Sin hablar del despilfarro monumental de fondos públicos, conseguirá que los derechos humanos se conviertan en una fuente permanente de conflictos entre los Estados miembros, puesto que los burócratas tratarán de mantenerse ocupados.
Abgesehen von der kolossalen Verschwendung öffentlicher Gelder wird die Agentur dafür sorgen, dass die Menschenrechte zu einer ständigen Quelle von Konflikten zwischen den Mitgliedstaaten werden, da Bürokraten sich immer beschäftigen wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
monumentalmonumental
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Teguise ofrece a sus visitantes un museo pletórico, bellamente disperso y un espacio único por su riqueza artística y monumental, trazada con un extraordinario gusto medieval.
Teguise verfügt auch über ein reich gefülltes Museum, das - wunderschön angelegt und an reich künstlerischen und monumentalen Schätzen - mit mittelalterlichem Charme zu einem Besuch einlädt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dado su tamaño y su complejidad, la sociedad estable y vibrante de la India continúa siendo un logro monumental.
Eingedenk der Größe und Komplexität Indiens ist die stabile und dynamische Gesellschaft dieses Landes nach wie vor eine monumentale Leistung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que comenzó como un mero experimento me ha llevado al umbral de un descubrimiento monumental.
Was lediglich ein kleines Experiment war, hat mich an die Schwelle einer monumentalen Entdeckung geführt.
Korpustyp: Untertitel
Esta fuente monumental del s. XVI fue realizada por Domenico Fontana.
ES
Der monumentale Brunnen wurde im 16. Jh. von Domenico Fontana entworfen.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Este fue realmente un desastre monumental.
Dies ist ein wahrlich monumentales Unglück.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos al borde de un evento monumental en la historia de la humanidad.
Wir stehen kurz vor einem monumentalen Ereignis in der Geschichte der Menschheit.
Korpustyp: Untertitel
No se pierda la monumental Inmaculada Concepción, de gran movimiento en los drapeados.
ES
Hauptwerk ist eine monumentale Unbefleckte Empfängnis, deren Gewänder in gelungener Bewegung dargestellt sind.
ES
Para las mujeres, el buen desarrollo de la vida cotidiana es más importante que la apariencia monumental de los edificios.
Für die Frauen ist ein guter Ablauf des Alltags wichtiger als die monumentale Außenansicht von Gebäuden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora, esto es para conmemorar una ocasión monumental y parecer tontos por falta de práctica.
Mem, dieses Stück soll monumentalem Ereignis gedenken…..und wir machen uns selbst zum Narren wegen ungenügender Probe.
Korpustyp: Untertitel
Pequeñas plazas como San Rocco es esconden entre sitios monumentales.
Kleine Plätze wie San Rocco verstecken sich inmitten monumentaler Sehenswürdigkeiten.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
monumentalhistorischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rodeado de la riqueza monumental de Vejer, con la playa de El Palmar a 9 km y toda una oferta de actividades que organiza el propio hotel como cacería, polo o catas de vino.
Umgeben von historischen Gebäuden und Monumenten liegt das Haus 9 km vom Strand El Palmar entfernt. Das Hotel V organisiert Aktivitäten wie Jagden, Polo und Weinverkostungen.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El Canal Rooms Amsterdam está ubicado en un edificio monumental del siglo XVIII, junto al pintoresco canal Brewers. Ofrece conexión Wi-Fi gratuita y todas las habitaciones tienen vistas a los jardines.
An der malerischen Brouwersgracht begrüßt Sie das in einem historischen Gebäude aus dem 18. Jahrhundert untergebrachte Canal Rooms Amsterdam mit kostenlosem WLAN und Unterkünften mit Blick auf Gärten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
En Piazza Virginio surge el imponente complejo monumental de la ex iglesia y convento de S. Francesco restaurado en 2011 que hospeda las colecciones arqueológicas y etnográficas del Museo Municipal.
Das alte Kloster von S. Francesco in Piazza Virginio wurde 2011 total restauriert und beherbergt die historischen und ethnographischen Sammlungen des Stadtmuseums.
Las habitaciones están en un edificio monumental y cuentan con colores cálidos, muebles de calidad, TV y caja fuerte para ordenador portátil.
ES
Die Zimmer erwarten Sie in einem beeindruckenden Gebäude und sind mit warmen Farbtönen und edlen Möbeln gestaltet. Zur Ausstattung zählen ein TV und ein Laptop-Safe.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
monumentaldenkmalgeschützten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«La restauración de edificios de protección monumental siempre constituye un reto», opina Jan Głodek.
„Die Restauration von denkmalgeschützten Gebäuden ist immer eine Herausforderung“, findet Jan Głodek.
Sachgebiete: architektur auto bau
Korpustyp: Webseite
El Amstel Canal Guest House ocupa un edificio monumental, situado en una calle tranquila y con poco tráfico.
Das Amstel Canal Guest House befindet sich in einem denkmalgeschützten Gebäude in einer ruhigen und wenig befahrenen Straße.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
The Club, un hotel boutique situado en un edificio monumental del siglo XX, se encuentra en la calle Ann Siang Road, muy cerca del Barrio Chino y del distrito financiero de Singapur.
ES
Das Boutique-Hotel The Club ist in einem denkmalgeschützten Gebäude aus dem ersten Jahrzehnt des 20. Jahrhunderts an der Straße Ann Siang untergebracht und befindet sich nur einen Steinwurf von Chinatown sowie dem zentralen Geschäftsviertel von Singapur entfernt.
ES
El Hotel Toledo Imperial está estratégicamente situado en pleno casco histórico de la ciudad, frente al Alcázar, a escasos metros de la plaza de Zocodover (centro neurálgico y comercial de la ciudad) y de la Catedral, lo que lo convierte en la mejor elección para conocer el Toledo monumental paseando.
Das Hotel Toledo Imperial liegt strategisch mitten im historischen Stadtzentrum gegenüber dem Alcázar, wenige Meter von dem Plaza de Zocodover (neuralgisches und geschäftliches Zentrum der Stadt) und der Kathedrale entfernt und ist somit die beste Wahl, um die Sehenswürdigkeiten Toledos zu Fuß zu entdecken.
Madrid es la capital de España que ofrece una perfecta combinación de oferta cultural, monumental y de ocio.
Madrid ist die Hauptstadt Spaniens und bietet eine perfekte Kombination aus Kultur, Sehenswürdigkeiten und Freizeitangeboten.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
A 5 minutos de la Maestranza y a 10 minutos del casco antiguo y la zona monumental de la ciudad.
Fünf Minuten von der Maestranza und zehn Minuten vom Stadtkern und den Sehenswürdigkeiten der Stadt entfernt.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
monumentalbeeindruckende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Apartamentos Olmo se encuentran en el vecindario de Antón Martín y son una excelente base desde la que explorar el centro de esta ciudad monumental.
Diese Apartments im Viertel Antón Martín bestechen durch ihre vorteilhafte Lage und eignen sich gut als Ausgangspunkt für Ihre Streifzüge durch die beeindruckende spanische Hauptstadt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Cerca del centro monumental, con el Barrio Judío, Museo de Arte, Museo Arqueológico, Catedral y "Banys Arabs".
Das beeindruckende Stadtzentrum, das Jüdische Viertel, das Kunstmuseum, das Archäologische Museum, die Kathedrale und die Arabischen Bäder befinden sich in der Nähe.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
El Hotel Central ocupa un edificio histórico monumental, totalmente renovado, situado en el centro de Ploiesti, a solo 45 km del aeropuerto internacional de Bucarest Henri Coanda, con el cual ofrece un servicio de enlace, de ida y vuelta, bajo petición y por un suplemento.
ES
Das beeindruckende und komplett renovierte Hotel Central empfängt Sie in einem historischen Gebäude im Zentrum von Ploiesti. Sie wohnen nur 45 km vom internationalen Flughafen Henri Coanda Bukarest entfernt.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
monumentalhistorische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El conjunto monumental de Ponte Maceira se encuentra entre los municipios coruñeses de Ames y Negreira.
ES
Die historische Stätte von Ponte Maceira befindet sich in Coruña, zwischen Ames und Negreira.
ES
Sachgebiete: geografie philosophie radio
Korpustyp: Webseite
Este edificio monumental ha sido recientemente restaurado para cumplir todos los requisitos hosteleros modernos.
Dieses historische Gebäude ist kürzlich renoviert worden, um unsere Gäste mit einem modernen und gut ausgestatteten Bed and Breakfast zu verwöhnen.
Puede visitar el centro monumental de una bella ciudad y su costa conocida internacionalmente por su ambiente, playas, puertos deportivos y campos de golf.
Sie können das historische Zentrum einer schönen Stadt besichtigen und die international für ihr Ambiente, ihre Strände, Sporthäfen und Golfplätze bekannte Küste, die ‘Costa del Sol’.
Sachgebiete: kunst film musik
Korpustyp: Webseite
monumentalgewaltige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En medio de las vulnerabilidades políticas, sociales e institucionales, a lo que se suma el daño devastador de la infraestructura humana y física que causan los conflictos, ésta resulta una tarea monumental.
Angesichts der politischen, gesellschaftlichen und institutionellen Probleme und der enormen Schäden an der menschlichen und physischen Infrastruktur, die das Erbe bewaffneter Konflikte sind, ist dies eine gewaltige Aufgabe.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es un logro monumental para la banda, ya que este debut establece la marca de mayores ventas obtenidas en la primera semana de lanzamiento de cualquier artista en la historia de Sumerian Records.
Eine gewaltige Leistung der Gruppe, da dieser Charteinstieg zugleich dafür sorgte, dass dies das in der Woche nach der Veröffentlichung meistverkaufte Album eines Künstlers in der Geschichte von Sumerian Records wurde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
"giro alrededor de impresionantes vistas desde un oasis monumental donde Mount Sinai precipita hacia el mar Rojo.
"Genießen Sie einen tollen Blick auf eine gewaltige Oase, in der sich der Mount Sinai über dem Roten Meer erhebt und Ägypten, Jordanien, Israel und Saudi-Arabien zusammentreffen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
monumentalmonumentalsten Städten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hotel + (equipaje opcional) = 575 € Comienza en Burgos y pasa por la ruta más monumental del camino;
Hotels (Gepäcktransfer opt.) = 575 € Diese Route beginnt in Burgos und führt uns zu den monumentalstenStädten am Jakobsweg:
Sachgebiete: geografie musik architektur
Korpustyp: Webseite
Alojamiento en hoteles + Documentación de viaje + Seguro de viajes Comienza en Burgos y pasa por la ruta más monumental del camino;
Unterkunft in Hotels mit Frühstück + Reisedokumente + Reiseversicherung Diese Route beginnt in Burgos und führt uns zu den monumentalstenStädten am Jakobsweg:
La histórica y monumental Gerona fue sede episcopal y capital del condado medieval homónimo.
ES
Die historische, architektonisch wertvolle Stadt Girona war einst Bischofssitz und Hauptstadt der gleichnamigen mittelalterlichen Grafschaft.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Va a encontrar un impresionante legado monumental en sus calles, ya que romanos, musulmanes, judíos y cristianos dejaron su huella en este lugar:
ES
In den Straßen der Stadt erwarten Sie beeindruckende Bauwerke, die von Römern, Mauren, Juden und Christen hinterlassen wurden:
ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik
Korpustyp: Webseite
monumentalimposanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estocolmo, la capital, es la atracción principal, un conjunto de islas que acogen una arquitectura monumental, grandes museos y la vida cultural y nocturna más atractiva del país.
ES
Die Hauptstadt Stockholm ist die Hauptattraktion des Landes mit ihrer imposanten Architektur, ausgezeichneten Museen und der besten Kultur- und Partyszene des Landes.
ES
O visite la monumental Palazzo Madama, hogar del Museo de Arte Antiguo.
Besuchen Sie auch den imposanten Palazzo Madama, in dem heute ein Kunstmuseum untergebracht ist.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
monumentalberühmt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se caracteriza por sus columnas, que le dan al conjunto una elegancia que contrasta con el aspecto monumental que prevalece fundamentalmente en es..
ES
Berühmt wurde der Palast wegen seiner Säulen. Diese verleihen ihm eine ganz besondere Eleganz, die sich von der sonst bei Palästen üblich..
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Se halla en la típica plaza de la Virgen de los Reyes, dotada de una monumental farola y con coches de caballos que aguardan posibles clientes. Su elegante fachada tardobarroca es de principios del s. XVIII.
ES
Bibendum Das aus dem Spätbarock stammende Gebäude mit seiner herrlichen Fassade vom Beginn des 18. Jh.s erhebt sich auf dem Plaza de la Virgen de los Reyes, die durch ihre prächtigen Straßenlaternen und die vielen Pferdekutschen berühmt geworden ist, die auf potentielle Kunden warten.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
monumentaleindrucksvollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El centro comercial más grande y conocido de Los Ángeles se esconde detrás de la monumental fachada de una antigua fábrica de neumáticos de los años 30, en Freeway 5. Aquí conocidas marcas estadounidenses, como American Apparel, la marca de zapatos Vince Camuto y el vendedor de diamantes Zales tienen descuentos de hasta el 70 %.
Die bekannteste und größte Outlet-Mall in Los Angeles versteckt sich hinter der riesigen, eindrucksvollen Fassade einer Reifenfabrik aus den 1930er Jahren am Freeway 5. Berühmte amerikanische Marken wie American Apparel, das Schuhlabel Vince Camuto und Diamantenverkäufer Zales bieten Rabatte von bis zu 70 %.
Doctores en economía, analistas financieros, cronistas del business world , encargados de la adopción de decisiones políticas que cantaban en coro afinado, hasta hace cuatro meses, las virtudes del mercado financiero mundial quedaron todos sorprendidos en el fiasco monumental de su falta de previsión.
Wirtschaftsexperten, Finanzanalysten, Chronisten der business world , politische Entscheidungsträger, die noch vier Monate vorher im wohlklingenden Chor die Tugenden des globalen Finanzmarkts besungen hatten - sie alle standen ob ihrer mangelnden Voraussicht vor einem riesigen Fiasko.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo quedan las ruinas del monumental granero, comparable al de Ter Doest.
ES
Nur Ruinen von der riesigen Scheune sind noch übrig geblieben, denen von Ter Doest vergleichbar.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
monumentalarchitektonische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dicho Plan incluye la realización de obras que afectarán sensiblemente, entre otros aspectos, al patrimonio natural (tala de árboles) y a la circulación rodada en un área especialmente significativa de la ciudad, de enorme valor histórico y monumental.
Dieser Plan umfasst Bauarbeiten, die unter anderem das natürliche Erbe (Fällen von Bäumen) und den Straßenverkehr in einem besonders wichtigen Teil der Stadt, dessen enorme historische und architektonische Bedeutung berücksichtigt werden sollte, spürbar beeinträchtigen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Dicho Plan incluye la realización de obras que afectarán sensiblemente, entre otros aspectos, al patrimonio natural (tala de árboles) y a la circulación rodada en un área especialmente significativa de la ciudad, teniendo en cuenta su enorme valor histórico y monumental.
Dieser Plan umfasst die Durchführung von Bauarbeiten, die unter anderem das natürliche Erbe (Fällen von Bäumen) und den Straßenverkehr in einem besonders wichtigen Stadtgebiet spürbar beeinträchtigen werden, wenn man seine enorme historische und architektonische Bedeutung berücksichtigt.
Korpustyp: EU DCEP
monumentalimposante
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El monumental edificio de apartamentos Sleepheling consta de 14 viviendas, listas para ser ocupadas desde este año.
Der imposante Apartmentkomplex Sleephelling umfasst 14 Häuser und ist ab diesem Jahr bezugsfertig.
Sachgebiete: auto tourismus bau
Korpustyp: Webseite
La monumental Catedral de Santiago se alza en la bella plaza del Obradoiro, obra del Maestro Esteban.
Die imposante Kathedrale von Santiago, Bauwerk vom Baumeister Esteban, liegt auf dem schönen Plaza del Obradoiro.
Diseñó una entrada, en el centro del ala oeste y suprimió el piso de la Galería Rubens para desplegar una monumental escalera de dos tiros.
EUR
Er errichtet einen neuen Eingang in der Mitte des Westflügels und entfernt die Decke der Rubensgalerie, um dort eine geradläufige Monumentaltreppe zu bauen.
EUR
Sachgebiete: kunst militaer politik
Korpustyp: Webseite
monumentalgroßzügige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El monumental Castillo de Praga, el gótico Castillo de Karlštejn o neogótico Palacio de Hluboká ya muchos años no toma en cuenta si estamos en el verano o en el invierno – dan la bienvenida a los visitantes con los brazos abiertos durante todo el año.
Die großzügige Prager Burg, die gotische Burg Karlstein oder das neugotische Schloss Hluboká (Frauenberg) schauen schon eine ganze Reihe an Jahren nicht, ob Sommer oder Winter ist - Besucher heißen sie das ganze Jahr mit offenen Armen willkommen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
monumentalmonumentales hinterlassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a su rica historia, Javea tiene un patrimonio monumental de gran importancia, y en la mayoría de los casos en un buen estado de conservación, destacando:
Durch ihre reichhaltige Geschichte wurde in Javea ein bedeutendes monumentales Erbe hinterlassen, das in den meisten Fällen sehr gut erhalten ist. Darunter ist besonders hervorzuheben:
Restauraciones periódicas realzan el esplendor pasado de este conjunto monumental compuesto por centenares de edificios.
ES
Durch regelmäßige Restaurierungen kommt die ehemalige Pracht der monumentalen Anlage mit mehreren hundert Bauwerken nach und nach wieder zum Vorschein.
ES