Alopecia, prurito, sequedad cutánea, rash Psoriasis, empeoramiento de la psoriasis, eczema, reacción de fotosensibilidad, rash maculopapular, rash eritematoso, dermatitis, acné, forunculosis*, eritema, trastorno cutáneo, moretón, aumento de la sudoración, textura del pelo anormal, trastorno de las uñas*
Alopecia, rash Reacción de fotosensibilidad, rash maculopapular, eczema, acné, trastorno cutáneo, trastorno de las uñas, decoloración de la piel, prurito, sequedad de la piel, eritema, moretón, aumento de la sudoración
Alopezie, Hautausschlag Photosensitivitätsreaktion, makulopapulöser Hautausschlag, Ekzem, Akne, Veränderung der Haut, Nagelerkrankung, Verfärbung der Haut, Pruritus, Hauttrockenheit, Erythem, Bluterguss, vermehrtes Schwitzen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es sólo un moretón.
Es ist nur ein Bluterguss.
Korpustyp: Untertitel
moretónBeule
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Ven el moretón en la mejilla Michael?
Siehst du die Beule auf Michaels Wange?
Korpustyp: Untertitel
moretónVeilchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eso le dejará un gran moretón.
Das gibt ein schönes Veilchen.
Korpustyp: Untertitel
moretónPrellungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿De dónde salió ese moretón?
Woher hast du diese Prellungen?
Korpustyp: Untertitel
moretónverletzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienes un moretón en la mano.
Deine Hand ist verletzt.
Korpustyp: Untertitel
moretónblaues Auge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, todo el asunto fue un enorme moretón para la ciudad.
Oh, die ganze Sache war ein ziemlich blauesAuge für die Stadt.
Korpustyp: Untertitel
moretón' Prellung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bien, tenía un moretón en la cara.
Ok. Er hatte ' ne Prellung im Gesicht.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "moretón"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si va a la policía, no podrá mostrarles el moretón.
Wenn die wirklich zur Polente geht, kann sie denen kaum ihren Hintern zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Me llega a salir un moretón y estás muerto!
Wenn ich einen blauen Fleck habe, bist du dran!
Korpustyp: Untertitel
Este moretón sugiere que murió también por un golpe en la sien.
Der Abdruck weist darauf, dass auch er durch einen Schlag gegen die Schläfe getötet wurde.
Korpustyp: Untertitel
Aquellos que prefieren la vida al aire libre, encontrarán interesante ir de pesca, ir en tour navegando o tomando un crucero en la bahía Moretón.
Für Abenteurer gibt es die Möglichkeit mit dem Boot/Fischerboot aufs Meer zu fahren oder gehen Sie auf einen Segeltörn oder eine Kreuzfahrt der Moreton Bay.