Sachgebiete: psychologie astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Wurmkuren für Kinder im Vorschulalter würden die Vorteile der motorischen und sprachlichen Entwicklung sichern - bei jährlichen Kosten von $0,50 pro Kind.
Desparasitar a los preescolares garantizaría beneficios en términos de desarrollo motor y del lenguaje por un coste anual de $0,50 por niño.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch ihn benimmt man sich wie 'n Dorfsäufer in einem frühen irischen Roman, verliert alle motorischen Fähigkeiten.
Hace que te portes como el borrach…de una novela irlandesa. Se pierden las funciones motora…
Korpustyp: Untertitel
Kraftausdauer Die motorische Fähigkeit über einen möglichst langen Zeitraum muskulär gegen Widerstand zu arbeiten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
motorischhabilidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser Autoinjektor ist praktisch und unkompliziert in der Anwendung und eignet sich für Patienten, denen die Selbstinjektion mit einer Spritze schwer fällt, die Angst vor Nadeln haben oder motorisch eingeschränkt sind.
El dispositivo, práctico y fácil de usar, también resulta eficaz para pacientes con dificultades para realizar inyecciones manuales con una jeringa, a los que les preocupan las agujas o que tienen una menor habilidad manual.
Sachgebiete: bau foto typografie
Korpustyp: Webseite
Morbus-Pompe-Patienten mit infantiler Verlaufsform, die motorische Fortschritte zeigten, hatten auch in der Eingangsuntersuchung bessere erhaltene motorische Funktionen und niedrigere Glykogenwerte im Quadrizeps.
Los pacientes con enfermedad de Pompe infantil que mostraron mejorías motoras, preservaron mejor la función motora y un contenido menor de glucógeno en el músculo cuadriceps antes de iniciar el tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bereitstellung orthopädischer Apparate und angemessene physiotherapeutische Behandlung für 3 200 motorisch behinderte Personen;
suministro de aparatos ortopédicos y tratamiento fisioterapéutico adecuado a 3200 personas con problemas de movilidad;
Korpustyp: EU DCEP
Selbst ohne Stimulation können reine Aufzeichnungsgeräte, wie hirngesteuerte motorische Prothesen, die Persönlichkeit des Patienten verändern.
Incluso sin estimulación, los dispositivos que únicamente registran, como las prótesis motoras controladas por el cerebro, pueden alterar la personalidad del paciente.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Laktatazidose hat eine hohe Mortalität und kann mit Pankreatitis, Leberversagen, Nierenversagen oder motorischer Lähmung verbunden sein.
La acidosis láctica tiene una alta mortalidad y puede estar asociada a pancreatitis, fallo hepático, fallo renal o parálisis motora.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nicht bekannt: motorische Schwäche (meistens im Zusammenhang mit symptomatischer Hyperlaktatämie oder einem Laktatazidose-Syndrom)
Desconocida: debilidad motora (a menudo informada en los casos de síntomas de hiperlactatemia o síndrome de acidosis láctica)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Wirkung der Behandlung auf die motorische Funktion und Atmung fiel jedoch unterschiedlich aus.
Sin embargo, las respuestas motoras y respiratorias al tratamiento han sido más variables.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jedoch sind auch Fälle von schwerer motorischer Neuropathie mit oder ohne sensorischer peripherer Neuropathie berichtet worden.
Sin embargo, se han descrito casos de neuropatía motora grave con o sin neuropatía sensorial periférica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sogar motorische Strukturen werden aktiv, die so genannte Kampf oder Flucht - Reaktionen auf gefährliche Situationen auslösen.
Incluso las estructuras motoras que permiten las llamadas respuestas de lucha o huida ante una situación peligrosa se vuelven activas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Man kann Bewegungen und motorische Handlungen nachahmen, ohne ihre Bedeutung zu verstehen.
Uno puede copiar movimientos y acciones motoras sin entender su significado.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Fördert die psychomotorische Entwicklung und die visuell-motorische Koordination von den ersten Monaten an.
ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus
Korpustyp: Webseite
Außerdem gehören dazu mit einer Druckkammer ausgestattete motorisch oder durch menschliche Kraft angetriebene, tragbare Maschinen und handgehaltene Maschinen.
Se incluyen, asimismo, las máquinas motorizadas y de funcionamiento manual, así como las máquinas portátiles, activadas con la mano y equipadas de una cámara de presión.
Korpustyp: EU DCEP
Ältere Patienten müssen genau auf eingeschränkte motorische und/oder kognitive Funktionen überwacht werden, wenn sie Natriumoxybat einnehmen (siehe Abschnitt 4.4).
En pacientes de edad avanzada es preciso vigilar estrechamente posibles alteraciones en las funciones motora y/ o cognitiva que pudieran aparecer al recibir oxibato de sodio (ver apartado 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Daher müssen ältere Patienten genau auf eingeschränkte motorische Funktionen und/oder kognitive Funktionen überwacht werden, wenn sie Natriumoxybat einnehmen.
Por lo tanto, en pacientes de edad avanzada que estén recibiendo oxibato de sodio, deberá vigilarse estrechamente la aparición de trastornos de la función motora y/ o cognitiva.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
„klinisch erkrankte Hirschartige“: Tiere, die anormale Verhaltensmerkmale und/oder motorische Störungen und/oder einen allgemein schlechten Gesundheitszustand aufweisen;
«cérvidos con signos clínicos o enfermos»: cérvidos que muestren un comportamiento anormal, alteraciones del sistema locomotor o un mal estado general;
Korpustyp: EU DGT-TM
Woher wissen wir eigentlich, ob wir tatsächlich selbst eine motorische Handlung ausführen und nicht nur eine sehen?
cómo sabemos que de hecho ejecutamos una acción motora en lugar de sólo haberla visto?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das therapeutische Ziel ist, motorische Funktionen wiederherzustellen, die durch Schädigungen des Gehirns oder der Wirbelsäule beeinträchtigt wurden.
Das grundsätzliche Recht auf motorische Wassernutzung entfällt mit der Richtlinie, so dass von (Verfahrens)Betreibern jederzeit in bestehende Wasserrechte eingegriffen werden kann.
Con la Directiva decae el derecho fundamental al aprovechamiento de la fuerza motriz de las aguas, con lo que será posible que en cualquier momento haya explotadores que entablen procedimientos para atacar derechos existentes en materia de aguas.
Los primeros síntomas (hiperlactatemia sintomática) incluyen síntomas digestivos benignos (náuseas, vómitos y dolor abdominal), malestar general, pérdida de apetito, pérdida de peso, síntomas respiratorios (respiración rápida y/ o profunda) o síntomas neurológicos (incluyendo debilidad motora).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Befunde wurden nur im Zusammenhang mit maternal toxischen Dosen ≥ 150 mg/kg beobachtet, wie eine vorübergehende Abnahme des Körpergewichts und geringere motorische Aktivität der F1-Generation.
Solamente se observaron hallazgos asociados a toxicidad maternal a dosis ≥ 150 mg/kg que incluyeron una disminución transitoria del peso corporal y una reducción de la actividad motora en la generación F1.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Frühgeburten besteht ein wesentlich größeres Risiko, dass das Kind langfristige Gesundheitsprobleme entwickelt wie beispielsweise zentrale Kinderlähmung, sensorische und motorische Behinderungen, Atemwegserkrankungen oder Lern- und Verhaltensstörungen.
La prematuridad incrementa gravemente el riesgo de desarrollo de complicaciones para la salud a largo plazo, entre ellas, la parálisis cerebral, discapacidades sensoriales y motoras, enfermedades respiratorias y alteraciones en el comportamiento y el aprendizaje.
Korpustyp: EU DCEP
Die motorische Aktivität soll mit Hilfe eines automatischen Geräts gemessen werden, mit dem sowohl eine Abnahme als auch eine Zunahme der Aktivität festgestellt werden kann.
La actividad motriz se medirá con un dispositivo automático capaz de detectar tanto aumentos como disminuciones de actividad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem gehören dazu tragbare Maschinen und handgehaltene Maschinen, die jeweils motorisch oder durch menschliche Kraft angetrieben werden und mit einer Druckkammer ausgestattet sind.
Se incluyen, asimismo, las máquinas portátiles motorizadas o de funcionamiento manual, provistas de una cámara de presión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die Zwischenkreiskopplung mehrerer Umrichter kann generatorische Energie eines Antriebes genutzt werden, um sie einem anderen Antrieb als motorische Energie direkt zur Verfügung zu stellen.
DE
Conectando varios convertidores a un mismo circuito intermedio se puede aprovechar la energía generadora de un accionamiento para ponerla a disposición de otro accionamiento en forma de energía motriz.
DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Schweregrad 4 (sensorische Neuropathie, die stark behindernd ist oder motorische Neuropathie, die lebensbedrohlich ist oder zu einer Lähmung führt) und/oder schwere autonome Neuropathie
Grado 4 (neuropatía sensorial que incapacita o neuropatía motora que pone en peligro la vida o conduce a parálisis) y/ o neuropatía neurovegetativa grave
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Klinisch relevante CTC Toxizitäten, die bei < 1% (gelegentlich) der Patienten berichtet wurden, die randomisiert Cisplatin und Pemetrexed erhielten, umfassten Arrhythmie und motorische Neuropathie.
Las toxicidades CTC clínicamente relevantes aparecidas en < 1% (poco frecuentes) de los pacientes que fueron asignados aleatoriamente al grupo que recibió cisplatino y pemetrexed incluyen arritmia y neuropatía motora.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In der vierten Expositionswoche sollte die sensorische Reaktivität auf Reize verschiedener Art (z. B. akustische, visuelle und propriozeptive Reize), die Greifkraft und die motorische Aktivität bewertet werden.
En la cuarta semana de exposición deben evaluarse la receptividad sensorial frente a estímulos de distintos tipos (por ejemplo, auditivos, visuales y propioceptivos), la fuerza de prensión y la actividad motriz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein partial-komplexer ("psycho-motorischer") Anfall, der dann - wie bei Euripides nachzulesen - in einen langdauernden (epileptischen oder post-paroxysmalen) Dämmer- zustand mit unkontrollierten Handlungen übergeht?
DE
¿Una crisis compleja-parcial, que después - como se puede leer en el drama de Eurípides - se convierte en un estado de letargo contínuo (epiléptico o post-paroxístico), con movimientos incontrolados?
DE
Der Mu-Rhythmus, ein Muster der Gehirnwellen, wird im motorisch-sensorischen Kortex erzeugt und tritt mit einer körperlichen Bewegung oder der bloßen Vorstellung einer Bewegung auf.
El ritmo Mu, un patrón de ondas cerebrales, se genera en el cortex motoro-sensorial, y surge cuando se ejecuta un movimiento con el cuerpo. Pero también basta con pensar que se está ejecutando el movimiento.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Wenn ein Kind motorisch nicht mit seinen Altersgenossen mithalten kann, wird es schnell ausgeschlossen oder es vermeidet Situationen, in denen es sich sportlich betätigen muss.
ES
Sachgebiete: psychologie astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Mithilfe der Projektfinanzierung sollen in Rumänien zwei Kliniken gebaut werden: eine Zahnklinik und eine Klinik für motorische Rehabilitation, in der Traumapatienten von lokalen Ärzten behandelt werden und angemessene Unterstützung erhalten sollen.
En Rumanía, está prevista la realización, mediante el sistema de financiamiento de proyectos, de dos clínicas: una de odontoestomatología y otra de rehabilitación motriz, la cual proporcionará un tratamiento y apoyo adecuados a los ciudadanos que hayan sufrido un trauma, aprovechando la profesionalidad de los médicos locales.
Korpustyp: EU DCEP
Mindestens 6 Stunden nach der Einnahme von Natriumoxybat dürfen die Patienten keine Tätigkeiten ausführen, die geistige Wachheit oder motorische Koordinationsfähigkeit erfordern, wie etwa das Bedienen von Maschinen oder das Führen von Fahrzeugen.
Los pacientes no deben emprender actividades que requieran una alerta mental completa o coordinación motora, como utilizar maquinaria o conducir, durante al menos 6 horas después de la toma de oxibato de sodio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Frühe Anzeichen (symptomatische Hyperlaktatämie) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden (Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen), unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens, Appetitlosigkeit, Gewichtsverlust, respiratorische Symptome (schnelle und/oder tiefe Atmung) oder neurologische Symptome (einschließlich motorischer Schwäche).
Los síntomas iniciales (hiperlactatemia sintomática) incluyen síntomas digestivos benignos (náuseas, vómitos y dolor abdominal), malestar inespecífico, pérdida de apetito, pérdida de peso, síntomas respiratorios (respiración rápida y/ o profunda) o síntomas neurológicos (incluyendo debilidad motora).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zu den Frühsymptomen (symptomatische Hyperlaktatämie) gehören unter anderem leichte gastrointestinale Symptome (Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen), unspezifisches Unwohlsein, Appetitlosigkeit, Gewichtsverlust, respiratorische Symptome (schnelles bzw. tiefes Atmen) oder neurologische Symptome (einschließlich motorischer Schwäche).
Los primeros síntomas (hiperlactatemia sintomática) consisten en manifestaciones digestivas benignas (náuseas, vómitos y dolor abdominal), malestar inespecífico, pérdida del apetito, adelgazamiento, síntomas respiratorios (respiración rápida y/ o profunda) o síntomas neurológicos (incluida debilidad motora).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zu den sekundären Zielparametern für die Wirksamkeit zählten die Gesamtbeurteilung der Besserung durch den Studienarzt, die Scores der Subskala der Aktivitäten des täglichen Lebens (ADL) im „ OFF“ - Stadium und das motorische UPDRS-Ergebnis in der ON-Phase.
Los criterios secundarios de valoración para determinar la eficacia incluyeron evaluaciones globales de la mejora realizadas por el examinador, puntuaciones de la subescala Actividades de la Vida Diaria (ADL) durante el estado OFF y de la UPDRS motora durante el estado ON.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin verringerte die Ansprechrate in einem konditionierten Vermeidungs-Test, einem Test, der auf eine antipsychotische Aktivität hinweist, und zwar bei geringeren Dosen als denen, die eine Katalepsie hervorriefen, eine Wirkung, die auf motorische Nebenwirkungen hinweist.
La olanzapina redujo la respuesta de evitación condicionada, un test indicativo de la actividad antipsicótica, a dosis inferiores a las que producen catalepsia, qu e es un efecto indicativo de reacciones adversas motoras.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In einer Studie zur Ermittlung der Wirksamkeit und Verträglichkeit von Riluzol bei Patienten in einem späten Krankheitsstadium, die im Parallelgruppen-Design durchgeführt wurde, unterschied sich die Überlebenszeit und die motorische Funktion unter Riluzol nicht signifikant von der Placebogruppe.
El tiempo de supervivencia y la función motora al administrarse riluzol no difirió significativamente de la del grupo placebo en un ensayo en grupos paralelos diseñado para valorar la eficacia y la seguridad del riluzol en pacientes con un estadío avanzado de la enfermedad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Frühe Anzeichen (symptomatische Hyperlaktatämie) beinhalten gutartige Verdauungsbeschwerden (Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen), unspezifische Beeinträchtigungen des Wohlbefindens, Appetitlosigkeit, Gewichtsverlust, respiratorische Symptome (schnelle und/oder tiefe Atmung) oder neurologische Symptome (einschließlich motorischer Schwäche).
23 abdominal), malestar inespecífico, pérdida de apetito, pérdida de peso, síntomas respiratorios (respiración rápida y/ o profunda) o síntomas neurológicos (incluyendo debilidad motora).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zu den Frühsymptomen (symptomatische Hyperlaktatämie) gehören unter anderem harmlose gastrointestinale Symptome (Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen), unspezifisches Unwohlsein, Appetitlosigkeit, Gewichtsverlust, respiratorische Symptome (schnelles bzw. tiefes Atmen) und neurologische Symptome (einschließlich motorischer Schwäche).
Los primeros síntomas (hiperlactatemia sintomática) incluyen síntomas digestivos benignos (nauseas, vómitos y dolor abdominal), malestar inespecífico, pérdida de apetito, pérdida de peso, síntomas respiratorios (respiración rápida y/ o profunda) o síntomas neurológicos (incluyendo debilidad motora).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Als Primärvariable wurden zwei Komponenten des Unified Parkinson’ s Disease Rating Scale (UPDRS), die Aktivitäten des täglichen Lebens (ADL-Skala, Teil II) sowie die motorische Untersuchung (Teil III) ausgewertet.
El criterio de valoración principal se basó en la suma de la puntuación del componente de Actividades de la Vida Diaria (ADL) (Parte II) más el componente de 62 la Exploración Motora (Parte III) de la Escala de Puntuación Unificada para la Enfermedad de Parkinson (UPDRS).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In der vierten Expositionswoche sollten die sensorische Reaktivität auf Reize verschiedener Art (2) (z. B. akustische, visuelle und propriozeptive Reize) (3)(4)(5), die Greifkraft (6) und die motorische Aktivität (7) bewertet werden.
En la cuarta semana de exposición se hará una evaluación de la reactividad sensorial frente a estímulos de diferente naturaleza (2) (estímulos auditivos, visuales y propioceptivos) (3) (4) (5), así como de la fuerza prensil (6) y de la actividad motriz (7).
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Daten sollen zeigen, dass Änderungen bei den verschiedenen für die Beobachtung empfohlenen Endpunkten erkannt und quantifiziert weiden können, z. B. autonome Anzeichen, sensorisches Reaktionsvermögen, Greifkraft der Extremitäten und motorische Aktivität.
Tales datos han de acreditar su capacidad de detectar y cuantificar, en su caso, los cambios en los diferentes parámetros cuya observación se recomienda, como signos neurovegetativos, reactividad sensorial, fuerza de prensión y actividad motriz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens zweimal wöchentlich sollten die Hennen aus dem Käfig genommen und für einen bestimmten Zeitraum zu verstärkter motorischer Aktivität, z. B. durch Begehen einer Leiter, gezwungen werden, um die Beobachtung bereits geringster toxischer Wirkungen zu erleichtern.
Al menos dos veces por semana deben sacarse de las jaulas las gallinas y someterse a un período de actividad motriz forzada (como subida de una escalera) a fin de facilitar la observación de efectos tóxicos mínimos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ereignisse schlossen veränderte psychische Zustände, darunter ausgeprägte Somnolenz, Störungen des zentralen Nervensystems einschließlich Konvulsionen, und periphere Neuropathien, die von einem Taubheitsgefühl und Parästhesien bis zu motorischer Schwäche und Paralyse reichten, mit ein.
Estos acontecimientos incluyen estado mental alterado incluyendo somnolencia grave, efectos en el sistema nervioso central como convulsiones y neuropatía periférica, incluyendo desde entumecimiento y parestesias hasta debilidad motora y parálisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zu den Frühsymptomen (symptomatische Hyperlaktatämie) gehören unter anderem leichte gastrointestinale Symptome (Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen), unspezifisches Unwohlsein, Appetitlosigkeit, Gewichtsabnahme, respiratorische Symptome (schnelles bzw. tiefes Atmen) und neurologische Symptome (einschließlich motorischer Schwäche).
Los primeros síntomas (hiperlactacidemia sintomática) consisten en manifestaciones digestivas benignas (náuseas, vómitos y dolor abdominal), malestar inespecífico, pérdida del apetito, adelgazamiento, síntomas respiratorios (respiración rápida y/ o profunda) o síntomas neurológicos (incluida debilidad motora).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Existenz eines menschlichen MNS bedeutet wohl auch, dass die gleiche Gehirnregion aktiviert wird, wenn wir selbst eine motorische Handlung ausführen und auch wenn wir nur beobachten, dass eine andere Person eine solche Handlung vornimmt.
La existencia del SNE humano implica que las mismas áreas del cerebro podrían activarse cuando realizamos una acción motora y cuando sólo observamos a otra persona efectuar una acción similar.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gibt nahezu keine cerebrale (vom Gehirn ausgehende) Funktion, die nicht durch ein epileptisches Geschehen kurzfristig, nämlich während des unmittelbaren Anfalls, beeinflusst, verändert, variiert werden könnte - seien es motorische, psychische, sensorische oder vegetative Funktionen.
DE
no hay casi ninguna función cerebral, ya sea motora, psíquica, sensora o vegetativa, que no pueda ser, brevemente influenciada, alterada, variada por un suceso epiléptico, entiéndase durante la crisis.
DE
Aber es ist mir egal, wenn ich zu viel zahle und ich will keine motorisch unterstützte Bremsen, weil, wenn wir hier fertig sind, will ich keinen Grund haben, der mich davon abhält dich zu überfahren, okay?
Pero no me importa si estoy pagando demasiado y no quiero frenos asistidos porque luego de que terminemos con esto, no quiero que nada me evite que te pase por encima, ¿de acuerdo?
Korpustyp: Untertitel
Unter dem Begriff Motoneuron oder motorisches Neuron werden die Nervenzellen des Rückenmarkes, die efferente Nervenbahnen bilden, zusammengefasst, die die Muskulatur des Körpers innervieren und daher für alle Bewegungsabläufe des menschlichen Organismus zuständig sind.
Las motoneuronas son células nerviosas de la médula espinal que hacen moverse los músculos, necesarios para que se cumplan las funciones motoras del organismo humano.
Mindestens zweimal wöchentlich sollten die für die pathologische Untersuchung vorgesehenen Hennen aus dem Käfig genommen und für einen bestimmten Zeitraum zu verstärkter motorischer Aktivität, z. B. durch Begehen einer Leiter, gezwungen werden, um die Beobachtung bereits geringster toxischer Wirkungen zu erleichtern.
Al menos dos veces por semana deben sacarse de las jaulas las gallinas seleccionadas para la observación de las patologías y someterse a un período de actividad motriz forzada (como subida de una escalera) a fin de facilitar la observación de efectos tóxicos mínimos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die meisten Halluzinationen sind visueller Art. wenn Sie an Dyskinesien leiden (z.B. abnorme, unkontrollierte Bewegungen der Gliedmaßen) Wenn Sie an fortgeschrittener Parkinson-Krankheit leiden und auch Levodopa einnehmen, könnten Sie während der schrittweisen Erhöhung der Dosierung von Pramipexol Teva motorische Fehlfunktionen (Dyskinesien) entwickeln.
La mayoría de las alucinaciones son visuales Tiene discinesia (p. ej., movimientos involuntarios anormales de las extremidades) Si usted tiene la enfermedad de Parkinson avanzada y también están tomando levodopa, es posible desarrollar discinesia durante el tratamiento de pramipexol Teva Tiene una enfermedad mental tal como esquizofrenia o depresión