Bei einem Rundgang über den begehbare n Teil der Stadtmauer genießt man herrliche Ausblicke auf den Jachthafen und die glitzernden Hügel der Salinen.
ES
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Espero que no acabe olvidándose de mí y que recuerde de vez en cuando a la cocinera que le preparaba baignets de flores de acácia y "risotos aux trompettes de la mort", pues yo jamás lo olvidaré.
Ich hoffe, Sie vergessen mich nicht ganz und denken zuweilen an die Köchin, die Ihnen Akazienblütenkrapfen und Totentrompeten-Risotto zubereitete. Ich werde Sie nicht vergessen.
Korpustyp: Untertitel
Buscador de conciertos de música clásica, óperas, espectáculos de ballet y danza | Ballade de la reine morte d'aimer, for voice and piano | por Bachtrack para críticas de música clásica, ópera, danza y ballet
Veranstaltungen zu klassischer Musik, Oper, Ballett und Tanz finden | Trois Chansons | von Bachtrack für Rezensionen von klassischen Konzerten, Opern, Ballet- und Tanzvorstellungen
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
¿Considera la Comisión que en la evaluación de las 102 candidaturas, de las que sólo se aprobaron 16, se han respetado plenamente la legislación comunitaria y las normas de competencia para la concesión de los incentivos fiscales previstos en el régimen MORT II?
Ist die Kommission davon überzeugt, dass bei der Gewährung von Steuererleichterungen aufgrund der Regelung MOTR II (siehe oben) alle Verordnungen und das Wettbewerbsrecht der EU bei der Bewertung der 102 Anwendungen (von denen nur 16 erfolgreich waren) uneingeschränkt respektiert wurden?