linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

montacargas Gabelstapler
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El preseparador se mueve con un montacargas. DE
Der Vorabscheider wird mit einem Gabelstapler transportiert. DE
Sachgebiete: oekologie bergbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Así que si no tienes un montacargas cerca, vas a tener que ayudarme,
Entweder du besorgst mir einen Gabelstapler oder du hilfst mir.
   Korpustyp: Untertitel
Las cabinas son fabricadas de conformidad con las series típicas de montacargas. ES
Die Kabinen werden laut der Typenreihen der Gabelstapler hergestellt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Entonces podría haber utilizado el montacargas.
Dann hätten wir den Gabelstapler benutzen können.
   Korpustyp: Untertitel
Venta y alquiler de montacargas y de la técnica de manipulación. ES
Verkauf und Vermietung von Gabelstaplern und Manipulationstechnik. ES
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Queridos conductores de montacarga…caballeros, durante su entrenamiento han demostrado que pueden controlar un montacargas tanto en la teoría como en la práctica.
Liebe Gabelstaplerfahrerin, meine Herren, Sie haben nun während Ihrer Ausbildung bewiesen, dass Sie einen Gabelstapler in der Theorie, wie auc…in der Praxis beherrschen.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios, repase y reparaciones de los montacargas. Venta – baterías de tracción, cargadores y neumáticos TRELLEBORG. ES
Service, Repassierungen und Reparaturen der Gabelstapler, Verkauf – Lokomotivsammler, Ladevorrichtungen, Reifen TRELLEBORG. ES
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Los contenedores de almacén están construidos para soportar una gran carga y se trasladan fácilmente con ayuda de un montacargas o grúa. ES
Die Lagercontainer sind auf hohe Belastung konstruiert, sie werden leicht mit Hilfe des Gabelstaplers oder des Krans umgestellt. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Nuestra compañía le oferta una amplia gama de montacargas. ES
Unsere Gesellschaft bietet Ihnen komplettes Spektrum von Gabelstaplern. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Producimos y suministramos a nivel mundial ruedas de acero para vehículos tanto para los coches de pasajeros, como para los montacargas y carretillas industriales. ES
Wir erzeugen und liefern weltweit pressgeformte Stahl-Kraftwagenräder sowohl für Personenkraftwagen, als auch für Gabelstapler und Industriewagen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


montacargas pequeño .
montacargas hidráulico .
montacargas manual .
cadena montacargas .
montacargas movido a mano .
montacargas de cadena . . .
montacargas de pistón . .
montacargas de plataforma .
montacargas en plano inclinado .
montacargas de husillo .
montacargas electro-hidráulico .
montacargas en acera .
palanca de montacarga .
montacargas de bodega .
montacargas mecánico para obras .
montacargas para sacos .
montacargas para hoteles o restaurantes .
montacargas transporte de personas prohibido . .

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "montacargas"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hasta sé manejar montacargas.
Ich kann sogar einen Stapler fahern, man.
   Korpustyp: Untertitel
Montacargas de cremallera.
Zahnstangenaufzug Baureihe Schwerlast Bauaufzug mit Zahnstangen/Ritzel-Prinzip für Schwerlasten.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
fabricación de montacargas | empresas ES
Wagenheber für Kraftfahrzeuge | Unternehmen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Estamos atrapados junto al montacargas 5.
Wir werden nah gefangen der FE Fünf Vorhalle.
   Korpustyp: Untertitel
Y no se hará uso indebido del montacargas.
Kein Missbrauch des Speiseaufzugs.
   Korpustyp: Untertitel
Ánimo, no es más pesada que los montacargas que usamos.
Ist nicht schwerer als die Paletten, mit denen wir sonst arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tu primer día como conductor de montacargas está por comenzar.
Dein erster Tag als Gabelstaplerfahrer kann beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Montacargas para agua, arena o el osito de peluche ES
Hebezug für Wasser, Sand oder Teddybär ES
Sachgebiete: transport-verkehr forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
Ucrania, Belaya Cerkov negociable Montacarga de disco de rueda nuevo ES
Ukraine, Belaya Cerkov auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
UU., Chehalis, negociable Montacarga de disco de rueda nuevo ES
USA, Chehalis, auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Anuncio de venta montacarga de disco de rueda de España ES
LKW Radscheibe aus Spanien. Verkaufsankündigung LKW Radscheibe ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Montacarga de disco de rueda, precio, venta, comprar, foto ES
Preis, Kaufen, Foto, LKW Radscheibe ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Palas, montacargas para el transporte de materiales de construcción, tornos de construcción, motoazadas
Bagger, Bauaufzüge für den Materialtransport, Bauwinden, Motorhacken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, el montacargas tiene un gran potencial. pero podría ser demasiado estrecho.
Nun, der Speiseaufzug hat Potential, aber es könnte zu verkrampft sein.
   Korpustyp: Untertitel
Distribuidores autorizados para la venta, renta y servicio de montacargas Jungheinrich, Clark, Bendi y Drexel. DE
Als autorisierte Vertriebspartner der Gabelstaplerhersteller Jungheinrich, Clark, Bendi und Drexel ist die Firma für den Vertrieb, die Vermietung und den Service zuständig. DE
Sachgebiete: rechnungswesen tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
¿Qué tiene eso que ver con que un chorizo lo tirara por el montacargas?
Was hat das damit zu tun, dass ein Dieb ihn in einen Schacht gestoßen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros montacargas en venta y alquiler son sobretodo robustos y duraderos
Unsere zum Verkauf und zur Vermietung verfügbaren Bauaufzüge sind besonders robust und langlebig.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Los parques infantiles, tobogán, buzón y Montacargas Xtra-Lift X no van incluidos.
Spielturm, Rutsche, Briefkasten und Xtra-Lift sind nicht enthalten
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Después entras en un montacargas que retumba en el sótano en medio del enrome barullo.
Danach betritt man einen Lasten-Fahrstuhl, der unter höllischem Lärm in den Keller rumpelt.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
RIMS VARIUS RIMS Montacarga de disco de rueda España, Uxes negociable ES
RIMS VARIUS RIMS LKW Radscheibe Spanien, Uxes auf Anfrage ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
Estacionamiento privado, montacargas con capacidad para un máximo de 2. 000 kilogramos. EUR
Private Parkplätze, Zufahrt über Hebevorrichtung, maximal 2000 kg. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
CLAAS montacarga de disco de rueda de Eslovaquia, venta, comprar, precio, NL9471 ES
Verkauf von CLAAS LKW Radscheibe aus der Slowakei, Kaufen, Preis, NL9471, zu Verkaufen ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anuncio de venta CLAAS montacarga de disco de rueda de Eslovaquia. ES
CLAAS LKW Radscheibe aus der Slowakei. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
DISCOS DE RUEDA montacarga de disco de rueda en España, venta, comprar, precio, WY9486 ES
Verkauf von DISCOS DE RUEDA LKW Radscheibe aus Spanien, Kaufen, Preis, WY9486, zu Verkaufen ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Anuncio de venta DISCOS DE RUEDA montacarga de disco de rueda en España ES
DISCOS DE RUEDA LKW Radscheibe aus Spanien. Verkaufsankündigung LKW Radscheibe ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
DISCOS DE RUEDA, montacarga de disco de rueda, precio, venta, comprar, foto ES
DISCOS DE RUEDA, Preis, Kaufen, Foto, LKW Radscheibe ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Neumáticos y ruedas usadosMontacargas de discos de ruedas usadosDISCOS DE RUEDA montacarga de disco de rueda ES
Gebrauchte Reifen und RäderGebrauchte LKW RadscheibenDISCOS DE RUEDA LKW Radscheibe ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
CLAAS montacarga de disco de rueda de Eslovaquia, venta, comprar, precio, ZM9471 ES
Verkauf von CLAAS LKW Radscheibe aus der Slowakei, Kaufen, Preis, ZM9471, zu Verkaufen ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
fabricación de montacargas - Encuentre y solicite un presupuesto a empresas especializadas en: ES
Wagenheber für Kraftfahrzeuge - Finden und verlangen Sie einen Kostenvoranschlag von Spezialfirmen der Branche: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Ahora es uno de los 37, 000 especialistas entrenados en Alemania que puede hacerse llamar conductor de montacargas.
Er ist nun einer von über 37.000 speziell ausgebildeten Fachkräfte…in Deutschland, die sich mit Fug und Rech…"Gabelstaplerfahrer" nennen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
El montacargas Xtra-Lift puede utilizarse para transportar agua, arena, el osito de peluche o el desayuno. ES
Der Xtra-Lift kann zum hochtransportieren von Wasser, Sand, Teddy oder Frühstücksbrot genutzt werden . ES
Sachgebiete: transport-verkehr forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
Los Montacargas que dispone Ibergruas son todos ellos sobre mástil obteniendo así unas mejores prestaciones y mayor seguridad.
Die Bauaufzüge von Ibergruas haben allesamt einen Mast, wodurch beste Leistung und höchste Sicherheit erzielt werden kann.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
La reconstrucción de un montacargas de andamio medievales con usted de nuevo a la época de los constructores del milenio.
Die Rekonstruktion eines mittelalterlichen Gerüst Hebezeuge mit Ihnen zurück auf die Zeit der Erbauer des neuen Jahrtausends.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Al ensordecedor estruendo de los montacargas neumáticos…...los carniceros y los escaldadores trabaja…...bajo el pesado vaho desprendido por la sangre de las bestias.
Beim betäubenden Lärm der Winden arbeiten die Schlächter eingehüllt in den Dampf des Tierblutes.
   Korpustyp: Untertitel
Tornos para el ascenso y descenso de jaulas o montacargas en pozos de minas; tornos especialmente concebidos para el interior de minas
Fördermaschinen für Bergwerke, zum Hochziehen und Herablassen der Förderkörbe oder Skips; Zugwinden ihrer Beschaffenheit nach besonders für den Untertagebergbau bestimmt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las plataformas de montaje permiten realizar los trabajos de altura seguros utilizando un montacargas frontal, manipulador telescópico o máquina de construcción. ES
Die Montagebühnen ermöglichen sichere Arbeit in Höhen bei Verwendung des Stirngabelstaplers, teleskopischen Manipulators oder der Baumaschine. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Tornos para el ascenso y descenso de jaulas o de montacargas en los pozos de minas; tornos especialmente proyectados para el interior de las minas
Fördermaschinen für Bergwerke zum Hochziehen und Herablassen der Förderkörbe oder Skips sowie Häspel und Winden für den Untertagebergbau
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las estaciones de trabajo de CAMS, instaladas en piso o en montacargas son PCs independientes o conectadas a una red, con interfaces opcionales (p.e PLC).
Der installierte CAMS Arbeitsplatz an einer Maschine oder einem Stapler ist entweder ein PC als "stand-alone" oder in Verbindung mit einem Netzwerk, optional mit Maschinenschnittstelle (SPS).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
EHC produce rodillos para cadenas de fabricantes, compañías de bebidas, fabricantes de partes automotrices, fabricantes de montacargas y compañías de servicios.
EHC produziert Rollen für Kettenhersteller, Getränkehersteller, Hersteller von Fahrzeugteilen, Staplerhersteller und Dienstleister.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones para ascensores, montacargas y elevadores de todo tipo están sujetas a rigurosas normas de seguridad y deben cumplir requisitos específicos.
Applikationen im Bereich Personen-, Lasten- und Güteraufzüge sowie auch für Hebezeuge aller Art unterliegen strikten Sicherheitsbestimmungen und müssen spezifische Anforderungen erfüllen.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Por este motivo, el informe recoge la enmienda presentada por la ponente de la Comisión de Agricultura, la Sra. Anttila, para que los vehículos empleados para el transporte de cerdos vayan provisto de un mecanismo de montacargas.
Deshalb enthält der Bericht auch einen Vorschlag der Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für Landwirtschaft, Frau Anttila, daß Fahrzeuge für den Transport von Schweinen über eine Hebebühne verfügen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tornos y cabrestantes, con motor eléctrico (exc. tornos para el ascenso y descenso de jaulas o montacargas en pozos de minas y tornos especialmente concebidos para el interior de minas)
Zugwinden und Spille, mit Elektromotor (ausg. Fördermaschinen für Bergwerke sowie Zugwinden ihrer Beschaffenheit nach besonders für den Untertagebergbau bestimmt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tornos y cabrestantes, sin motor eléctrico (exc. tornos para el ascenso y descenso de jaulas o montacargas en pozos de minas y tornos especialmente concebidos para el interior de minas)
Zugwinden und Spille, nichtelektrisch (ausg. Fördermaschinen für Bergwerke sowie Zugwinden ihrer Beschaffenheit nach besonders für den Untertagebergbau bestimmt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La plantilla de IBERGRUAS es perfectamente conocedora de sus productos: gruas torre, andamio a motor y montacargas gracias a los numerosos cursos realizados por los fabricantes y a la formación interna.
Die Mitarbeiter von IBERGRUAS kennen sich mit allen Produkten dieser Hersteller aus, da sie zahlreiche Schulungen bei den Herstellern sowie interne Fortbildungen absolviert haben.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ascensores / pequeños montacargas Debido a nuestra experiencia de muchos años en las construcciones de acero para ferias y en las construcciones de doble piso, hemos incorporado a nuestra cartera de prestaciones 4 ascensores - que ofrecemos en alquiler. DE
Personenaufzüge / Kleingüteraufzüge Aufgrund unserer langjährigen Messe–Stahlbau bzw. Doppelstock - Erfahrungen, haben wir in unser Leistungsportfolio 4 Personenaufzüge –zur Miete- aufgenommen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Tal vez quisieron tomarse un descans…...para pasar un tiempo con su pequeño montacarga…...pero tuvieron que dejarlo en casa con una cuida-ascensore…...porque hiciste renunciar al ascensor suplent…...porque eres incapaz de escuchar a nadie más que a mí.
Vielleicht wollten sie etwas Freizeit haben um sie mit ihrem kleinen Speiseaufzug zu verbringen. Aber mussten ihn Zuhause lassen mit einem Aufzugssitter, weil Sie den Ersatzaufzug dazu gebracht haben zu kündigen, weil Sie unfähig sind anderen zu gehorchen außer mir.
   Korpustyp: Untertitel