Al parecer moraba en su cumbre un santón musulmán que a diario llamaba todos los días a la oración haciendo sonar una caracola, y al oírle las gentes del pueblo exclamaban:
Offensichtlich lebte auf dem Berggipfel ein muselmanischer Einsiedler, der jeden Tag zum Gebet rief und dabei hierzu eine Schnecke zum Klingen brachte.
Sachgebiete: film religion radio
Korpustyp: Webseite
Mi deseo navideño para todos ustedes y los miembros de sus congregaciones es que el esplendor de Cristo los renueve y los ilumine, que el esplendor de la estrella de la mañana brille en el testimonio de ustedes y sea motivo de esperanza para todos los que moran en tinieblas y en sombra de muerte.
Es ist mein Weihnachtswunsch für eine jede/einen jeden von Ihnen und für Ihre Mitglieder, dass Sie erneuert und vom Glanz Christi umgeben werden, vom Morgenstern, dessen Glanz durch Ihr Zeugnis hindurch scheinen möge und jenen Hoffnung bringen, die in Finsternis und im Schatten des Todes leben.
No podemos morar en las aviesas mentes de los terroristas, pero podemos pagar el alto precio de la protección.
Wir können nicht wissen, was in den Köpfen von Terroristen vor sich geht, aber wir können die hohen Kosten für den Schutz tragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
morarklammern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No debes morar en ella..
Du solltest dich nicht an sie klammern.
Korpustyp: Untertitel
morarlan immerdar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida. En la propia casa del Señor morar…...por los siglos de los siglos.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lan…...und ich werde bleiben im Hause des Herrn, immerdar.
Korpustyp: Untertitel
morarvormals gewohnt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Id, pues, a mi lugar que estuvo en Silo, donde al principio hice morar mi nombre, y ved lo que le hice a causa de la maldad de mi pueblo Israel.
Gehet hin an meinen Ort zu Silo, da vormals mein Name gewohnt hat, und schauet, was ich daselbst getan habe um der Bosheit willen meines Volkes Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
morarwohnt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Espíritu que él hizo morar en nosotros nos anhela celosamente?
Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "morar"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los portones y columnas, de gran belleza, apuntarían a un reinado de arte, sabiduría y trabajo dónde el arte es protegido y puede morar la belleza
Es zeigen die Pforten, es zeigen die Säulen, Daß Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen; Wo Thätigkeit thronet und Müßiggang weicht,
Korpustyp: Untertitel
Hasta la hora presente sufrimos hambre y sed, nos falta ropa, andamos heridos de golpes y sin Dónde morar. Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos.
Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Los apartamentos del Hotel Montini, son una base logística muy confortable para aprovechar la ciudad y al mismo tiempo, morar en un ambiente agradable y lleno de verde para conciliar el relaje y la tranquilidad.
Die komfortablen Appartements des Hotels Montini sind eine optimale Ausgangsbasis für all diejenigen, die Mailand erkunden und genießen möchten, aber gleichzeitig Ruhe und Entspannung in einem angenehmen Ambiente inmitten der Natur suchen.
Sachgebiete: kunst verlag politik
Korpustyp: Webseite
Uno de los primeros en morar aquí fue el primer capitán donatario de Funchal, João Gonçalves Zarco, que también hizo erigir las capillas de São Pedro y São Paulo y un pequeño hospital anexo, el primero de la isla.
Der erste Kommandant von Funchal, João Gonçalves Zarco, war auch der erste, der sich in dieser Gegend niederließ und die Kapellen São Pedro und São Paulo sowie ein kleines Hospital, das erste auf der Insel, hier baute.