linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mortalmente tödlich 1

Verwendungsbeispiele

mortalmente jäh unterbrochen Baustelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El trabajo sin embargo, fue interrumpido repentinamente, pues Gaudí fue atropellado mortalmente por una tranvía el 10 de junio de 1926 mientras andaba por los alrededores del edificio.
Die Arbeiten wurden jedoch jäh unterbrochen, als Gaudi am 10. Juni 1926 ganz in der Nähe der Baustelle von einer Straßenbahn überfahren wurde.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "mortalmente"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Y si estuviera mortalmente enfermo?
Wenn ich todkrank wär und es gäb keine Rettungsmöglichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, eso suena mortalmente formal.
Das klingt so formell.
   Korpustyp: Untertitel
El posadero estaba mortalmente enfermo.
Der Schankwirt war todkrank.
   Korpustyp: Untertitel
No hablarás en serio. Mortalmente en serio.
So ernst wie ein Herzinfarkt!
   Korpustyp: Untertitel
Solía asustar mortalmente a mi madre.
Sie hat meine Mutter damit fast zu Tode geängstigt.
   Korpustyp: Untertitel
Disparé mortalmente a mi propia hija.
Ich habe meine eigene Tochter erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche el mundo está mortalmente callado.
Heute Nacht ist die Welt totenstill.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sitio mortalmente serio. -¿No hay ni un tesoro oculto en el sótano?
Es ist ein todernster Ort. - Nicht mal ein Schatz im Keller?
   Korpustyp: Untertitel
la República estaba mortalmente enferma con esa condición llamad…la esclavitud.
litt die Republik bereits an der Seuch…der Sklaverei.
   Korpustyp: Untertitel
Quedó al descubierto ante el enemigo al tratar de salvar a su asistent…...que había caído mortalmente herido.
Er war voll sichtbar fur den Feind, weil er seinen Offizier retten wollte, der todlich getroffen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Quedo al descubierto ante el enemigo al tratar de salvar a su asistente.. .. . .que habia caido mortalmente herido.
Er war voll sichtbar fur den Feind, weil er seinen Offizier retten wollte, der todlich getroffen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Están durmiendo juntos, quieres algo más de ella además de que firme para que asustes mortalmente a tu paciente.
Ihr schlaft miteinander. Du willst jetzt mehr von ihr, als nur eine Zustimmung deine Patientin zu Tode zu erschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
El visado de entrada del mortalmente enfermo Michael Aris, el marido de Aung San Suu Kyi ha puesto eso de manifiesto.
Die Ablehnung eines Einreisevisums für den totkranken Michael Aris, den Ehemann von Aung San Suu Kyi, hat diesen Mangel an Respekt bewiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más importante, sin embargo, es que debido a sus mortalmente peligrosas radiaciones, los desechos atómicos deben permanecer 100.000 años en depósitos seguros. DE
Vor allem aber muss Atommüll aufgrund der lebensgefährlichen radioaktiven Strahlung 100.000 Jahre sicher gelagert werden. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
No sólo eso, Li Hongzhi odia mortalmente las religiones, pide a los seguidores distinguan completamente las religiones tradicionales que obstaculizan la extensión de Falun Gong
Darüber hinaus ist Li Hongzhi in Hass gegen die Religionen entbrannt. Er hat seine Anhänger aufgerufen, traditionellen Religionen, die die Fa-Verbreitung behindert haben, umfassend aufzulösen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Según la agencia de noticias rusa Interfax, el 8 de septiembre de 2010 varios pistoleros dispararon mortalmente contra Dzhulber Bykov, juez federal ruso, en la República de Kabardino‑Balkaria, situada en el Cáucaso Septentrional.
Der russischen Nachrichtenagentur Interfax zufolge wurde der russische Föderationsrichter Dschulber Bykow am 8. September 2010 in der Nordkaukasus-Provinz Kabardino-Balkarien von Unbekannten erschossen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nosotros, Europa, ahora debemos tomar el control y encabezar el cambio a un sector del automóvil sostenible, algo que sólo es posible si guiamos al sector a través de esta grave recesión que nos amenaza mortalmente.
Wir, Europa, müssen den Wechsel zu einer nachhaltigen Automobilindustrie in die Hand nehmen und anführen - etwas, das nur möglich ist, wenn wir diesen Sektor durch diese schwerwiegende und lebensbedrohliche Rezession geleiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte