linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mostrador Theke 110 Schalter 79 Tresen 38 .
[Weiteres]
mostrador Ladentisch 20

Verwendungsbeispiele

mostrador Tourenschalter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el mostrador de información turística se pueden alquilar coches. ES
Am Tourenschalter können Sie ein Auto mieten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El Serenity Spa ofrece relajantes masajes corporales y el personal del mostrador de información turística puede ayudarle a organizar excursiones de un día.
Im Serenity Spa entspannen Sie bei einer Ganzkörpermassage. Die Mitarbeiter am Tourenschalter sind gerne bei der Organisation von Tagesausflügen behilflich.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El establecimiento cuenta con gimnasio, mostrador de información turística y el spa Ayura, que ofrece clases de yoga y masajes corporales.
Sie können im Fitnessstudio trainieren oder Reisevorbereitungen am Tourenschalter treffen. Das Ayura Spa bietet Yogakurse und Körpermassagen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El Impiana Resort Patong incluye una piscina al aire libre y un mostrador de información turística que organiza actividades de un día a los lugares de interés locales.
Ein Außenpool und ein Tourenschalter für Tagesausflüge zu den örtlichen Attraktionen gehören zu den weiteren Einrichtungen des Impiana Resort Patong.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
También hay una zona wifi gratuita y un mostrador de información turística donde los huéspedes pueden solicitar información de la zona.
Zudem stehen Ihnen ein Bereich mit kostenfreiem WLAN und ein Tourenschalter zur Verfügung, an dem Sie Informationen über die Umgebung erhalten.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El mostrador de información turística puede organizar visitas a Delos y excursiones a caballo.
Am Tourenschalter werden Ausflüge nach Delos und Ausritte angeboten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel cuenta con un mostrador de información turística que ofrece servicio de alquiler de bicicletas, ayuda con el alquiler de coches y proporciona información sobre los lugares de interés locales.
Das Hotel verfügt über einen Tourenschalter, der Ihnen einen Fahrradverleih bietet, bei der Autovermietung hilft und Ihnen Informationen über lokale Sehenswürdigkeiten gibt.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En el mostrador de información turística le pueden ayudar a realizar reservas. ES
Am Tourenschalter hilft man Ihnen gerne bei der Buchung von Aktivitäten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El personal del mostrador de información turística del Elkira Best Western puede ayudar a los huéspedes a organizar su viaje y a reservar actividades. ES
Am Tourenschalter des Elkira Best Western ist man Ihnen gerne bei Ihren Reisevorbereitungen und der Buchung Ihrer Aktivitäten behilflich. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La recepción del hotel cuenta con mostrador de información turística y servicios de cambio de divisa y alquiler de coches. ES
Die Rezeption des Hotels bietet Geldwechsel, einen Tourenschalter und eine Autovermietung. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mostradores Ladentische 2
mostrador refrigerado .
aparato de mostrador .
mostrador de banco .
mostrador de información .
mostrador de inscripción . .
mostrador de cocina .
cafetera de mostrador .
mostrador de facturación Abfertigungsschalter 1
agente de mostrador . . .
tirante del módulo de mostrador .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mostrador

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo vigilo el mostrador.
Ich passe hier auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que volver al mostrador.
Ich muss zurück zu den Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Brandon, al mostrador de servicios.
Brandon an die Fleischtheke.
   Korpustyp: Untertitel
Pon todo en el mostrador.
Stell es da hin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres sentarte en el mostrador?
Wartest du an der Bar?
   Korpustyp: Untertitel
¡Sube al mostrador de servir!
Sie müssen weiter servieren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Las manos sobre el mostrador!
Hände auf die Kiste!
   Korpustyp: Untertitel
¡Las manos en el mostrador!
Hände auf die Kiste!
   Korpustyp: Untertitel
Brandon al mostrador de servicios, por favor.
Brandon an die Fleischtheke, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Y debo estar encadenado al mostrador.
Und jetzt bin ich hier wieder angekettet.
   Korpustyp: Untertitel
- Miss Roberts la acompañará al mostrador
- Miss Roberts macht das schon.
   Korpustyp: Untertitel
La raqueta está en el mostrador.
Ihr Schläger ist beim Einpacken.
   Korpustyp: Untertitel
…iríjanse al mostrador de American Airlines.
..bitte am American Airlines Ticketschalter melden.
   Korpustyp: Untertitel
Sostente en el mostrador y yo tiro.
Halten Sie sich fest und ich ziehe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué haces, vendes bajo el mostrador ahora?
Wollen Sie mir nun etwas verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Los mostradores se friegan cada 15 minutos.
Die Theken werden alle 15 Minuten geschrubbt.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor cuide a el mostrador.
Kümmern Sie bitte sich den um Kostenzähler.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor deje dinero en el mostrador.
BITTE LEGEN SIE DAS GELD HIERHER.
   Korpustyp: Untertitel
Agárrate al mostrador, voy a tirar.
Halten Sie sich fest und ich ziehe.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrador plegable a partir de sistema 180°
Klapptheke aus 180°-System
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mostrador de facturación separado en muchos aeropuertos
Separater Check-in an allen deutschen Flughäfen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Presentación de alimentos an mostradores y bufetes DE
Attraktive Präsentation in Food-Theken und -Büffets DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Imprimir mostradores personalizados baratos en Onlineprinters ES
Textilfaltdisplays drucken lassen - versandkostenfrei auf onlineprinters.at ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Una caloría rápida y fácil mostrador!
Eine schnelle und einfache Kalorienzähler!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mostrador de alquiler de autos, externo EUR
Autovermietung, außerhalb der Hotelanlage EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
más (Mostradores de transbordo y máquinas autoservicio)
mehr (Transferschalter und -Kioske)
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Alguna vez trabajaste en el mostrador de un Delicatessen?
Hast du jemals in einem Feinkostladen gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Recoger su arma en el mostrador de la propiedad.
Holen Sie Ihre Waffe vorne ab.
   Korpustyp: Untertitel
Voy al mostrador más ocupado con más gente esperando.
Ich gehe dorthin, wo viele Leute anstehen.
   Korpustyp: Untertitel
En tu pantalla, acércate y céntrate en el mostrador.
Isolieren Sie auf Ihrem Bildschirm den Auskunftsschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se cerro la puerta, salio de detras del mostrador.
Als die Tür zufiel, sprang Beechum hinter dem Kassentisch hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Michael, detrás del mostrador hay dos pares de pistolas.
Michael, hinter dem Schanktisch liegen Pistolen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero una mujer podría atender en el mostrador.
Aber eine Frau könnte bedienen. Ja, in der tat.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero chequéese en el mostrador antes del vuelo.
Ja, Sir, aber checken Sie rechtzeitig ein.
   Korpustyp: Untertitel
No hay puestos de encargado, sólo de mostrador.
Es gibt keine Jobs für Manager, nur als Kellner.
   Korpustyp: Untertitel
Camina al mostrador. Se le caen las llaves.
- Er legt die Schlüssel hi…
   Korpustyp: Untertitel
Cuando trabajé en el mostrador de dulces, engordé 3 Kg.
Ich war letztes Jahr beim Süßen, habe 3 kg zugenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Un servicio amable en el mostrador del alquiler de coches ES
Günstige Preise für die Anmietung in PORTO AIRPORT ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Un servicio amable en el mostrador del alquiler de coches ES
Günstige Preise für die Anmietung in COLOGNE BILDERSTOECKCHEN ES
Sachgebiete: luftfahrt wirtschaftsrecht tourismus    Korpustyp: Webseite
El tornillo de cierre sobre el mostrador ofrece más protección
Die oben liegende Tresenverriegelungsverschraubung bietet zusätzlichen Schutz
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sr. Howard Beals, diríjase al mostrador de información, por favor.
Mr Howard Beals, melden Sie sich bitte am Fluginformationsschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Sra. Hazel Marshall, diríjase al mostrador de información, por favor.
Miss Hazel Marshall, melden Sie sich bitte am Fluginformationsschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrece guardaequipajes y un mostrador de información turística en recepción.
Einige sind zudem mit einem TV und einem Bad ausgestattet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Capacidad de adición de impresoras de mostradores, cocinas e informes
Zahl der Theken- und Küchen- und Berichtsdrucker erweiterbar
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El caballero se acercó al mostrador. Crystal lo pilló.
Dieser Gentleman kam und Crystal schnappte ihn sich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna vez trabajaste detras del mostrador de un deli?
Hast du jemals in einem Feinkostladen gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Así que suelta la porra de debajo del mostrador.
Sie können also den Stock unter der Bar ruhig liegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se cerró la puerta, salió de detrás del mostrador.
Als die Tür zufiel, sprang Beechum hinter dem Kassentisch hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Y una de esas botellas que hay detrás del mostrador.
Und eine von den guten Flaschen, die sie hinter der Bar verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Para una facturación sencilla y rápida, utilicenuestros mostradores Check-in.
Nutzen Sie unseren Check-in Automat, wenn Sie schnell und problemlos einchecken möchten.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Requisitos para realizar check-in en el mostrador automático
Voraussetzungen für den Check-in am Automaten
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Registrar personalmente los datos del pasaporte en el mostrador automático
Passdaten am Check-in Automaten selbst erfassen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mostrador de Lufthansa para familias en Frankfurt y Munich
Lufthansa Family Check-in Bereiche in Frankfurt und München
Sachgebiete: tourismus handel internet    Korpustyp: Webseite
La cápsula entrante asciende a la superficie del mostrador. DE
Die ankommende Büchse wird mittels eines Lifts an die Oberfläche befördert. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, en el mostrador de bebida, había todo ocupado.
Aber auch an der Getränketheke gab es alle Hände voll zu tun.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Puede comprar billetes en nuestros mostradores o cómodamente en línea. EUR
Ihre Tickets können Sie am Bahnschalter vor Ort erwerben oder bequem online buchen. EUR
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Estantes de panadería y confitería y mostradores de venta PL
Brot- und Kuchenregale und Verkaufstheken PL
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Entregue su equipaje en el mostrador Bagagge Drop-off.
Geben Sie Ihr Gepäck am Baggage Drop-off ab
Sachgebiete: luftfahrt handel internet    Korpustyp: Webseite
Registra tus bultos en el mostrador de información.
Melden Sie Ihr Gepäck am Information Desk an.
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Un servicio amable en el mostrador del alquiler de coches ES
Freundlicher Service am Counter Große Auswahl an PKW und Transportern ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Un servicio amable en el mostrador del alquiler de coches ES
Günstige Preise für die Anmietung in MADRID AIRPORT TERMINAL 1 ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
El mostrador de información turística ofrece información útil.
Am Ausflugsschalter erhalten Sie nützliche Informationen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hay un mostrador de información turística y servicio de conserjería.
Der Ausflugsschalter und der Conciergeservice runden das Angebot gelungen ab.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo sway como taburete en el mostrador.
Zum Beispiel sway als Hocker in Wartezonen.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
También se pueden solicitar cajas fuertes en el mostrador.
In der Nachbarschaft befinden sich Geschäftszentren.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Servicio prioritario en mostradores de billetes y tránsitos
Bevorzugter Service an Ticket- und Transferschaltern
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En ese caso, vaya al mostrador del aeropuerto para hacerlo.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall bitte an den Flughafenschalter, um die Mitnahme von Mehrgepäck zu arrangieren.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
La visita culminó con los mostradores de la perfumería. EUR
Selbstverständlich nehmen wir mit Freude an diesem Rundgang statt. EUR
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
A disposición de nuestros clientes en el mostrador de recepción.
Die Lupe steht unseren Gästen am Rezeptionstisch zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Solución ideal para supermercados con grandes mostradores de hielo DE
Ideal für Fischhandel und Supermärkte mit großen Eistheken DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Los mostradores están abiertos 8.30-16:00 todos los días.
Die Zähler sind offen 8.30-04.00 Uhr täglich.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mostrador plegable de rápido montaje. Ideal para ferias y eventos. ES
Falttheke für den schnellen Einsatz auf Messen oder Veranstaltungen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
los bosques Fijos fabrican de los mostradores y las tablas.
Station?r den Wald herstellen aus den Theken und den Brettern.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
la Intensificaci?n de los troncos y los mostradores
das Ansetzen der Balken und der Theken
Sachgebiete: mathematik technik physik    Korpustyp: Webseite
Tal encofrado no exige los mostradores que apoyan.
Solches Verschalen fordert die unterst?tzenden Theken nicht.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
los mostradores de los bosques deben ser establecidos rigurosamente verticalmente;
sollen die Theken der W?lder streng senkrecht bestimmt sein;
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Era una pescadería. Tiene mostrador y expositor de cristal.
Die Wohnung liegt sehr ruhig, von der Straße abgewandt, und hat einen wunderbaren Ausblick.
Sachgebiete: religion verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
con los mostradores pasantes a dos pisos, con poetazhnymi por los mostradores, e.d. una casa cuesta como si sobre otro.
mit den durchgehenden Theken auf zwei Stockwerke, mit poetaschnymi von den Theken, d.h. w?rde ein Haus wie auf anderem kostet.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
En las manos de los mostradores ponen y fijan sobre las horquillas los fines de la hoja de sierra, los mostradores unen srednikom, a los fines opuestos de los mostradores vinculan por la cuerda tendida zakrutkoj.
In die Griffe der Theken stellen ein und festigen auf Pfennigabs?tzen die Enden des Leinens der S?ge, die Theken verbinden srednikom, und die entgegengesetzten Enden der Theken verbinden von der Bogensehne, die sakrutkoj gespannt wird.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Más consejos sobre el mostrador automático de check-in ¿Tiene alguna duda en relación con la check-in en mostrador automático?
Weitere Tipps zum Automaten Check-in Haben Sie Fragen rund um den Automaten Check-in?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Estación modelo mostrador El envío se realiza hacia arriba y abajo, habitualmente está instalada la estación en mostradores, en mesas o mobiliario. DE
Theken-Station Sie dient zur Anfahrt von oben und unten und ist geeignet zum Einbau in Theken, Tischen oder sonstigem Mobiliar. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Estación mostrador inferior Similar a la estación modelo mostrador, pero con una apertura para el envío y la recepción de cápsulas. DE
Untertisch-Station Ausführung wie Thekenstation jedoch nur eine Öffnung zum Senden und Empfangen von Büchsen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Antes del calentamiento refuerzan por los mostradores las paredes colgantes y los dinteles por la abertura m?s 2,5м, podklinivaja los mostradores.
Bis zum Einbruch der Temperatursteigerung festigen von den Theken die h?ngenden W?nde und die Oberschwelle vom Bogen mehr 2,5м, podkliniwaja die Theken.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Para la distribuci?n uniforme de la presi?n bajo los mostradores echan los forros de madera, la pared perpendicularmente elevada (un forro bajo dos mostradores).
F?r die gleichm??ige Verteilung des Drucks unter die Theken legen die h?lzernen Futter, es ist der errichteten Wand (ein Futter unter zwei Theken) senkrecht.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los encontrará junto a los mostradores de información, los mostradores de conexiones y en las zonas de asientos del vestíbulo central.
Sie finden sie an den Informationsschaltern, Transferschaltern und in den Sitzbereichen in der zentralen Lounge.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
De forma alternativa, la información podrá proporcionarse mediante etiquetas situadas en los mostradores.
Alternativ dazu können die Angaben auf Etiketten an den Regalen gemacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Ya nos vamos, así que no toques esa verg…...que guardas debajo del mostrador.
Wir gehen. Sie können also den Stock unter der Bar ruhig liegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Como dijimos antes, los ladrones saltaron los mostradore…y vaciaron las cajas.
Nach Zeugenaussagen gingen die Räuber gezielt und sehr schnell vor. In kürzester Zeit wurden vier Kassen geleert.
   Korpustyp: Untertitel
Está en el mostrador de la ventana con su equipo de cámaras.
Sie steht am Fenster mit ihrem Kamerateam.
   Korpustyp: Untertitel
Las canales y los despojos no entrarán en contacto con el suelo, paredes y mostradores.
Schlachtkörper und Innereien dürfen nicht mit Böden, Wänden oder Arbeitsbühnen in Berührung kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
De forma alternativa, la información podrá proporcionarse mediante etiquetas situadas en los mostradores.
Andernfalls können die Angaben auf Etiketten an den Regalen gemacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué pasaría entonces con los "mostradores", donde por lo general está permitido fumar?
Was passiert dann mit dem Pudel , wo allgemein geraucht wird?
   Korpustyp: EU DCEP
Todos los visitantes deben detenerse en el mostrador de Seguridad, a la derecha.
Alle Besucher begeben sich bitte zu der Sicherheitswache auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrador de recepción del vestíbulo de la Eurotower en el que los visitantes se registran
Eingangshalle des Eurotower mit dem Empfangsbereich , in dem sich alle
   Korpustyp: Allgemein
Sin embargo, permítanme añadir algunos conceptos de cara a los mostradores de información que se creen.
Ich möchte jedoch noch einige Stichworte zu den einzurichtenden Clearing-Stellen sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vitrinas y mostradores con una unidad de refrigeración o evaporación para productos congelados
Schaukühlmöbel mit eingebautem Kältesatz oder Verdampfer für tiefgekühlte Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitrinas y mostradores con una unidad de refrigeración o evaporación, excepto para productos congelados
Schaukühlmöbel mit eingebautem Kältesatz oder Verdampfer (außer für tiefgekühlte Waren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muebles vitrina y muebles mostrador frigorífico (con grupo frigorífico o evaporador incorporado)
Schaukühlmöbel (mit eingebautem Kältesatz oder Verdampfer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
el espacio que se encuentra detrás de los mostradores utilizados por los vendedores.
die vom Verkaufspersonal genutzte Fläche hinter Theken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las canales y los despojos no deberán entrar en contacto con el suelo, paredes y mostradores.
Schlachtkörper und Nebenprodukte der Schlachtung dürfen nicht mit Böden, Wänden oder Arbeitsbühnen in Berührung kommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM