linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mosto apagado .
[Weiteres]
mosto apagado stummgemachter Most 2
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mosto apagado Most Gärung 1

Verwendungsbeispiele

mosto apagado stummgemachter Most
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

mosto de uva estrujada apagado con alcohol
mit Alkohol stummgemachter Most aus frischen Weintrauben
   Korpustyp: EU IATE
El mosto de uva fresca "apagado" con alcohol únicamente podrá utilizarse en la fase de elaboración de productos no incluidos en los códigos NC 220410, 220421 y 220429.
Mit Alkohol stummgemachter Most aus frischen Weintrauben darf nur für die Herstellung von nicht unter die KN-Codes 220410, 220421 und 220429 fallenden Erzeugnissen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "mosto apagado"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

mosto de uva fresca apagado con alcohol,
mit Alkohol stummgemachter frischer Traubenmost,
   Korpustyp: EU DGT-TM
mosto de uva fresco apagado con alcohol
mit Alkohol stummgemachter frischer Traubenmost
   Korpustyp: EU IATE
Está prohibida la utilización de mostos apagados y/o de mostos que contengan cualquier tipo de aditivo o sustancia. IT
Die Verwendung von stumm gemachten Mosten und/oder mit irgendeinem Zusatzstoff oder einer Substanz versehenen Mosten ist verboten. IT
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mosto de uva parcialmente fermentado, incluso apagado sin utilización de alcohol
Traubenmost, teilweise vergoren, auch ohne Alkohol stummgemacht
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Todas las prácticas enológicas autorizadas excluirán la adición de alcohol, excepto cuando estén dirigidas a la obtención de mosto de uva fresca "apagado" con alcohol, vino de licor, vino espumoso, vino alcoholizado y vino de aguja.
Alle zugelassenen önologischen Verfahren und Behandlungen schließen den Zusatz von Alkohol, ausgenommen bei frischem Traubenmost, der mit Alkohol stummgemacht wurde, bei Likörwein, Schaumwein, Brennwein und Perlwein aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las prácticas enológicas autorizadas excluirán la adición de alcohol, excepto cuando estén dirigidas a la obtención de mosto de uva fresca «apagado» con alcohol, vinos de licor, vinos espumosos, vinos alcoholizados y vinos de aguja.
Alle zugelassenen önologischen Verfahren und Behandlungen schließen den Zusatz von Alkohol, ausgenommen bei frischem Traubenmost, der mit Alkohol stummgemacht wurde, bei Likörwein, Schaumwein, Brennwein und Perlwein aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la indicación de la masa volúmica de los mostos de uva frescos apagados con alcohol se expresará en gramos por centímetro cúbico y la referida al grado alcohólico adquirido de este producto, en % vol y décimas de % vol;
die Volumenmasse des frischen, mit Alkohol stummgemachten Traubenmostes ist in Gramm pro Kubikzentimeter und der vorhandene Alkoholgehalt dieses Erzeugnisses ist in Volumenprozenten und Zehntel Volumenprozenten anzugeben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los «Vinagres de Montilla-Moriles» se obtienen exclusivamente a partir de vinos certificados de la DOP «Montilla-Moriles», con adición o no de mostos de uva apagados con alcohol.
Die Essige „Vinagres de Montilla-Moriles“ werden ausschließlich aus Weinen mit der DOP „Montilla-Moriles“ gewonnen, denen mit Alkohol gespriteter Traubenmost zugesetzt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM