linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
motivieren motivar 389

Verwendungsbeispiele

motivieren motivar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schließlich soll das Home Office auch zum Arbeiten motivieren, bzw. anhalten. ES
La oficina en casa debe motivar a trabajar y no a relajarse. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Den Ausführenden wird keine Verantwortung übertragen, sie werden nicht motiviert.
No se responsabiliza a los actores, no se les motiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ih…habt Soldat Pyle nicht entsprechend motiviert!
¡Vosotro…no habéis motivado adecuadamente al recluta Patoso!
   Korpustyp: Untertitel
Spaß und Freude motivieren uns und entscheiden mit über unseren Erfolg. Mit einem Lächeln geht alles leichter.
La diversión y la alegría nos motivan y contribuyen al éxito Todo es más fácil con una sonrisa.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eltern sind motiviert, zum Lernen zurückzukehren, damit sie ihren Kindern in der Schule helfen können.
Los padres están motivados para volver a estudiar porque quieren ayudar a sus hijos a obtener buenos resultados escolares.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du brauchst jemand, der dich beobachtet, der dich motiviert.
Necesitas a alguien que te control…alguien que te motive.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Lehrkräfte setzen auf das iPad, um Schüler zu motivieren und den Unterricht zu verändern.
Descubre cómo otros profesores usan el iPad para motivar a sus alumnos y transformar la educación.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Hoffnungen, dass Ereignisse wie die Olympischen Spiele die chinesischen Behörden motivieren würden, mehr Respekt für Demokratie zu zeigen, haben sich als vergeblich herausgestellt.
Las esperanzas de que eventos como los Juegos Olímpicos motivarían a las autoridades chinas a mostrar más respeto por las normas democráticas han resultado ser vanas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was sollte ich denn tun? Ewig das Problem leugnen oder sie motivieren, sich in Form zu bringen?
¿Qué debo hacer, alentar su negación del problema, o motivarla para que se ponga en forma?
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Englischkurs für den Beruf übst du, Aufgaben und Zeitpläne abzustimmen sowie deine Mitarbeiter zu motivieren.
En este curso de inglés comercial aprenderás a coordinar tareas y horarios y a motivar a tus empleados.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "motivieren"

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Motivieren Sie zur Teilnahme.
Promueva la participación y la colaboración.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Soll ich dich vielleicht motivieren?
Quizá debería usar la otra pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat wirklich versucht, ihn zu motivieren.
Realmente trataba de motivarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste Sie ein bisschen motivieren.
Necesitabas un poco de motivació…
   Korpustyp: Untertitel
Er versuchte alles, um ihn zu motivieren.
Realmente trataba de motivarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Mom, du solltest mich eigentlich motivieren.
Mamá, se supone que debes alentarme.
   Korpustyp: Untertitel
Motivieren Sie Ihre Mitarbeiter durch fesselnde Videos
Capte la atención de su fuerza de trabajo con video convincente
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn ihn das nur im Job motivieren würde.
Ojalá lo motivara más el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Zuweisen der Aufgaben und Motivieren der verschiedenen Partner ES
Activación y animación de las funciones de los distintos socios. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Wie Sie alle Mitarbeiter in Ihrem Unternehmen motivieren
Generar compromiso del personal en su organización
Sachgebiete: controlling oekonomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es ist allerdings schade, dass es einer Wirtschaftskrise bedurfte, um diesen Schritt zu motivieren.
Es una lástima que este paso tenga que llegar motivado por una crisis económica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sicher stellen, dass vernünftig gestaltete Registrierungsgebühren diese Organisationen zur Teilnahme motivieren;
procurando que unas tasas de registro razonables permitan su participación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wär's nicht schön, wenn man jemanden hätte, der einen auch mag? Man könnte sich gegenseitig motivieren.
Creo que tiene que ser genial que alguien te corresponda...... y poder darse ánimos mutuamente en época de exámenes como ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich von deinen Freunden während deiner Live Aktivitäten durch Applaus motivieren und zu Höchstleistungen bringen.
Deja que tus amigos te motiven durante tus sesiones en vivo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hochqualifizierte Lehrer sind ein wichtiger Faktor um dich zu motivieren und deinen Lernprozess zu beschleunigen.
Creemos que el profesor es el enlace más importante entre tu progreso en el aprendizaje del español y tú.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn es hilft, Jeeter zur Arbeit zu motivieren, Ada, dann nur zu.
Si el tabaco hará que Jeeter trabaje, Ada, compra lo que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Motivieren Sie die Anwender, im Handumdrehen eigene Analysen mit wechselnden Dimensionen zu erstellen.
Permita que los usuarios realicen sus propios análisis y modifiquen dimensiones “sobre la marcha”.
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Müssten Sie nicht zuerst einmal das Problem der Leugnung des Klimawandels angehen, wenn Sie uns motivieren wollen?
¿No tendría que abordar primero el problema de la negativa al cambio climático si desea aumentar nuestras ambiciones?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher hat sie, wie es im Bericht mehrmals heißt, die vielen hochqualifizierten Mitarbeiter in Diensten der Kommission nicht motivieren können.
Así, no ha motivado la voluntad de muchas de las personas altamente cualificadas que, como cita en varias ocasiones el informe, están en el seno de los servicios de la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solange Asyl in einem einzelnen Staat gesucht wird, ist eine solche Harmonisierung zudem äußerst schwer zu motivieren.
En tanto de hecho se solicite asilo en una nación determinada, la armonización carecerá de sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bessere Informationen über die politischen Positionen und die Parteizugehörigkeit der Kandidatinnen und Kandidaten könnten unschlüssige Wahlberechtigte motivieren. ES
Si los votantes dispusieran de más información sobre las posturas y filiaciones políticas de los candidatos se conseguiría ese resultado: ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Motivieren Verkünden Sie der ganzen Welt, dass die ärmsten, verletzlichsten Babys und Mütter auf unsere Hilfe angewiesen sind.
Apoye la causa Informe al mundo que los más pobres, más vulnerables bebés y madres necesitan nuestra ayuda.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Besonders wichtig ist es uns, unsere Schüler dazu zu motivieren, Englisch zu sprechen und ihre passiven Sprachkenntnisse zu aktivieren.
El objetivo principal es hacer que el estudiante hable en inglés y activar su conocimiento pasivo del idioma.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese als Konversionen bezeichneten Aktionen sind schlichtweg das, wozu Sie Kunden mit Ihrer Anzeige oder Angebotsseite motivieren möchten.
Estas acciones, llamadas conversiones, son simplemente lo que quiere que los clientes hagan como resultado del anuncio y la página de destino.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben betreute Sammlungen beliebter Apps zusammengestellt, die nach Fach und Klassenstufe sortiert sind und die Schüler ganz bestimmt motivieren.
Descubre apps populares especialmente seleccionadas, organizadas por tema y curso, que despertarán el interés de tus estudiantes.
Sachgebiete: verlag schule foto    Korpustyp: Webseite
× Wir motivieren die Investitionen im Bereich der erneuerbaren Energien, die zum Wandel der Energiematrize des Landes beitragen.
· Estimulamos las inversiones en el campo de las energías renovables que contribuyan al cambio de la matriz energética del país.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa ist eine große und wichtige Einheit; wenn es Ihnen gelingt, ein erfolgreiches Beispiel zu geben, dann wird dies andere Regionen motivieren und inspirieren.
Hay muchas divisiones sobre esta cuestión; creo que la mayoría puede aceptar esta independencia, pero muchos se preguntan qué ocurrirá en su propio país.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Europa muss sich darüber im Klaren sein, dass die Kritik an der Haltung der gegenwärtigen israelischen Regierung niemanden zu antisemitischen Äußerungen oder Handlungen motivieren darf.
Europa ha de tener claro que la crítica de la postura actual del gobierno israelí no puede ser motivo de palabras o acciones antisemitistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lass dich von Freuden bei deinen schönsten Touren begleiten, dich motivieren und zeige ihnen im Gegenzug die schönsten Momente deiner Tour mithilfe vom Geotagging.
Deja que tus amigos te acompañen y te motiven durante tus viajes y muéstrales tus mejores fotos con la ayuda de Geotagging.
Sachgebiete: verlag sport radio    Korpustyp: Webseite
Sie trainieren dich, sie motivieren dich und wenn du dringend eine Pause benötigst, kannst du sie mit nur einem Knopfdruck verstummen lassen.
Te entrenarán, te exigirán y se detendrán si presionas el botón de pausa cuando necesites un descanso.
Sachgebiete: musik sport internet    Korpustyp: Webseite
Sie trainieren dich, sie motivieren dich und wenn du dringend eine Pause benötigst, kannst du sie mit nur einem Knopfdruck verstummen lassen.
Te entrenarán, te exigirán y te harán detener si presionas el botón de pausa cuando necesites un descanso.
Sachgebiete: musik sport internet    Korpustyp: Webseite
relevantem Traffic Eine attrative Website oder interessante Newsletter sind die Voraussetzung, um Leser und Nutzer zu binden und zum Einkauf zu motivieren.
El tráfico o los usuarios que pueden ver las creatividades en tu página web/newsletter se pueden convertir en clientes.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Kunst sollte diese Prozesse motivieren und zum kreativen Denken ermuntern, namentlich auch bezüglich von Themenfeldern mit hoher Komplexität und ambivalenter Grenzziehung.
Se esperaba que el arte motivara estos procesos estimulando el pensamiento creativo de los participantes, especialmente en áreas temáticas de gran complejidad y ambigüedad en sus fronteras.
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren denke ich, dass der Austausch von Erfahrungen aus erster Hand zwischen Freiwilligenorganisationen aus den verschiedensten Ecken der Europäischen Union einen großen Einfluss hat, nimmt man an, dass die Werte, die sie motivieren, alle dieselben sind.
Además, creo que el intercambio de experiencias de primera mano entre organizaciones de voluntariado de todos los rincones de la UE tiene unas repercusiones muy importantes, dado que los valores que las impulsan son los mismos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbst wenn mehr als neun Mitgliedstaaten ihre Absicht zur verstärkten Zusammenarbeit erklärt haben, was die Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes betrifft, sollten die Kommission und die beteiligten Mitgliedstaaten so viele Mitgliedstaaten wie möglich zur Teilnahme motivieren.
Aunque más de nueve Estados miembros han manifestado su intención de establecer una cooperación reforzada entre ellos en el ámbito de creación de protección mediante una patente unitaria, la Comisión y los Estados miembros participantes deben promover la participación del mayor número posible de Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als ehemaliger Staatssekretär muss ich sagen, dass Ergebnisse in Regionen erzielt wurden, in denen lokale Mehrheitsführer sich der Problematik annahmen und glaubwürdige lokale Minderheitenführer es verstanden, die Minderheit zu motivieren, und von NRO unterstützt wurden.
Como antiguo Secretario de Estado, debo decir que se lograron resultados en las regiones donde hubo líderes locales de la mayoría comprometidos con esta cuestión y líderes locales de la minoría capaces de motivarla y apoyados por ONG.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Vergleich zu Plazebo verringerte CHAMPIX auch signifikant die Verstärkungseffekte des Rauchens; also die Effekte, die Patienten, die während der Behandlung rauchen, zu einer Beibehaltung ihrer Rauchgewohnheiten motivieren können.
Además, CHAMPIX redujo significativamente los efectos de refuerzo del fumar, que pueden perpetuar el comportamiento de fumar en pacientes que fuman durante el tratamiento, comparado con placebo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
innovaphone wächst immer wieder über sich hinaus und ist deshalb stets auf der Suche nach neuen motivieren Mitarbeitern, die mit Ihrem Einsatz den Erfolg von innovaphone weiter vorantreiben wollen.
Nuestra empresa crece cada dia más por lo que buscamos continuamente personas motivadas que quieran formar parte de nuestro equipo y contribuir con su aportación al éxito de nuestra empresa.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
„Tennis ist ein toller Gemeinschaftssport. Wenn man Menschen findet, gegen die man gerne spielt, oder einen Trainer hat, der einen motivieren kann, kann man ein viel höheres Spielniveau erreichen.“ ES
“El tenis es un excelente deporte social, y creo que encontrar gente con quien disfrutar jugando, o un entrenador que te motive, realmente puede elevar tu juego al máximo nivel.” ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Europäische Politiker auf den Spuren Obamas Barack Obamas Sieg war nicht zuletzt ein Triumph der Wähler-Mobilisierung: Wie kaum einem Politiker zuvor ist es ihm gelungen, verschiedene Kommunikationsmittel miteinander zu verbinden und seine Anhänger per Internet zu vernetzen und zu motivieren.
La web 2.0 ofrece nuevas posibilidades políticas Las últimas novedades en campañas por internet, como las redes sociales o los sitios de intercambio, han tenido un papel muy destacado en la victoria de Barack Obama en las últimas elecciones estadounidenses.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Tatsache, dass das Ergebnis der Kopenhagener Konferenz eine Enttäuschung darstellte in dem Sinne, dass unseren Erwartungen und denen unserer Bürgerinnen und Bürger nicht entsprochen wurde, sollte uns motivieren und Entschlusskraft geben, uns stärker zu engagieren und größere Einigkeit beim nächsten Gipfel im Herbst in Mexiko zu demonstrieren.
El hecho de que el resultado de la Conferencia de Copenhague fuera una decepción, en el sentido de que no se cumplieron nuestras expectativas y las de nuestros ciudadanos, debería motivarnos y hacer que nos implicásemos más y mostrásemos una mayor unidad en la próxima cumbre de otoño en México.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viertens sollte das Pensions- und Rentensystem entsprechend dem Trend auf dem Arbeitsmarkt zu einem längeren Erwerbsleben motivieren. Meiner Meinung nach entsprechen die Rückschlüsse voll und ganz der EU-2020-Strategie und insbesondere der Beschäftigungsstrategie sowie dem Kampf gegen Armut und soziale Ausgrenzung.
En mi opinión, las conclusiones están totalmente en consonancia con la estrategia económica Europa 2020 y, en particular, con la estrategia de empleo y la lucha contra la pobreza y la exclusión social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte