linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
montura Halterung 13 Gestell 7 Montierung 5 Sattelzeug 2 . . . .
[Weiteres]
montura Sattel 28

Verwendungsbeispiele

montura Sattel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estos refuerzos son antideslizantes para garantizar un mejor agarre a la montura. ES
Auf dem Sattel bietet der Kniebesatz einen besonders guten Halt. ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
Toda montura sobre la cual cabalgue el que tiene flujo Quedará inmunda.
Und der Sattel, darauf er reitet, wird unrein werden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Con el caballo y la montura adecuada incluso un inválido puede montar.
Mit dem richtigen Pferd und Sattel, kann selbst ein Krüppel reiten.
   Korpustyp: Untertitel
dolor y miedo cuando unas manos pálidas lo arrancaron de su montura.
an Schmerz und Angst, als bleiche Hände ihn aus dem Sattel rissen.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El mundo está lleno de muchachos adolescentes cabalgando sin montura.
Die Welt ist voller Teenager-Jungs, die ohne Sattel reiten.
   Korpustyp: Untertitel
Me subo al metro con Chavín, acariciando su montura, pues ¿a qué bicicleta le gustaría ir al médico? DE
Ich schiebe Chavín in die U9 (“Mit dem Fahrrad nicht in den ersten Wagen!”) und tätschle beruhigend seinen Sattel (welches Fahrrad möchte schon gern zum Doktor? DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Soldados, echemos un vistazo a esta montura.
Dann sehen wir uns den Sattel mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Era un problema comprar las cosas que necesitábamos como puede ser un bocado, una montura, arneses, vitaminas, accesorios para la cuadra o una manta, etc.…
Das Problem bestand immer darin, die Dinge, die benötigt wurden, kaufen zu können, wie zum Beispiel eine Trense, einen Sattel, Geschirr, Vitamine, Zubehör für den Stall oder eine Decke usw.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Vn hombre necesita algo más que pistola y montura.
Ein Mann muss etwas außer seinem Sattel und seiner Waffe haben.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos citar molinos, yugos, sierras, albardas y monturas y el verdadero trapiche de más de 150 años de antigüedad aún trabajando, en sí un trapiche que la va a transportar al pasado.
Da gibt es Mühlen, Sägen, Sattel und einen echten Trapiche, über 150 Jahre alt, welche immer noch funktioniert und sie in vergangene Zeiten zurückführen wird.
Sachgebiete: kunst verlag geografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


montura antivibratoria .
montura western .
montura altazimutal .
montura ecuatorial . .
monturas metálicas .
montura antirreflejos .
montura para lentes . .
monturas de gafas .
monturas de lentes .
montura de diodo .
montura de herramienta .
montura de paraguas .
montura de elevación .
montura de lizos . .
montura de cepillo .
montura-cierre con cerradura .
montura de cortina .
montura de antepuerta .
montura para gafas especiales .
montura con vidrio .
montura de galga patrón .
montura de adiestramiento .
montura de doma .
montura de amazona . .
montura de salto .
relleno de monturas .
montura de gafas Brillengestell 2
monturas de cepillos .
montura de jacquard .
montura de ruleta . .
montura del diamante .
cabeza de montura .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit montura

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Monturas y accesorios de monturas para máquinas Jacquard
Harnische und Harnischzubehör für Jacquardmaschinen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr typografie bahn    Korpustyp: Webseite
Bie…con mi nueva montura.
Gu…in meinem neuen Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Armen una barricada con monturas!
Baut einen Wall mit den Satteln!
   Korpustyp: Untertitel
Bájate de tu montura lentamente.
Steigen Sie langsam ab.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere que cambien de montura.
Sie sollen die Lasten wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Almacenamiento de monturas y mascotas
Stauraum für Reit- und Haustiere
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Action Cam, Monturas y aplicaciones ES
Action Cam, Halterungen und Apps ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Montura C y cámaras inteligentes ES
C-Mount Kameras und integrierte Kameras ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Estaban geniales con nuestras monturas.
Sie sahen mit unseren Gestellen umwerfend aus!
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sería una pena destruir monturas tan briosas.
Es wäre ein Jammer, so muntere Tiere zu schlachten.
   Korpustyp: Untertitel
Cierres y monturas cierre, con cerradura incorporada
Verschlüsse und Verschlussbügel, mit Schloss
   Korpustyp: EU DGT-TM
Refuerzos especiales o monturas para armas;
besondere Verstärkungen oder Lafetten für Waffen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ruedas con montura de metales comunes
Laufrädchen oder -rollen mit Befestigungsvorrichtung aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ruedas con montura, de metal común
Laufrädchen oder -rollen mit Befestigungsvorrichtung aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
En especial si tiene montura de oro.
Besonders die mit Goldrahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí encontrará una selección de monturas fineline.
Ausgewählte fineline Brillenfassungen finden Sie hier - weitere Modelle bei Ihrem Augenoptiker.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En cada montura hay dos ejes:
In jedem Unterbau befinden sich zwei Achsen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Fijas las monturas y el motor
Einbau der Halterungen und des Motors
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Montura en barra VCT-RBM1 ES
Bild von Fernbedienung Fernbedienung UVP ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Montura en barra VCT-RBM1 ES
Bild von AKA-WM1 Handgelenkhalterung für Action Cam ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Montura en barra VCT-RBM1
Bis zu 120 Bilder pro Sekunde bei 720p
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pulverizadores de tocador, sus monturas y cabezas de monturas (exc. los activados con monedas o fichas)
Parfümzerstäuber und ähnl. Zerstäuber zu Toilettenzwecken und Vorrichtungen und Köpfe dafür (ausg. Zerstäuber mit Münz- oder Markeneinwurf)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monturas Los sastres pueden crear una montura voladora mística: la alfombra mágica.
Fortbewegung Schneider können ein mystisches fliegendes Fortbewegungsmittel herstellen - den fliegenden Teppich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por que no intenta un poco mas montura.
Ich probier's auf die subtile Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Cierres y monturas cierre, con cerradura, de metales comunes
Verschlüsse und Verschlussbügel mit Schloss aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cierres y monturas cierre, con cerradura, de metal común
Verschlüsse und Verschlussbügel, mit Schloss, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El arco del pantógrafo lleva los frotadores y sus monturas.
Die Stromabnehmerwippe trägt die Schleifstücke und deren Halterungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando lleguemos donde Ma te mando una montura fresca.
Ich schicke Carrol mit frischen Pferden.
   Korpustyp: Untertitel
:38 El Altitud de su montura debe disminuirse. AT
:38 Die Polhöhe muss verringert werden. AT
Sachgebiete: foto informatik astronomie    Korpustyp: Webseite
:39 El Altitud de su montura debe aumentarse. AT
:39 Die Polhöhe muss vergrößert werden. AT
Sachgebiete: foto informatik astronomie    Korpustyp: Webseite
O ser patrocinado por un fabricante de monturas.
Oder daß mich ein Brillenhersteller sponsern könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Y un caballero de el sale con su montura
Reitet ein Herr vom Wald heran,
   Korpustyp: Untertitel
Es el tipo de los lentes de montura de carey.
Es ist der Typ mit der Hornbrille.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí puede encontrar información sobre Color de la montura ES
Hier finden Sie Informationen über Glasmaterial ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau finanzen    Korpustyp: Webseite
Compre Gafas de deporte sin montura al mejor precio ( Artículos) ES
Sportbrillen mit Sportbügeln günstig online kaufen ( Artikel) ES
Sachgebiete: verlag e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Ahora puedes aprender a utilizar tu montura voladora en Azeroth.
Du kannst jetzt deine Flugreittiere in Azeroth benutzen.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Un anillo de oro con el diamante desnudo, sin montura. ES
Murder She Wrote Ohrringe aus 18 Karat Gold mit Quarz und Diamanten ES
Sachgebiete: kunst elektrotechnik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Montura para 3 pares de lentes ø 38 mm DE
Praxisbrille für 3 Paar Gläser ø 38 mm DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Comodidad Montura para niños con soporte nasal ajustable DE
Komfort Praxisbrille für Kinder mit verstellbarer Nasenauflage DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Imagen de Montura en barra para la Action Cam ES
Überrollbügelhalterung für Action Cam ES
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Cámara con montura tipo E α5100 con sensor APS-C ES
α5100 E-Mount-Kamera mit APS-C Sensor ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Montura para tabla de surf para Action Cam AKA-SM1 ES
AKA-FL1 Schwimmer für Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Montura para tabla de surf para Action Cam AKA-SM1 ES
AKA-FL1 Schwimmer für Action Cam UVP ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Compatible con otras monturas y otros accesorios de Action Cam ES
Kompatibel mit anderem Zubehör und Befestigungen der Action Cam ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Montura con copa de succión para la Action Cam ES
Bild von RM-LVR1 Live Fernbedienung mit Wi-Fi® für Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Montura para manillar para Action Cam VCT-HM1 ES
Bild von VCT-HM1 Befestigung mit Griff für Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Montura para manillar para Action Cam VCT-HM1 ES
Bilder von VCT-HM1 Befestigung mit Griff für Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
α77 Cámara con montura tipo A con sensor APS-C ES
RX1R II Professionelle Kompaktkamera mit 35-mm-Sensor ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Adaptador de lente con montura E LA-EA1 ES
Bild von LA-EA1 E-Mount Objektivadapter ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Montura integrada en la máquina, independiente del telar
In der Maschine integrierter, von der Webmaschine unabhängiger Harnisch
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Compatible con lentes con montura tipo E de Sony
Kompatibel mit E-Mount-Objektiven von Sony
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué cual es mi favorito? la montura del Fat Chocobo.
Mein persönlicher Favorit? Der Chocomoppel!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Montura para manillar para Action Cam VCT-HM1 ES
Bild von AS15 Action Cam mit wasserdichtem Gehäuse ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Compatible con lentes con montura tipo E de Sony ES
Bild von α7S II E-Mount-Kamera mit Kleinbildsensor ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
α58 Cámara con montura tipo A con sensor APS-C ES
Bild von α5100 E-Mount-Kamera mit APS-C Sensor ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
α6300 Cámara con montura tipo E y sensor APS-C ES
DSC-QX100 Lens-Style Kamera mit Sensor (Typ 1.0) ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cámara α68 con montura tipo A y sensor APS-C
Professionelle Handycam AX1 mit 4K Video
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Compatible con lentes y cámaras con montura tipo E seleccionadas
Kompatibel mit ausgewählten E-Mount-Kameras und Objektiven
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Pulverizadores de tocador y similares, sus monturas y cabezas de montura, excepto depósitos separados y peras de caucho
Parfümzerstäuber und ähnliche Zerstäuber zu Toilettenzwecken, Vorrichtungen und Köpfe dafür (ohne einzeln angebotene Flakons für Parfümzerstäuber und Pumpbälle aus Kautschuk)
   Korpustyp: EU DGT-TM
este objetivo está diseñado para cámaras con montura CS y no está disponible para cámaras con montura C.
Dieses Objektiv wurde für die Verwendung mit Kameras mit CS-Anschluss entwickelt und ist nicht für Kameras mit C-Anschluss verfügbar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Pulverizadores de tocador, sus monturas y cabezas de monturas; borlas y similares para aplicación de polvos, otros cosméticos o productos de tocador
Parfümzerstäuber und ähnliche Zerstäuber zu Toilettenzwecken und Vorrichtungen und Köpfe dafür; Puderquasten und Kissen, zum Auftragen von Kosmetik- oder Körperpflegemitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de monturas o armazones de gafas, incluidos los tornillos del tipo utilizado en monturas o armazones de gafas, de aleación de titanio
Teile von Brillenfassungen einschließlich Stifte von der für Brillenfassungen verwendeten Art, aus einer Titanlegierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se ha corregido un error que provocaba que las monturas favoritas de la guía de monturas no mostrasen correctamente su título de favoritas.
Es wurde ein Fehler behoben, durch den Lieblingsreittiere nicht korrekt als Favoriten in der Reittiersammlung angezeigt wurden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Nuestras monturas STAR sirven para todas las edades ya que tenemos monturas de diferentes estilos, desde las más modernas a las más clásicas. ES
Unsere Halterungen STAR dienen alle Altersstufen, und wir haben Halterungen in verschiedenen Stilrichtungen, von modern bis klassisch mehr. ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La experiencia de Stäubli en el campo de las máquinas de formación de calada nos facilita enormemente la fabricación de monturas y accesorios de monturas de calidad excepcional.
Die Erfahrung von Stäubli im Bereich der Fachbildemaschinen führt zwangsläufig auch zu der Fertigung von Harnischen und Harnischzubehör.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
"Detrás de sus gafas de montura negra se escondía el poder sexual de un tigre".
"Hinter seiner dunkelrandigen Brille lauerte animalische Sexualität. "
   Korpustyp: Untertitel
Y quiero 300 dólares por la montura de papá que fue robada de su establo.
Und 300 Dollar für Papas Reitpferd, das aus Ihrem Stall gestohlen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
las monturas de paraguas y demás artículos de la partida 6603;
Schirmgestelle und andere Waren der Position 6603;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monturas ensambladas, incluso con el astil o mango, para paraguas, sombrillas o quitasoles
Schirmgestelle, zusammengesetzt, auch mit Unterstock oder Griffstock
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de candados, cerraduras, cierres y monturas con cerradura, de metales comunes
Teile für Vorhängeschlösser, Schlösser und für Verschlüsse und Verschlussbügel mit Schlössern, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos tales como cierres, monturas cierre, etc., incluidas las partes, de metales comunes
Schnallen, Verschlüsse, Verschlussbügel und dergleichen für Handtaschen und ähnliche Waren, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos tales como cierres, monturas cierre, etc., incluidas las partes, de metales comunes
Schnallen, Verschlüsse und Verschlussbügel für Handtaschen und ähnliche Waren aus unedlen Metallen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos tales como cierres, monturas cierr… incluidas las partes, de metales comunes
Schnallen, Verschlüsse und Verschlussbügel für Handtaschen u.ä. Waren aus unedlen Metallen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Llaves presentadas aisladamente, para candados, cerraduras, cerrojos, cierres y monturas cierre con cerradura, de metal común
Schlüssel, gesondert gestellt, für Vorhängeschlösser, Schlösser, Sicherheitsriegel sowie für Verschlüsse und Verschlussbügel, mit Schloss, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
A ésta por su mirada de miope y sus gafas de montura metálica.
Diese hier für ihre Kurzsichtigkeit und ihre Metallbrille.
   Korpustyp: Untertitel
La montura es de plata, y las piedras son amatistas. Empezamos a cien francos.
Der Ring ist aus Silber, die Steine sind Amethysten, und wir beginnen bei 100 Franc.
   Korpustyp: Untertitel
- ¡éste es un buen programa!…enemos una montura blanca corriendo hacia el bosque.
- Das ist 'ne gute Show! Wir verfolgen einen weißen Hengst Richtung Osten.
   Korpustyp: Untertitel
1 Los valores de longitud, longitud total y peso indicados son para la montura Nikon. ES
Die Länge ist definiert von der Auflagefläche am Kameragehäuse bis zur Objektivspitze. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La longitud es la distancia entre la superficie de la montura y la punta del objetivo. ES
* Die Länge ist die Distanz zwischen Objektspitze und Anschluss-Auflagefläche. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Compre Gafas de deporte con montura completa al mejor precio ( Artículos) ES
Sportbrillen mit Vollrandfassung günstig online kaufen ( Artikel) ES
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compre o pida Gafas de deporte con montura completa al mejor precio en nuestra tienda online. ES
Sportbrillen mit Vollrandfassung günstig in unserem Online Shop kaufen bzw. bestellen. ES
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compre o pida Gafas de deporte sin montura al mejor precio en nuestra tienda online. ES
Sportbrillen mit Sportbügeln günstig in unserem Online Shop kaufen bzw. bestellen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Compre Gafas de deporte con montura completa al mejor precio ( Artículos) ES
Sportbrillen mit Sportbügeln günstig online kaufen ( Artikel) ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau sport    Korpustyp: Webseite
Compre o pida Gafas de deporte con montura completa al mejor precio en nuestra tienda online. ES
Sportbrillen mit Sportbügeln günstig in unserem Online Shop kaufen bzw. bestellen. ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau sport    Korpustyp: Webseite
Compre Gafas de deporte con montura semi al aire al mejor precio ( Artículos) ES
Sportbrillen mit Halbrandfassung günstig online kaufen ( Artikel) ES
Sachgebiete: sport radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compre o pida Gafas de deporte sin montura al mejor precio en nuestra tienda online. ES
Rahmenlose Sportbrillen günstig in unserem Online Shop kaufen bzw. bestellen. ES
Sachgebiete: verlag finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compre o pida Gafas de deporte con montura completa al mejor precio en nuestra tienda online. ES
Rahmenlose Sportbrillen günstig in unserem Online Shop kaufen bzw. bestellen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las monturas completas tienen un carácter inconfundiblemente masculino, visible sobretodo en los codos y las varillas.
Vollrandbrillen, mit maskulinen Prägungen an Backen und Bügeln tragen unverkennbar männliche Züge.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2009 El grupo Eschenbach adquiere el proveedor americano de monturas y gafas de sol Tura.
2009 Eschenbach Gruppe erwirbt den US-amerikanischen Eyewear Anbieter Tura.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
líder del mercado en monturas en Alemania y uno de los distribuidores más importantes de Europa.
Marktführer für Brillenfassungen in Deutschland und einer der führenden Anbieter in Europa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cargaba un Volvo 5 puertas y lentes con montura de oro.
Fährt so einen Volvo Kombi und trägt 'ne Brille mit Goldrand.
   Korpustyp: Untertitel
Skadi el Despiadado debería volver a necesitar 3 arpones para derribarlos de su montura.
[Erfordert einen Serverneustart] Es sollte jetzt 3 Harpunen erfordern, um Skadi den Skrupellosen von seinem Drachen zu stoßen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¿Cansado de tirar con una bolsa (o más) llena de monturas y mascotas?
Seid ihr es leid eine ganze Tasche (oder sogar mehr) gefüllt mit Reit- und Haustieren mit euch herumzuschleppen?
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Podium y caja del reloj están ricamente decoradas con monturas de bronce aplicados. DE
Podest und Uhrengehäuse sind reichhaltig mit aufgesetzten Bronzeapplikationen verziert. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Máscara con tecnología de montura Xtend a un precio económico sin sacrificar rendimiento.
Die Kombination von Xtend Rahmentechnologie mit einer preiswerteren Scheibe sorgt für ein tolles Preis-Leistungs-Verhältnis und super Performance.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Montura de correa para la muñeca para Action Cam AKA-WM1
Bild von BLT-UHM1 Universal-Kopfmontage-Kit für Action Cam
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Montura de correa para la muñeca para Action Cam AKA-WM1
Bild von AKA-WM1 Handgelenkhalterung für Action Cam
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Montura de correa para la muñeca para Action Cam AKA-WM1
Bild von Robuster Objektivschutz für Action Cam
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Cabalgad hacia la batalla en vuestro propio dragón de la suerte con la montura dragón lunar!
Reitet auf einem Mondfestdrachen in den Kampf – wenn das mal nicht Glück bringt!
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
También tenemos un adaptador para las monturas estándar de la industria.
Auch ein Adapter für gängige andere Halterungen ist verfügbar.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite