linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
morro Schnauze 8
. .
[Weiteres]
morro Maul 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

morro Nase 4 Morro 3 Frontpartie 2 Bug 2 scharfe nach unten verlaufende Nase 1 Flotzmaul 1 TopGear 1 Irmãos 1 Kombination 1 Nerven 1 Frechheit 1 Mund 1

Verwendungsbeispiele

morro Schnauze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El pelo de la cabeza, morro y orejas es corto y fino. DE
Das Haar an Kopf, Schnauze und Ohren ist kurz und fein. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Analogías con cerdos, morros y abrevaderos llenan las páginas de los periódicos británicos.
Analogien zu Schweinen, Schnauzen und Trögen füllen die Seiten der britischen Zeitungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se les distingue por el morro redondeado.
Man erkennt ihn an der runden Schnauze.
   Korpustyp: Untertitel
Con ese sombrero, ese morro, esos colmillos y esa barba apenas se le ve la cara.
Dank Hut, Schnauze, Hauern und Bart ist sein Gesicht beinah vollständig verdeckt.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ahí estaba ese perro, mira, y el dueñ…dejó un poco de comida en la punta de su morro. Y el perro tenía que esperar hasta que le dieran permiso para comer.
Es gab da diesen Hund und sein Herrchen legte ihm ein bisschen Essen auf seine Schnauze…aber der Hund musste warten, bis ihm gesagt wurde, dass er es essen dürfte.
   Korpustyp: Untertitel
El modelo preferido es una cabeza blanca con careto preferiblemente blanco hasta el morro, silla negra con marcas homogéneas y negro hasta la grupa y parte superior de la cola. DE
Das bevorzugte Muster ist ein schwarzer Kopf mit vorzugsweise weißer bis zur Schnauze reichender Blesse, schwarzer Sattel mit gleichmäßigen Markierungen und schwarz auf der Kruppe und dem oberen Teil der Rute. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Estaba este perro, mira, y el dueño tení…puesta un poco de comida en la punta de su morro. Y el perro tenía que esperar hasta que le dijeran que podía comérsela.
Es gab da diesen Hund und sein Herrchen legte ihm ein bisschen Essen auf seine Schnauze…aber der Hund musste warten, bis ihm gesagt wurde, dass er es essen dürfte.
   Korpustyp: Untertitel
Dentro, los pasajeros se apresuran todos hacia un mismo andén, el que se encuentra enmarcado por dos trenes comparables a bólidos sobre raíles, reconocibles por sus morros afilados y altivos y engalanados de blanco, azul y rojo, los colores nacionales. ES
Rechts und links des Bahnsteigs warten zwei Züge, die wie Boliden der Schiene anmuten, die lang gestreckte, forsche Schnauze futuristisch gestaltet in den russischen Nationalfarben Weiß, Blau und Rot. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


morro abatible .
morro dentro .
morro fuera .
cono de morro .
tren de morro .
pesado de morro .
plano de morro .
pata de morro .
carenado de morro .
morro del fuselaje . .
radar de morro .
carenaje de morro .
posición con morro dentro .
posición de morro fuera .
rueda de morro .
morro basculado pivotante .
beber a morro . .
morro de la caña . . .
martillo de morro . .
cono de morro de ablación .
tren con rueda de morro .

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "morro"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Turismo en Morro del jable
Reisen nach Pájara Tourismus in Pájara
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Turismo en Morro del jable 39
Reisen nach Tuineje Tourismus in Tuineje
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Chayofa el Morro, 0,5 km desde centro
Chayofa, 0,5 km vom Zentrum
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Un palacio móvil para una zorra, qué morro.
Aber so ein rollender Nuttenpalast ist zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Está de morros. No se le ha consultado.
Er ist eingeschnappt, weil er nicht gefragt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo voy a untar en los morros, colega.
Hier, kannst du dir ins Gesicht schmieren.
   Korpustyp: Untertitel
Pero todas te visitarán si te sabes caer de morros
Sie kommen alle vorbei Wenn du aufs Gesicht fallen kannst
   Korpustyp: Untertitel
Se accede en teleférico (con trasbordo en Morro da Urca). ES
Es gibt eine Seilbahn zum Gipfel (mit Umstieg in Morra da Urca). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los ángulos del morro son evidentes, pero no excesivamente marcados. DE
Die Schnauzenwinkel sind deutlich, aber nicht übermäßig betont. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ver todas las fotos de Chayofa el Morro
Alle Bilder von Mallnitz ansehen
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Debajo tienes todos los alojamientos en Chayofa el Morro.
Hier finden Sie alle Unterkünfte in Chayofa.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Has estado de vacaciones en Chayofa el Morro?
Waren Sie schon im Urlaub in Chayofa?
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Debajo verás todos los alojamientos en Chayofa el Morro.
Hier finden Sie alle Unterkünfte in Chayofa.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Playa de Morro de Gos en Oropesa del Mar
Beach Oropesa in Orpesa
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los camiones con morro son una solución para los problemas de espalda de algunos camioneros.
Für manche Kraftfahrer bietet ein Langhauber eine Lösung für Rückenbeschwerden.
   Korpustyp: EU DCEP
Me siento con ellas, cojo un cacho de su tostada y dice "vaya morro".
Ich nehm mir 'n Stück Toast von Graces Teller und sie sagt "Nimm dir ruhig was!" Ich mir was nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
De morros con su cul…hasta que descubras la esencia del miedo.
Direkt in seinem Arsch bist…bis du den Mutterleib der Furcht findest.
   Korpustyp: Untertitel
Analogías con cerdos, morros y abrevaderos llenan las páginas de los periódicos británicos.
Analogien zu Schweinen, Schnauzen und Trögen füllen die Seiten der britischen Zeitungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
el pesado motor hace que el Mondeo presente un morro pesado. ES
vorne ein Boxermotor, hinten der Antrieb. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
Excepto el polvo blanco en los morros de nuestra maestra de escuela.
Außer all dem Kokainpulver am Schnabel unserer Lehrerin.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿cómo coño vas a disparar el rifl…cuando te exploten las granadas en los morros?
Wie, zum Teufel, willst du mit deiner Waffe schießen, während die Granaten vor deiner Fresse explodieren?
   Korpustyp: Untertitel
Con la apariencia de Jerome Morro…he ascendido rápidamente por los niveles de Gattaca.
In der Verkleidung des Jerome Morrow stieg ich in Gattaca schnell auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes curiosidad por saber como otros han opinado sobre sus vacaciones en Chayofa el Morro?
Sind Sie gespannt was anderen Urlaubern von Ihren Ferien gehalten haben?
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Averigua en esta página las valoraciones de otros viajeros sobre Chayofa el Morro.
Schauen Sie sich auf diese Seite aktuelle Bewertungen zu Mallnitz an.
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Has estado de vacaciones en Chayofa el Morro? Entonces añade tu propia valoración.
Wenn Sie schon in Mallnitz waren, fügen Sie dann Ihre eigene Bewertung zu.
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Chayofa el Morro ha obtenido 8,0 sobre 10, basado en 3 evaluaciones
Mallnitz aktuelle Ergebnisse 8,0 von 10, basierend auf 77 Hotelbewertungen
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Chayofa el Morro.
Schauen Sie sich auf diese Seite aktuelle Bewertungen zu Mallnitz an.
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Has estado de vacaciones en Chayofa el Morro? Entonces añade aquí tu propia valoración.
Wenn Sie schon in Mallnitz waren, fügen Sie dann Ihre eigene Bewertung zu. Text verbergen
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres saber donde se encuentra exactamente tu alojamiento en Chayofa el Morro?
Suchen Sie eine gute Unterkunft für Ihren Urlaub in Chayofa?
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo puedes ver aquí debajo en el plano de Chayofa el Morro.
Hier finden Sie alle Unterkünfte in Chayofa.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes encontrar opiniones de 2 Apartamentos y 1 Hotel en Chayofa el Morro.
Hier finden Sie Bewertungen von 2 Appartements und 1 Hotels in Chayofa.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Estás buscando información sobre hoteles & alojamientos en Chayofa el Morro Tenerife España?
Sie suchen Informationen über Hotels & Unterkünfte Chayofa Teneriffa Spanien?
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lee los comentarios sobre 3 hoteles & alojamientos en Chayofa el Morro Tenerife España.
Lesen Sie Bewertungen über 3 Hotels & Unterkünfte Chayofa Teneriffa Spanien.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Buscas un alojamiento bien valorado para tus vacaciones en Chayofa el Morro?
Suchen Sie eine gute Unterkunft für Ihren Urlaub in Chayofa?
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Chayofa el Morro ha obtenido 8,0 sobre 10, basado en 3 evaluaciones
Chayofa aktuelle Ergebnisse 8,0 von 10, basierend auf 3 Hotelbewertungen
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes encontrar valoraciones de 2 Apartamentos y 1 Hotel en Chayofa el Morro.
Hier können Sie Bewertungen von 2 Appartements und 1 Hotel in Chayofa finden.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lee los 3 Comentarios de personas que han estado de vacaciones en Chayofa el Morro.
Lesen Sie die 3 Bewertungen Bewertungen von den Reisenden, die den Urlaub in Chayofa verbracht haben.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En esta página puedes encontrar todos los alojamientos en Chayofa el Morro.
Darüber hinaus finden Sie auf Zoover 2 Urlaubsfotos von Chayofa Alle Unterkünfte in Teneriffa.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
“Me dí de morros contra un coche en mitad de la nada.
„Der Wagen kam aus dem Nirgendwo.
Sachgebiete: kunst film sport    Korpustyp: Webseite
Su encanto principal reside en su amplitud y tranquilidad. Plano de la Playa Morro de Gos
Hauptmerkmale des Strands sind seine große Ausdehnung und die ruhige Lage.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Lee los comentarios, valoraciones y opiniones de Chayofa el Morro (Tenerife) y otros destinos en España.
Bewertungen, Reiseberichte & Meinungen über Chayofa (Teneriffa Spanien).
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Tienes curiosidad por saber como otros han opinado sobre sus vacaciones en Chayofa el Morro?
Sind Sie gespannt was andere Urlauber von ihren Ferien gehalten haben?
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Averigua en esta página las valoraciones de otros viajeros sobre Chayofa el Morro.
Schauen Sie sich auf dieser Seite aktuelle Bewertungen zu Chayofa an.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Has estado de vacaciones en Chayofa el Morro? Entonces añade tu propia valoración.
Wenn Sie schon in Chayofa waren, dann fügen Sie Ihre eigene Bewertung hinzu.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Chayofa el Morro.
Checken Sie auf dieser Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Chayofa.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí puedese encontrar opiniones de 2 Apartamentos y 1 Hotel en Chayofa el Morro.
Für Chayofa verfügt Zoover beispielsweise über Inhalte zu 2 Appartements und 1 Hotel.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Estás buscando un alojamiento bien valorado para tus vacaciones en Chayofa el Morro?
Suchen Sie die besten Bewertungen Unterkunft für Ihren Urlaub in Chayofa?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres saber donde se encuentra exactamente tu alojamiento en Chayofa el Morro?
Möchten Sie wissen, wo Ihre Unterkunft in Chayofa genau liegt?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo puedes ver aquí debajo en el plano de Chayofa el Morro.
Sie können dies auf der Karte von Chayofa überprüfen.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes encontrar opiniones de 2 Apartamentos y 1 Hotel en Chayofa el Morro.
2 Appartements und 1 Hotel Chayofa - auf Zoover finden Sie alle erforderlichen Informationen über diesen Ort!
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Alquiler de coches en Fuerteventura Morro Jable Precios especiales con todo incluido ES
Autovermietung Fuerteventura Flughafen Besondere Preise alles inklusive ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, un camión con morro es mucho más ecológico, dado que consume un 15 % menos de combustible.
Gleichzeitig ist dieser wesentlich umweltfreundlicher, da er 15 % weniger Treibstoff verbraucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Y Vd., mi caballerito, a quién he perdonado la historia de antes, no se le ocurra poner morros.
Und dir, mein Herr Fant, dem ich aus besonderer Güte verzeihen will dir rate ich, sie nicht etwa schief anzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Las cabezas, incluidos los morros y labios, y las patas se manipularán de modo que se evite la contaminación.»;
Die Köpfe, einschließlich Nasenspiegel und Lippen, und die Füße müssen so behandelt werden, dass jede Kontamination vermieden wird.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando la presencia de un morro cónico impida conseguir estos 1300 mm, se admitirá reducir esta medida a 1000 mm.
Wenn bei Fahrzeugen mit kegelförmiger Bugspitze 1300 mm nicht erreicht werden können, darf dieser Abstand bis auf 1000 mm reduziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, eso suena …gilipolleces románticas, Hasta que no metas el morro en el culo de la muerte
Ich meine, das hört sich Scheiße an…..wie so ein romantisches Zeug…..bis du direkt vorm Arsch des Todes stehst.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermana está llorando, mi cuñado sin trabajo, y tú estás comiéndole los morros con niñas tontas en el bar.
Meine Schwester steht unter Tränen, mein Schwager ist arbeitslos…und du leckst dir das Gesicht mit dummen Weibern an der Bar ab.
   Korpustyp: Untertitel
Término estrictamente vinculado con el vino denominado «Lacrima di Morro d'Alba», parte integrante del nombre de este vino.
Er bezieht sich auf die besondere Farbe und das Erzeugungsverfahren, das das Verbot umfasst, konzentrierten Most zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, Temple Beth Shalom, Jose Marti Memorial y Faro Castillo del Morro están a diez minutos en coche. ES
In zehn Minuten Autofahrt können die Gäste General Grant National Memorial erreichen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Encuentra un resumen de todos los alojamientos recomendados para tus vacaciones en Chayofa el Morro (Tenerife España).
Zudem Übersichten über mögliche Unterkünfte für Ihren Urlaub in Mallnitz (Kärnten Österreich).
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Tienes curiosidad en saber lo que otros viajeros han opinado sobre sus vacaciones en Chayofa el Morro?
Sind Sie gespannt was anderen Urlaubern von Ihren Ferien in Mallnitz gehalten haben?
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
en la fábrica sí que hay más variedad. Practicamos con casos concretos, como cambiar el morro o los pinchazos.
Auf der Strecke läuft das Training eigentlich immer gleich ab, im Werk üben wir verschiedene Dinge.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Para la parte delantera he pegado 4 aros magnéticos del tipo R-10-04-05-G en el morro. EUR
Für den vorderen Teil des Flugzeuges habe ich 4 Ringmagnete des Typs R-10-04-05-G auf die Spitze geklebt. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Encuentra un resumen de todos los alojamientos recomendados para tus vacaciones en Chayofa el Morro (Tenerife España).
Zudem Übersichten über mögliche Unterkünfte für Ihren Urlaub in Chayofa (Teneriffa Spanien).
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Tienes curiosidad en saber lo que otros viajeros han opinado sobre sus vacaciones en Chayofa el Morro?
Sind Sie neugierig zu wissen, was andere Reisende von ihren Urlaub in Chayofa gesagt haben?
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Porque cuando se excita, tiene como una especie de erección dental y el morro le aumenta de tamaño como si fuera una loba.
Ist sie erregt, bekommt sie eine dentale Erektion. Sie wird zur Wölfin.
   Korpustyp: Untertitel
el diseño del avión proteja de daños el sistema de control de dirección con la rueda de morro en caso de usarse un remolcador sin barra;
das Flugzeug ist aufgrund seiner Bauweise vor Beschädigungen des Bugradlenksystems durch Schleppen ohne Schleppstange geschützt, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
el diseño del avión proteja de daños el sistema de control de dirección con la rueda de morro en caso de usarse un remolcador sin barra, o
das Flugzeug ist aufgrund seiner Bauweise vor Beschädigungen des Bugradlenksystems durch Schleppen ohne Schleppstange geschützt, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vienes a mi casa temprano, me llamas al trabajo, vas al restaurante de morros, y casi pierdo mi cita en la peluquería.
Du bist zu einem ungünstigen Zeitpunkt gekommen. Du bedrängst mich am Telefon. Du tauchst beim Essen auf und ich verspäte mich beinahe.
   Korpustyp: Untertitel
Mont Serrat o Servidao de Felicidade es uno de los morros (pequeñas colinas) de la encantadora islã de Santa Catarina (Brasil).
Mont Serrat o Servidão de Felicidade ist einer der kleinen Hügel auf der zauberhaften Insel von Santa Catarina in Brasilien.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Este lugar tiene un carácter simbólico para los habitantes debido a la batalla entre Perú y Chile, ocurrida en el morro, durante la guerra del salitre.
Augrund der hier oben ausgetragenen Schlacht zwischen Peru und Chile während des Salpeterkrieges hat dieser Ort für die Einwohner Symbolcharakter.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Al llegar a un mirador (13min) (1080 m) podrá ver varios picos, los más cercanos son Morro Pico Seco y Picón de la Tía Ramona.
Der Pfad führt zu einem Aussichtspunkt (13Min) (1080 m). Am nächsten erheben sich Morra Pino Seco und Picón de la Tía.
Sachgebiete: verlag geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Este morro de la Selva Negra culmina a 1.414 m y domina imponente el Wiesental y otros valles que, colmo el Münstertal, cortan el flanco occidental del macizo. ES
Der 1 414 m hohe Berg überragt auf eindrucksvolle Weise das Wiesenthal und die Täler, die wie das Münstertal die Westflanke des Schwarzwalds zerschneiden. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Todos a bordo del Barco de Asalto Ninja para mantener un duelo aéreo con Morro, fantasma supremo y Maestro del Viento!
Begebt euch alle an Bord des Ninja-Flugseglers, um gegen Moro, den ultimativen Geist und Meister des Windes, anzutreten!
Sachgebiete: luftfahrt literatur musik    Korpustyp: Webseite
¿Reconoce la Comisión que un camión con morro puede tener ventajas en el sentido de reducir los dolores de espalda de los conductores y el consumo de combustible de los camiones, así como los camiones con una parte trasera aerodinámica?
Sieht die Kommission ein, dass ein Langhauber aufgrund der verminderten Häufigkeit von Rücken­beschwerden bei Kraftfahrern und des geringeren Kraftstoffverbrauchs Vorteile bietet, was auch für LKW mit aerodynamischem Heck gilt?
   Korpustyp: EU DCEP
Deben establecerse las medidas oportunas para extender dichas excepciones a los morros y labios de los bovinos, siempre que cumplan las mismas condiciones que las aplicables a las cabezas de los ovinos y caprinos.
Diese Ausnahmen sollten auf Nasenspiegel und Lippen von Rindern ausgedehnt werden, sofern sie dieselben Anforderungen erfüllen wie die Köpfe von Schafen und Ziegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El proyecto de Alenia se refiere al desarrollo y a la introducción de nuevos procedimientos y conceptos de desarrollo automatizado de aeroestructuras, en particular por lo que se refiere al morro y la cola del MD11.
Das Vorhaben von Alenia betrifft die Entwicklung und Einführung neuer Verfahren und Konzepte zur computergestützten Entwicklung von Strukturkomponenten, insbesondere für die Front- und die Heckpartie der MD11.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando la presencia de un morro cónico impida conseguir estos 1300 mm, se admitirá reducir esta medida a 1000 mm. La tercera luz de posición se instalará centrada por encima de las dos luces inferiores.
Wenn bei Fahrzeugen mit kegelförmiger Bugspitze 1300 mm nicht erreicht werden können, darf dieser Abstand bis auf 1000 mm reduziert werden. Das dritte Kennlicht muss mittig über den beiden unteren Kennlichtern sitzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A sólo 20 minutos a pie encontrará lugares como Great Theatre of Havana y El Capitolio, mientras que Faro Castillo del Morro, Estadio Latinoamericano y University of Havana están a diez minutos en coche. ES
Castle of Sao Jorge und Chiado Square befinden sich 20 Minuten Autofahrt des Hotels. Parque Metro Station und Saldanha Metro Station liegen in 10 Minuten Gehdistanz. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El gran número de opiniones, fotos y videos de otros viajeros que han viajado a Chayofa el Morro (Tenerife) y otros destinos en España harán que disfrutarás de la planificación de tu viaje.
Mit den Berichten zahlreicher anderer Reisender sowie Hotelbewertungen, Fotos, Videos und vieles mehr zu Chayofa (Teneriffa) und anderen Orten in Spanien wird die Urlaubsplanung zum reinsten Vergnügen.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
En el extremo opuesto de la concha, un morro elevado, el Penyal Vermell, nos ofrece el mirador de Sa Punta, con excelentes vistas de la playa y el interior y hacia mar abierto.
Am anderen Ende der Bucht erhebt sich der Hügel Penyal Vermell, hier befindet sich der Aussichtspunkt Sa Punta, von dem aus Sie einen guten Blick auf den Strand, ins Landesinnere und aufs offene Meer haben.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
En lugar de ello, viene de "Trwyn", "punta o cabo" en celta, que es un nombre que designa a la perfección el morro rocoso en el que la ciudad fue construida, proyectándose desde las bahías arenosas al norte y al sur. ES
Stattdessen stammt es von "Trwyn", keltisch für Landzunge oder Kap. Dieser Name ist passend für die steinige Spitze, auf dem der Großteil der Altstadt gebaut wurde, eingefasst von breiten Sandbuchten im Norden und Süden. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La puerta de entrada y el hall son también de comienzos del s. XVI, la biblioteca y la capilla de mediados del s. XVII y la cocina antigua, una reliquia del s. XIV proveniente de Brasenose Hall (el nombre alude a la aldaba de la puerta, en forma de morro de animal). ES
Das Eingangstor und die "Hall" stammen aus dem frühen 16. Jh., Bibliothek und Kapelle aus der Mitte des 17. Jh.s. Die alte Küche ist ein Überrest der Brasenose Hall (14. Jh.), deren Name auf den schnauzförmigen Türklopfer anspielt. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Chris recuerda como un amigo suyo se metió en un tubo de espaldas un día pequeño, se cayó de morros contra el reef y éste le arrancó el puente nasal, teniendo que ser trasladado en helicóptero hasta Perth para que se lo reconstruyesen con cirugía plástica.
Chris hat uns von einem Freund erzählt, der auf einer kleinen Welle mit dem Gesicht voran auf das Riff fiel, sich das Nasenbein aufritzte und mit dem Hubschrauber nach Perth geflogen werden musste, um dort zusammengeflickt zu werden.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
el 166 F2 y un modelo único, recreado a partir de los dibujos de la época y equipado con un motor y una caja de cambios de aquel periodo, un vehículo que muchos recuerdan como el Fórmula 1 más bello jamás construido por Ferrari, el 156, apodado morro de tiburón por razones obvias.
der 166 F2 und ein Einzelstück, das anhand von Originalzeichnungen nachgebaut wurde und über Triebwerk und Getriebe der damaligen Zeit verfügt. Für viele ist dieser Wagen einer der schönsten jemals von Ferrari gefertigten Formel 1-Rennwagen, der 156, auch „Haifischnase“ genannt.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite