linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
moslemisch musulmán 237
mahometano 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

moslemisch musulmana 3 musulmanes 1

Verwendungsbeispiele

moslemisch musulmán
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach Horuks tot war sein Bruder Chaireddin an der Macht und kontrollierte nun auch die im Mittelmeer ansässigen moslemischen Piraten. DE
A Horuks era muerto su hermano Chaireddin en el poder. Controlaba también a los piratas musulmanes en el Mediterráneo. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Beispielsweise gehört ein Großteil der Länder mit moslemischer Mehrheit dem Übereinkommen gar nicht an.
Muchos países con mayorías musulmanas, por ejemplo, no son parte del Convenio.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sehen in Mr. Khan einen erfolgreichen, moslemischen Kaufmann.
Vd. ve al Sr. Khan como un próspero comerciante musulmán.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hauptwelle von moslemischen Einwanderern aus Kashmir und Ladhak kam allerdings in der Mitte des 17. Jahrhunderts nach Tibet, zur Zeit des Fünften Dalai Lama.
Sin embargo, la principal afluencia de inmigrantes musulmanes cachemiros y ladakhís ocurrió durante el reinado del Quinto Dalái Lama, a mediados del siglo XVII.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Zugang zu den moslemischen Heiligen Stätten wird in zunehmendem Maße erschwert.
El acceso a los lugares sagrados musulmanes resulta cada vez más difícil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
nicht genug war, um das Rückgrad unserer moslemischen Nation zu stählern.
…o fue suficiente para poner en valor a nuestra nación musulmana.
   Korpustyp: Untertitel
Die Moschee ist zweifelsfrei ein Meisterwerk moslemischer Kunst. ES
La mezquita es sin duda una obra maestra del arte musulmán. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
Die Arab Bank ist eine der größten Banken in der moslemischen Welt.
El Banco Árabe es uno de los mayores bancos del mundo musulmán.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bedauere Dir mitzuteilen, dass Du nun gefangen bist mit den moslemischen Fanatikern.
Lamento informarte, que ya estás atrapada con las fanáticas musulmanas.
   Korpustyp: Untertitel
Die ab 1040 auf einem die Stadt überragenden Hügel erbaute Festung ist eine der bedeutendsten in Spanien erhaltenen moslemischen Wehrbauten. ES
Edificada a partir de 1040 sobre una colina que domina la ciudad, la alcazaba es una de las construcciones militares musulmanas más importantes conservadas en España. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kroatisch-moslemische Föderation .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "moslemisch"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Täter sind erneut moslemische Fundamentalisten.
Los perpetradores son, una vez más, fundamentalistas islámicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere moslemische Frauen müssen vor der Verletzung ihrer Menschenrechte innerhalb der religiösen Gemeinschaften geschützt werden.
El programa prestará apoyo a las víctimas y a los grupos de riesgo para prevenir su exposición futura a la violencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Problem besteht nicht darin, daß die Türkei ein moslemisches Land ist.
El problema no es que Turquía sea un país islámico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maulana Azad, mein Kollege und moslemischer Glaubensbrude…...eben erst aus dem Gefängnis freigekommen.
Maulana Azad, mi colega y como yo, musulmá…...salido de la cárcel recientemente.
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen wollte er wissen, ob moslemische Extremisten das Öl auf der Welt kontrollieren würden.
En cambio, quería saber si los radicales islámicos controlarían el petróleo del mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine kleinere Gruppe fundamentalistischer katholischer und moslemischer Länder war deutlich entschlossen, die vor fünf Jahren in Peking von den Frauen der Welt erreichten Erfolge zu beschneiden.
Un pequeño grupo de países católicos e islámicos integristas tenían la clara intención de deteriorar los avances que las mujeres del mundo consiguieron en Pekín hace cinco años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch darf nicht vergessen werden, und das ist hier nicht zum Ausdruck gebracht worden, daß zwischen dem Kaspischen und dem Schwarzen Meer ein separater moslemischer Staat geschaffen wurde.
Sin embargo, hay que recordar, y esto apenas se ha sacado a relucir aquí, que había intención de crear un estado islámico independiente entre el Caspio y el Mar Negro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher würde eine Attacke auf Libyen aufgrund seiner Unterstützung für Terroristen in der Vergangenheit nur als Beweis für ein anti-moslemisches Vorurteil aufgefasst werden.
Así, un ataque contra Libia por el apoyo brindado en el pasado al terrorismo sería considerado evidencia de una predisposición antimusulmana.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein türkisches Gericht hat die Website des britischen Biologen Richard Dawkins sperren lassen, nachdem der moslemische Kreationist Adnan Oktar in seiner Klage behauptet hatte, auf dieser Website würde u. a. zur Gotteslästerung aufgerufen.
Un tribunal turco ha bloqueado la página web del biólogo británico Richard Dawkins tras la demanda del creacionista islámico Adnan Oktar de que, entre otras cosas, incita a la blasfemia.
   Korpustyp: EU DCEP
Die arabisch-moslemische Welt ist in Aufruhr und der Westen ein bevorzugtes Ziel der radikalen Islamisten, die zur Eroberung unseres Kontinents ansetzen, wie die Entwicklung von Netzwerken in Spanien, Großbritannien, Belgien, Deutschland, Frankreich oder den Niederlanden zeigt.
El mundo árabe-islámico está en plena efervescencia y Occidente es un blanco privilegiado para los islamistas radicales que han salido a la conquista de nuestro continente, como atestigua el desarrollo de redes en España, el Reino Unido, Bélgica, Alemania, Francia o los Países Bajos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte