Monta imágenes ISO e IMG desde una interfaz gráfica
ISO und IMG-Images mit grafischem Interface mounten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La idea Buddhist del templo de monta?a sagrado.
Ein Weihrauchhalter vor dem richtigen Weg des heiligen Gebirgstempels.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
No.4673 Templo de monta?a sagrado Ishibotoke
No.4667 Der heilige Gebirgstempel Haupthalle eines Buddhistischen Tempels
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
La idea Buddhist del templo de monta?a sagrado.
Die Haupthalle eines Buddhistischen Tempels des heiligen Gebirgstempels.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Mi filosofía de vida es monta por ti.
Fahr für dich, du bist der Boss!.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Pasea tranquilamente o monta en bici por sus senderos.
Spazieren oder radeln Sie gemächlich die Wege entlang.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Monta este juego de retrovisores en el alerón delantero.
Montiere dieses Spiegelset an deinen Frontspoiler.
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escala edificios, monta a caballo y mézclate con la multitud.
Erklimme Gebäude, besteige Pferde, tauche in Menschenmengen unter.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Número de días desde la última monta (=gestación)
Anzahl Tage nach dem 1. Decktag (=Trächtigkeit)
Sachgebiete: film zoologie informatik    Korpustyp: Webseite
Obtener el servicio de monta no es fácil.
Eine Fremddeckung zu bekommen ist nicht einfach.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
lo que se dice cuando se monta una estantería
was man sagen kann, wenn man ein Regal zusammenbaut
Sachgebiete: kunst mythologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite