Sachgebiete: film luftfahrt tourismus
Korpustyp: Webseite
Las autoridades locales no disponían de otros insecticidas eficaces para su uso a gran escala contra mosquitos adultos.
Den örtlichen Behörden standen keine anderen wirksamen Insektizide für den großflächigen Einsatz gegen adulte Stechmücken zur Verfügung.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Mi esposa dice que es una especie de mosquito".
"Meine Frau sagt, es sei eine Art Stechmücke."
Korpustyp: Untertitel
El tratamiento debe continuarse de modo regular una vez al mes hasta 1 mes después de la última exposición a los mosquitos.
Die Behandlung sollte in regelmäßigen monatlichen Abständen bis mindestens einen Monat nach dem letzten Auftreten von Stechmücken fortgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El producto puede administrarse durante todo el año o por lo menos 1 mes antes de la primera exposición prevista a los mosquitos.
Das Tierarzneimittel kann ganzjährig verabreicht werden oder mindestens einen Monat vor dem ersten zu erwartenden Auftreten von Stechmücken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El mosquito Culex quinquefasciatus , un vector conocido del virus del Nilo occidental, posado en un dedo humano (CDC/James Gathany)
Diese als Überträger des West-Nil-Virus bekannte Stechmücke mit dem Namen Culex quinquefasciatus hat sich auf einem menschlichen Finger niedergelassen (CDC/James Gathany)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
La fiebre catarral ovina es una enfermedad viral transmitida por el mosquito culicoide.
Die Blauzungenkrankheit ist eine Virusinfektion, die durch Vektoren übertragen wird, bei denen es sich um Stechmücken der Gattung Culicoides handelt.
Korpustyp: EU DCEP
El producto puede administrarse durante todo el año o por lo menos 1 mes antes de la primera exposición prevista a los mosquitos.
63 verabreicht werden oder mindestens einen Monat vor dem ersten zu erwartenden Auftreten von Stechmücken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los seres humanos se contagian principalmente por picaduras de mosquito, aunque la infección a través de transfusiones sanguíneas y transplantes de órganos está documentada, así como la transmisión transplacentaria.
Beim Menschen erfolgt die Übertragung vor allem durch Stechmücken, doch wurden auch Ansteckungen durch Bluttransfusion und Organtransplantation sowie über die Plazenta nachgewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que, al parecer, esta enfermedad es transmitida por mosquitos, es probable que se siga propagando con el aumento de las temperaturas en primavera y el comienzo de la época de parto de corderos y terneros.
Da die Krankheit offensichtlich durch Stechmücken übertragen wird, dürfte sie sich mit dem Anstieg der Temperaturen im Frühjahr und dem Beginn der Ablammungs- und Abkalbungszeit weiter ausbreiten.
Sachgebiete: verlag philosophie media
Korpustyp: Webseite
mosquitoMoskitos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dos quintos de la población mundial –2 500 millones de personas– están en peligro de contraer el dengue, otra infección transmitida por un mosquito, que ya es endémica en 100 países y que aún no cuenta con ningún tratamiento específico o ni siquiera con una vacuna.
2,5 Milliarden Menschen – zwei Fünftel der Weltbevölkerung – sind der Gefahr des Denguefiebers ausgesetzt, einer von Moskitos übertragenen Infektion, die inzwischen in 100 Ländern endemisch auftritt und für die es noch keine spezielle Therapie oder überhaupt einen Impfstoff gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mediante técnicas muy avanzadas extrajeron la sangre preservad…...en el mosquito, y bingo:
Mit modernsten Technike…extrahierten sie das konservierte Blut des Moskitos un…
Korpustyp: Untertitel
Si los confederados hubieran tenido mosquito…...todos tendríamos acento sureño y le estaría pagando menos a Foreman.
Wenn die Konföderation Moskitos gehabt hätte, hätten wir jetzt alle einen Südstaatenakzent und ich würde Foreman weniger zahlen.
Korpustyp: Untertitel
mosquitoStechmücken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fiebre catarral ovina es una enfermedad viral transmitida por el mosquito culicoide.
Die Blauzungenkrankheit ist eine Virusinfektion, die durch Vektoren übertragen wird, bei denen es sich um Stechmücken der Gattung Culicoides handelt.
Korpustyp: EU DCEP
El paludismo (o malaria) es una enfermedad transmitida por la picadura de un mosquito infectado.
Mediante técnicas muy avanzada…extrajeron la sangre conservada del mosquito.
Mit modernsten Technike…extrahierten sie das konservierte Blut des Moskitosun…
Korpustyp: Untertitel
Mediante técnicas muy avanzadas extrajeron la sangre conservada del mosquito.
Mit modernsten Technike…extrahierten sie das konservierte Blut des Moskitosun…
Korpustyp: Untertitel
mosquitoMuschel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Que era el tipo más afortunado del mundo con un cerebro de mosquito?
Dass er der größte Glückspilz der Welt war, mit dem Verstand einer Muschel?
Korpustyp: Untertitel
mosquitogeweckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La picadura de este mosquito no me dejó dormir.
Der Moskitobiss hat mich geweckt.
Korpustyp: Untertitel
mosquitozuviel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cerebro de mosquito de mi amig…...no pudo retener 2 nombres.
Die zwei Namen waren zuviel für das Erbsenhirn meines Mitbewohners.
Korpustyp: Untertitel
mosquitoverpasst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este jacuzzi tenía la alerta roja por larvas de mosquito.
Man hat diesem Whirlpool einen roten Aufkleber wegen Moskitolarven verpasst.
Korpustyp: Untertitel
mosquitoMückenstichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las principales medidas preventivas se centran en reducir la exposición a las picaduras de mosquito.
Vorbeugende Maßnahmen bestehen im Wesentlichen in der Vermeidung von Mückenstichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
mosquitoFliege verursacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este nuevo material compuesto de sensores de nueva generación dispuestos sobre un estrato muy flexible formado por un polímero, percibe hasta la presión ejercida por un mosquito.
Dieses neue Material, das aus Sensoren der neuen Generation besteht, die auf einer sehr flexiblen Polymer-Schicht angeordnet sind, kann sogar den Druck wahrnehmen, den eine Fliegeverursacht.
Sachgebiete: schule musik sport
Korpustyp: Webseite
Asunto: Problemas vinculados a la aplicación de la Directiva 98/8/CE sobre biocidas en materia de exterminación de mosquitos
Betrifft: Probleme im Zusammenhang mit der Anwendung der so genannten Biozid-Richtlinie 98/8/EG bei der Mückenbekämpfung
Korpustyp: EU DCEP
El insecticida que destruía los mosquitos «efímeros» ha sido retirado sin que se proponga producto alguno de sustitución.
Was das Insektizid gegen die Eintagsfliegen angeht, so wurde es ganz aus dem Verkehr gezogen, ohne dass ein Ersatzprodukt empfohlen wurde.
Korpustyp: EU DCEP
El grupo de enfermedades causadas por los parásitos Leishmania se transmite a través de la picadura de un mosquito.
Die Gruppe der von Leishmania- Parasiten verursachten Krankheiten wird durch Sandmückenstiche übertragen.
Korpustyp: EU DCEP
Al pasar los año…la savia se endurece y se fosiliz…como un hueso de dinosauri…conservando el mosquito dentro.
lm Laufe der Zeit wurde das Harz hart und versteinerte…genau wie ein Dinosaurierknochen.
Korpustyp: Untertitel
Con su exigencia de cuantificar más fuertemente los objetivos en el futuro, ustedes saben que están matando mosquitos a cañonazos.
Mit Ihrer Forderung, künftig Ziele stärker zu quantifizieren, wissen Sie, daß Sie bei uns offene Türen einrennen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La leishmaniasis es una enfermedad subtropical provocada por el protozoo Leishmania , que se transmite por la picadura de mosquitos infectados.
Die Leishmaniase ist eine tropische/sub-tropische Krankheit, die von dem Einzeller Leishmania verursacht wird, der sich durch den Stich infizierter Sandmücken ausbreitet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Sí, ¡aquí tienes bastantes portadores de malaria como para hacer mojitos de mosquito hasta el día del Juicio Final!
Sie haben hier genug Malaria-Überträger, um bis zum ersten Mai Malaria Mojitos zu mixen.
Korpustyp: Untertitel
Euphoria se fue a la final en Sachsenhausen, donde invitó a los mosquitos en la Estación Sur.
Rui Araújo, Ministro de Sanidad de Timor, ha señalado que la situación es «motivo de preocupación» y señala la existencia de «tres especies de mosquito transmisor del dengue.
Dem timoresischen Gesundheitsminister, Rui Araújo, zufolge „ist das Szenario besorgniserregend“, wobei dieser betont, dass „von den drei Mückenarten, die Denguefieber übertragen, alle bei uns vorkommen.
Korpustyp: EU DCEP
compra de redes resistentes a los mosquitos y terapia de rehidratación en casos de malaria para los chicos en las naciones más pobres afectadas por el cambio climático.
dem Kauf mückenresistenter Moskitonetze und oraler Malariamedikamente zur Rehydration von Kindern in den ärmsten vom Klimawandel betroffenen Ländern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las vacas y las ovejas resultan especialmente afectadas por la enfermedad, que está provocada por un virus transmitido por el jején, un tipo de mosquito.
Besonders betroffen von der Krankheit, die durch einen Virus ausgelöst wird, der durch die Gnitzen, eine Mückenart, übertragen wird, sind Rinder und Schafe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los buques que naveguen regularmente hacia puertos infestados de mosquitos deberán estar equipados con dispositivos apropiados, según lo requiera la autoridad competente.
Auf Schiffen, die regelmäßig Häfen in Moskitogebieten anlaufen, werden entsprechend den Anforderungen der zuständigen Stelle geeignete Schutzvorrichtungen angebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
La malaria plantea un reto único, que se debe en gran parte a las especies africanas de mosquitos, especialmente aptas para transmitir enfermedades.
Eine einzigartige Herausforderung ist die Malaria, und zwar großteils aufgrund der afrikanischen Mückenarten, die die Krankheit besonders stark verbreiten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La malaria se puede controlar con los nuevos diseños de redes de larga duración contra mosquitos y con una nueva generación de medicinas efectivas.
Die Malaria lässt sich durch neue, langlebige Moskitonetze und eine neue Generation hochwirksamer Medikamente im Zaum halten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Entre estos últimos estaba en particular el DDT, producido por Monsanto y utilizado para combatir el mosquito anopheles, responsable de la difusión de la malaria.
Sachgebiete: philosophie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La doxiciclina mata a los parásitos que hayan podido penetrar en el organismo a través de la picadura del mosquito anófeles, impidiendo el desarrollo de la enfermedad.
Doxycyclin tötet die Parasiten, die durch Mückenstiche möglicherweise in den Körper gelangt sind. Hierdurch kann sich die Krankheit nicht weiter entwickeln.
Cedazo contra mosquitos, ventanas de vidrio, pisos con azulejos, baño privado con ducha caliente, abanico, pequeña refrigeradora, caja de seguridad, patio con una hamaca.
El genoma humano sólo comprende 30.000 genes, y no 100.000 como se creía en el pasado, esto significa que nuestros genes sólo son dos o tres veces más numerosos que los de un mosquito de la fruta.
Das menschliche Genom enthält nämlich nur 30.000 Gene und nicht 100.000, wie in der Vergangenheit angenommen; das bedeutet, dass wir nur zwei- oder dreimal so viele Gene haben wie eine Fruchtfliege.
Korpustyp: EU DCEP
Originario de las islas del Océano Índico, el virus se propaga a través del mosquito tigre (Aedes albopictus) y causa, entre otras cosas, fiebre amarilla, encefalitis japonesa y dengue.
Das ursprünglich von Inseln im Indischen Ozean stammende Virus wird durch die Tigermücke (Aedes albopictus) verbreitet und verursacht unter anderem Gelbfieber, Japanische Enzephalitis und Denguefieber.
Korpustyp: EU DCEP
Si es que como no va a poder cobrar la carne más cara es como estamos ahora mismo, con la lengua azul, y la fiebre aftosa, y con el mosquito chikungunya.
Wenn sie nicht mehr für ihr Fleisch erhalten, ist das das Ergebnis der Blauzungenkrankheit, der Maul- und Klauen-Seuche und des Chikungunya-Fiebers, mit denen wir jetzt zu kämpfen haben. Und wenn das der Fall ist, gibt es für uns keine Hoffnung mehr.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los seres humanos se infectan principalmente por medio de picaduras de mosquito, aunque se han documentado casos de infección por trasplantes de órganos y transfusiones de sangre, al igual que transmisión transplacentaria.
Der Mensch infiziert sich in der Regel über Mückenstiche, obwohl auch bereits Infektionen über Organtransplantationen und Bluttransfusionen dokumentiert wurden. Das Virus ist auch plazentagängig.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Por tanto, no es inconcebible que la Unión Europea acabe matando mosquitos a cañonazos y que los derechos de los ciudadanos se esfumen en el humo de la pólvora.
Es ist also durchaus denkbar, daß die Europäische Union demnächst mit Kanonen auf Spatzen schießt und sich die Rechte der Bürger in Rauch auflösen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
transmisión de animal a persona (que haya residido o viajado por zonas en las cuales el virus del Nilo Occidental es endémico en caballos o aves, o que haya estado expuesto a picaduras de mosquitos de dichas zonas),
Übertragung vom Tier auf den Menschen (Aufenthalt, Besuch oder Mückenstichexposition in einem Gebiet, in dem WNV bei Pferden oder Vögeln endemisch ist)
Korpustyp: EU DGT-TM
transmisión de animal a persona (que haya residido o viajado por zonas en las cuales el virus del Nilo Occidental es endémico en caballos o aves, o que haya estado expuesta a picaduras de mosquitos en dichas zonas),
Übertragung vom Tier auf den Menschen (Aufenthalt, Besuch oder Mückenstichexposition in einem Gebiet, in dem WNV bei Pferden oder Vögeln endemisch ist);
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo se considerara granos dañados los granos atacados por los mosquitos del trigo cuando, debido al ataque criptogámico secundario, más de la mitad de la superficie del grano presenta una coloración entre gris y negra.
Durch Weizengallmücken geschädigte Körner gelten nur dann als verdorbene Körner, wenn durch den sekundär auftretenden Pilzbefall mehr als die Hälfte der Kornoberfläche grau bis schwarz verfärbt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una proporción adecuada de los mosquitos capturados en las trampas de insectos deberá enviarse a un laboratorio especializado que pueda hacer un recuento y una identificación de la especie Culicoides de forma rutinaria.
Ein ausreichender Anteil der in den Insektenfallen gesammelten Kleinmücken ist an ein spezialisiertes Labor zu senden, das in der Lage ist, routinemäßig Culicoides zu zählen und zu identifizieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los granos atacados por los mosquitos del trigo solo se consideran granos dañados cuando, debido al ataque criptogámico secundario, más de la mitad de la superficie del grano presenta una coloración entre gris y negra.
Durch Weizengallmücken geschädigte Körner gelten nur dann als verdorbene Körner, wenn durch den sekundär auftretenden Pilzbefall mehr als die Hälfte der Kornoberfläche grau bis schwarz verfärbt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es posible reducir radicalmente las enfermedades y muertes producidas por la malaria, utilizando mallas para camas tratadas con insecticida, para así detener a los mosquitos que la transmiten, y mediante medicinas eficaces cuando este mal se manifiesta.
Die Zahl der Krankheits- und Todesfälle durch Malaria könnte durch die Anwendung von insektizidbehandelten Moskitonetzen und die Einnahme wirksamer Medikamente bei Ausbruch der Krankheit abrupt eingedämmt werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las redes contra mosquitos y un uso eficaz de los medicamentos podrían reducir a la mitad la incidencia de esta enfermedad, a un coste de 13 mil millones de dólares.
Mit Moskitonetzen und wirksamen Medikamenten könnte man die Malariafälle halbieren. Diese Maßnahmen würden 13 Milliarden Dollar kosten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las mallas contra mosquitos, tan comunes en mi infancia, ya habían desaparecido de las casas urbanas en la época en que era estudiante universitario, a fines de los años 50.
Die noch in meiner Kindheit allgegenwärtigen Mückennetze waren aus den ländlichen Haushalten verschwunden, als ich in den späten 50ern auf die Universität ging.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Un porcentaje de los mosquitos capturados en las trampas de aspiración deberá enviarse a un laboratorio especializado que pueda hacer un recuento y una identificación de la especie del vector sospechosa.
Ein Teil der in den Ansaugfallen gesammelten Kleinmücken ist an ein spezialisiertes Labor zu senden, das in der Lage ist, die Vektorarten, auf die Verdacht besteht, zu zählen und zu identifizieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leslie se encuentra frente a contenedores que sirven de ejemplo y le explica a una pareja de gente mayor por qué su composta en casa se convirtió en punto de reunión de mosquitos.
DE
Debe evitarse el contacto directo con disolventes, detergentes, repelentes de mosquitos, perfumes, cremas para el sol y otros productos cosméticos o químicos, ya que pueden dañar la pulsera, la caja del reloj, el cristal u otras partes sintéticas.
Vermeiden Sie es, die Uhr mit Lösungsmitteln, Reinigungsmitteln, Mückenschutz, Parfüm, Sonnencremes und anderen chemischen und kosmetischen Produkten in Kontakt zu bringen. Dadurch könnte das Armband, Gehäuse, Glas oder andere synthetische Teile Ihrer Uhr beschädigt werden.
Del mismo modo advierte sonando con un segundo corte de pelo antes, no los mosquitos con plumas prestadas a SCH. ?Eres el apoyo de la peluca, por lo que desea recuperar su originalidad que parece perdido.
Gleichsam warnt das Träumen von einer Zweitfrisur davor, sich nicht mit fremden Federn zu schmücken. Sind Sie der Träger der Perücke, so möchten Sie Ihre Originalität wiedergewinnen, die verloren scheint.
Ubicación del establecimiento En Puerto de Jolly, Tranquility Bay Antigua ofrece una espléndida ubicación junto al océano, a pocos minutos de Jolly Harbour Golf Club y Mosquito Cove Beach.
Lage Im Jolly Beach Resort & Spa All Inclusive in Jolly Harbour wohnen Sie am Strand und strategisch günstig, um Jolly Harbour Golf Club und Valley Church Beach zu erreichen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio
Korpustyp: Webseite
A fecha de hoy, 6 meses después de la finalización de los Juegos Olímpicos, la mayor parte del proyecto de mejora del lugar continua inacabado y abandonado y las zonas pantanosas y el número de mosquitos aumentan sin parar, mientras los proyectos de creación del «Parque Nacional» se han quedado en el papel.
Heute, sechs Monate nach den Olympischen Spielen, ist dieses Projekt immer noch unvollendet, und die Arbeiten wurden eingestellt; während sich die umliegenden Sumpfgebiete weiter ausdehnen und immer größere Moskitopopulationen entstehen, bleiben die Pläne für die Schaffung eines „Nationalparks“ reine Theorie.