Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hemos conocido casos de coches que han sido retenidos por las autoridades justamente en uno de ambos países porque consideran que una determinada persona tiene su verdadera morada en el otro país.
Wir haben es erlebt, daß Autos beschlagnahmt wurden, wenn die Behörden in einem dieser beiden Länder der Meinung waren, daß die betreffende Person ihren eigentlichen Wohnsitz in dem anderen Land hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cayó, cayó la gran Babilonia y quedó convertida en morada de demonios,
Babylon, die Große, ist gefallen und zu einem Wohnsitz der Dämonen geworden,
Korpustyp: Untertitel
Cuando Madeleine Dior ve esta villa que parece más una pequeña y robusta casa solariega que una morada coqueta, quiere que sea la suya.
Cayó, cayó la gran Babilonia y quedó convertida en morada de demonio…
Babylon, die Große, ist gefallen und zu einem Wohnsitz der Dämonen geworden,
Korpustyp: Untertitel
La antigua morada del barón Ferla fue transformada en museo por el etnólogo Antonino Uccello. En él se pueden ver objetos de la vida cotidiana local, así como un lagar.
ES
Der alte Wohnsitz des Barons Ferla ist durch den Ethnologen Antonino Uccello in ein Museum umgewandelt worden, in dem Gegenstände des täglichen Lebens sowie eine Kelter ausgestellt sind.
ES
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) En un marco(ejecutivo) idílico vende morada, para enamorado de la naturaleza en busca de tranquilidad, en aldea de Arcelot proximidad del castillo.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) n einem idyllischen Angestellten(Rahmen) verkaufe Wohnsitz, für Verliebten der Natur auf der Suche(Forschung) nach der Ruhe, in, Arcelot Nähe des Schlosses hameau.
Haben diese Satanskinder deinen Wohnsitz übernommen?
Korpustyp: Untertitel
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) En un marco(ejecutivo) idílico vende morada, para enamorado de la naturaleza en busca de tranquilidad, en aldea de Arcelot proximidad del castillo.
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) n einem idyllischen Angestellten(Rahmen) verkaufe Wohnsitz, für Verliebten der Natur auf der Suche(Forschung) nach der Ruhe, in, Arcelot Nähe des Schlosses hameau.
La Casa Colonial, completamente restaurada en el 2002, estuvo en origen la morada del Montero del contiguo Castillo de Bisticci (1450), y es circundada de olivares y de una selva de castaños, con posibilidad de efectuar agradables excursiones y paseos en los bosques cercanos.
IT
Das Bauern Haus restauriert ganz 2002 war in Ursprung Heim vom Wildhüter vom angrenzenden Schloß von Streitereien (1450), und es wird von Olivenhainen und von einem Wald von Kästanienbaumen eingeschlossen, mit Möglichkeit, angenehme Ausflüge und Spaziergänge in den nahen Wäldern vornehmen.
IT
Zu Hause im Boot. Wenn deine Sims das Wasser lieben oder ganz einfach reiselustig sind, ist ein Hausboot vielleicht genau das richtige Zuhause für sie.
Que los cristianos en aquellos países donde ha tenido origen nuestra fe puedan conservar su morada; que cristianos y musulmanes construyan juntos sus países en la paz de Dios.
Daß die Christen in diesen Ländern des Ursprungs unseres Glaubens dort ihr Zuhause behalten können, daß Christen und Muslime im Frieden Gottes miteinander ihre Länder aufbauen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Desde la llegada aquí de los primeros europeos a finales del siglo XVIII, este País se ha convertido en la morada no sólo de generaciones de emigrantes europeos, sino también de personas de cualquier rincón del mundo.
Seit der ersten europäischen Siedlung hier im späten 18. Jahrhundert ist dieses Land nicht nur zu einem Zuhause von Generationen von Europäern, sondern von Menschen aus jedem Winkel der Erde geworden.
El palacio del Louvre, antigua morada de los reyes de Francia, constantemente ampliada y transformada desde el siglo XII, se convirtió en museo hace más de dos siglos.
Als ehemalige Bleibe der Könige von Frankreich, die sich seit dem 12. Jahrhundert ständig vergrößert und verändert hat, ist aus diesem Palais vor über zwei Jahrhunderten ein Museum geworden.
Sachgebiete: mythologie radio media
Korpustyp: Webseite
moradaHütte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los de Judá fueron derrotados ante Israel y huyeron, cada uno a su morada.
Aber Juda ward geschlagen vor Israel, daß ein jeglicher floh in seine Hütte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ninguno de nosotros Irá a su morada, ni nadie Regresará a su casa!
Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Así fue en los Días de mi vigor, cuando la amistad íntima de Dios estaba sobre mi morada;
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Si me he alegrado por el infortunio del que me aborrece, o me regocijé cuando le Alcanzó el mal (yo no he entregado mi boca al pecado pidiendo su vida con Imprecación ), si los hombres de mi morada no Decían:
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte? Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele. Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y él Despidió a todos aquellos hombres de Israel, cada uno a su morada;
Aber die andern Israeliten ließ er alle gehen, einen jeglichen in seine Hütte;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Los filisteos combatieron, e Israel fue vencido; y cada uno Huyó a su morada.
Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine Hütte;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego David Tomó la cabeza del filisteo y la Llevó a Jerusalén, pero puso sus armas en su morada.
David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Hütte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Israel, cada uno a su morada!
Jedermann von Israel zu seiner Hütte!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entesó cual enemigo su arco y Afirmó su mano derecha. Como adversario, Mató cuanto era hermoso a los ojos. En la morada de la hija de Sion Derramó su enojo como fuego.
seine rechte Hand hat er geführt wie ein Widersacher und hat erwürgt alles, was lieblich anzusehen war, und seinen Grimm wie ein Feuer ausgeschüttet in der Hütte der Tochter Zion.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Los de Judá fueron derrotados ante Israel y huyeron, cada uno a su morada.
Aber Juda ward geschlagen vor Israel, und sie flohen, ein jeglicher in seine Hütte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
moradaHaus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Independientemente de que seamos musulmanes, judíos o cristianos, creemos en una única morada: la morada de la vida.
Ganz gleich, ob wir Muslime, Juden oder Christen sind, wir glauben an das eine Haus - das Haus des Lebens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh Impío, no aceches la morada del justo, ni destruyas su lugar de reposo;
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
pues si hallo gracia ante los ojos de Jehovah, él me Hará volver y me Permitirá ver el arca y su morada. Pero si dice:
Werde ich Gnade finden vor dem HERRN, so wird er mich wieder holen und wird mich sie sehen lassen und sein Haus. Spricht er aber also:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La Maldición de Jehovah Está en la casa del Impío, pero él bendice la morada de los justos.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Su morada no ha de ser profanada por manos no consagradas.
Sein Haus darf nicht durch ungeweihte Hände entehrt werden.
Korpustyp: Untertitel
Vuestra morada religiosa será abandonada para siempre.
Darum wird euer Haus verlassen."
Korpustyp: Untertitel
"Sabemos que si esta tienda, nuestra morada terrestre se desmoron…...tenemos una casa obra de Dios. Una morada eterna, no hecha por mano humana, que está en los Cielos".
"Denn wir wissen, wenn unsere irdische Heimstatt, diese Hütte, abgebrochen wird, haben wir ein Haus, erbaut von Gott, ein Haus, nicht gemacht von Händen, das ewig ist im Himmel."
Korpustyp: Untertitel
Fuimos acogidos por una familia cristiana cuya morada se abría hacia un pequeño cruce de calles con tenderetes y modestos talleres.
EUR
El Hotel Casina Copini, situado en la magnífica localidad de Spongano, se ubica en una antigua morada histórica del siglo XVIII. Cómodo hotel de 3 estrellas combina perfectamente el encanto de lo antiguo co…
IT
Das Hotel Casina Copini im wunderschönen Dorf Spongano, ist in einem alten historischen Haus des 18. Jahrhunderts untergebracht. Das komfortable 3-Sterne-Hotel ist in der Lage den antiken Charme mit moderne…
IT
con su «sí» a las palabras del arcángel, Dios recibe una morada en este mundo, Aquel que el universo no puede contener establece su morada en el seno de una virgen.
Mit ihrem »Ja« zu den Worten des Erz engels erhält Gott eine Wohnstatt in dieser Welt, er, den das Universum nicht fassen kann, nimmt seine Wohnstatt im Schoß einer Jungfrau.
Tja, wir dachten, Junior sollte ihre letzte Ruhestätte sehen.
Korpustyp: Untertitel
Literalmente significa lugar de reposo. En el sentido de última morada.
Wörtlich bedeutet es "Ruheort", wie letzte Ruhestätte.
Korpustyp: Untertitel
Encomendamos a ambos a su morada final y los confiamos a nuestro Señor.
Wir betten diese beiden an ihrer letzten Ruhestätte und übergeben sie dem Herrn.
Korpustyp: Untertitel
Los hay que dicen que la Abadía de Glastonbury es la ubicación de la legendaria Isla de Ávalon, última morada del rey Arturo, y los hay que creen que es el lugar al que llegó José de Arimatea procedente de la Tierra Santa con el Santo Grial y donde fundó la primera iglesia.
Einige behaupten, Glastonbury Abbey sei der Ort der sagenhaften Insel Avalon, der letzten Ruhestätte von König Artus, andere hingegen glauben, Josef von Arimathäa hätte den Heiligen Gral aus dem Heiligen Land nach England gebracht und hier die erste Kirche gegründet.
En torno a Rosslyn han surgido varias leyendas y se dice que aquí se esconde el tesoro de los Templarios, una sociedad de cruzados que en su momento tuvo un gran poder, o que fue la última morada del legendario Santo Grial.
Von Rosslyn gibt es viele Legenden. Manche behaupten, hier sei der Schatz der Tempelritter versteckt, dieser einst so mächtigen Gemeinschaft von Kreuzrittern, oder dies sei die letzte Ruhestätte des legendären Heiligen Grals.
Su última morada es famosa por su inscripción, se dice que la escribió el propio bardo y maldice a toda aquella persona que se atreva a mover sus huesos.
Seine letzte Ruhestätte ist berühmt für die warnende Grabinschrift. Es wird angenommen, dass sie von dem Dichter selbst stammt, um jeden mit einem Fluch zu belegen, der seine Gebeine berührt.
Mit klarem Wasser waschen sie dann die Überreste des Toten, um sie an ihre letzte Ruhestätte – tief unter der Erde oder in einen Fels gemeißelt – zu bringen.
Sachgebiete: verlag radio archäologie
Korpustyp: Webseite
El ambiente de relax que se respira, y los espacios decorados en estilo veneciano, hacen de nuestro hotel de 3 estrellas a cinco minutos de Rialto, una morada acogedora, atendida por un equipo profesional cordial y atento a todas sus necesidades.
Die äußerst erholsame Atmosphäre und die im venezianischen Stil eingerichteten Räumlichkeiten machen unser 3-Sterne-Hotel, das nur fünf Minuten vom Rialto entfernt ist, zu einer gemütlichen Unterkunft.
Y Dónde Está el lugar de las tinieblas, para que las repliegues a su territorio y para que disciernas el camino a su morada?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte, daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tesoro precioso y aceite hay en la morada del sabio, pero el hombre necio lo Disipará.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Yo he visto al necio que echaba Raíces y al instante maldije su morada.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Construiría ante vuestra puerta una cabaña de sauce, y reclamaría mi alma dentro de vuestra morada. -¿Tienes que mover el brazo todo el rato?
- Ich baut an Eurer Tür eine Weidenhütte und riefe meiner Seele im Hause zu. Hör auf, so rumzufuchteln.
Oh montes de elevados picachos, ¿ por qué Miráis con hostilidad al monte que Dios ha deseado como morada?
Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y Abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar contra su nombre y contra su Tabernáculo, es decir, contra los que tienen morada en el cielo. Y le fue permitido hacer guerra contra los santos y vencerlos.
und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen. Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Porque Jehovah ha elegido a Sion y la ha deseado como morada suya:
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
moradaSommerresidenz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las vacas solo pueden llegar en barca a su morada estival, el prado de Fischunkelalm, a orillas del lago Obersee. en el parque nacional de Berchtesgaden.
Nur auf dem Wasserweg können diese Kühe zu ihrer Sommerresidenz gelangen. der Fischunkel-Alm am verwunschenen Obersee.
Korpustyp: Untertitel
El Palacio de Schönbrunn era la morada de verano de los Habsburgo.
Habrá algo para todo el mundo, ya que se pueden comprar otras cuatro áreas de esta bella morada situada en un acantilado, y quienes las obtengan todas conseguirán premios.
Für dieses herrliche, an einer Klippe gelegene Haus sind vier weitere Bereiche erhältlich (und Belohnungen für diejenigen, die sich alle holen) – da ist garantiert für jeden etwas dabei.
La casa del prior, que fue la última morada de Ronsard, se ha transformado en museo. En ellas se conserva la habitación y el gabinete de trabajo del famoso poeta.
Letzte Wohnstätte von Ronsard, das Haus des Priors, jetzt umgewandelt in ein Museum, birgt das Schlafzimmer und das Arbeitszimmer des berühmten Dichters.
Sachgebiete: mythologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Nuestra morada rural, clasificado 3 espigas, se sitúa a la aldea de Fontsalive (municipio de Vernines), en pleno corazón del Parque regional de los volcanes de Auvernia.
Unser Quartier ländlich, klassifiziert 3 Ähren, siedelt sich am kleinen Dorf von Fontsalive (Gemeinde von Vernines) in vollem Herzen des regionalen Parks der Vulkane von Auvergne an.