linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Muffin muffin 3
panecillo 2

Verwendungsbeispiele

Muffin muffin
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hast du einen Muffin berührt, denn du nicht anfassen solltest?
¿Tocaste un muffin que no deberías haber tocado?
   Korpustyp: Untertitel
Und einen Muffin, wenn es Ihnen recht ist.
Y un muffin si es que no te molesta
   Korpustyp: Untertitel
Die Interpretation eurer Mutter von "Memories" gesungen von einem englischem Muffin ist bis heute die ergreifend schönste Sache, die ich je gehört habe.
La interpretación de "Memories" de su madre haciendo del muffin inglés, es hasta este momento, la cosa más hermosa e inolvidable que jamás escuché.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit muffin

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kaffee und ein Muffin.
Un café y un bollo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Muffins gebacken.
He horneado unas magdalenas.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Muffins sind grottenschlecht.
Estos pastelitos son un asco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kauft einen Muffin.
Así que va comprar un pastelito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Preiselbeer-Muffins gemacht.
He hecho magdalenas de arándanos.
   Korpustyp: Untertitel
Muffins mit Milchreis und Blaubeeren
El smoothie de Piña, Plátano y Yogur
Sachgebiete: kunst gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Muffins backen mit meiner Mutter.
Haciendo magdalenas con mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Und genieße die Rosinen Muffins.
Y disfruta las magdalenas de pasas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dies Muffins gemacht.
Hice todos estos pastelitos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Muffin sieht lecker aus.
Ese es un apetitoso panquecito.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Schoko-Muffin zum Nachtisch.
Comerme un pastel de chocolate de postre.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat meinen Schoko-Muffin gegessen.
Alguien se comió mi pastel de chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Der Atem riecht nach Schoko-Muffin.
Y huele a pastel de chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Warum holst du dir nicht einen Muffin?
¿Por qué no coges una magdalena?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur verrückt nach Muffins.
Es que los pastelitos son mis preferidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verdiene diese köstlichen Muffin nicht.
No me merezco estas deliciosas magdalenas.
   Korpustyp: Untertitel
Während Ich vorhabe, dieses Muffin zu essen.
Yo comeré esta magdalena.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bezaubernder Muffin für eine bezaubernde Lady.
Un bello pastelito para una bella mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hase ist zwei Muffins wert.
El conejo valia por lo menos dos.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein Muffin zu viel verlangt?
¿Sería mucho pedir un cupcake?
   Korpustyp: Untertitel
Naja, es war ein großer Muffin.
Bueno, era una gran magdalena.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hase ist zwei Muffins wert.
El conejo valía por lo menos dos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht wegen der Muffins.
No son los pastelitos.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast aus der Muffin-Kasse gestohlen.
Robaste del dinero de los pastelitos.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich hätte gern alle Muffins, bitte.
Yo quiero todos los pasteles que tengas.
   Korpustyp: Untertitel
Veröffentlicht auf Muffins Blog (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de Cesar G Fernandez L (hace 3 años)
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Muffins Blog (vor 2 Jahre)
publicado en El Ojo de la Mujer (hace 4 años)
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frühstückscroissants und Muffins zum Mitnehmen, Fargo. - Schmackhaft und süß.
Desayuno de croissants y magdalenas para llevar, Fargo. salado y dulce
   Korpustyp: Untertitel
- Macht es was aus, wenn ich einen Muffin nehme?
¿Te molesta si tomo un pastelito?
   Korpustyp: Untertitel
Erinnere mich daran, ihr ein paar Mini-Muffins zu schicken.
Recuérdame que le mande unas mini-magdalenas.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht möchten Sie zu Kaffee und Blaubeer-Muffins vorbeischauen?
Quizá le gustaria pasarse a tomar un café y unas pastas de arándanos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mich zu Blaubeer-Muffins und Kaffee eingeladen.
Me ha invitado a tomar un café y unas pastas de arándanos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es noch flüssig ist, dann ist es kein Muffin.
Si aún está líquido, no es un pastel.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind "auf dem falschen Fuß erwischt" Muffins.
Son pastelillos de "iniciamos con el pie equivocado"
   Korpustyp: Untertitel
June hat einen Muffin auf meinen Stuhl gelegt.
June puso un pastelillo en mi silla.
   Korpustyp: Untertitel
Hier geht es nicht um die Muffins, du kleine Schlampe.
Esto no se trata de los panqués, pequeña perra.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich warte immer auf den Muffin-Mann.
Sí, al de las magdalenas todavía lo estoy esperando.
   Korpustyp: Untertitel
Kinderleichtes Rezept für köstliche Muffins mit SanLucar Gourmet-Bananen.
Una receta ligera y refrescante para el vernao.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit Tequila schmecken diese Muffins wirklich gut, Bobby.
Estas magdalenas están geniales con tequila, Bobby.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die kleine Scheiße, die meinen Muffin zerschmettert hat.
Tú eres el pendejo que aplastó mi pastelito.
   Korpustyp: Untertitel
Schick an Dr. Fontana einen Korb mit Mini-Muffins.
Envia una cesta de mini magdalenas a la doctora Fontana.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich brauche heute Muffins für die Schule.
Oh, necesito magdalenas para la escuela hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht möchten Sie zu Kaffee und Blaubeer-Muffins vorbeischauen?
Quizá le gustaría pasarse a tomar un café y unas pastas de arándanos.
   Korpustyp: Untertitel
Hey und ich habe Sex und diese Muffins sind toll.
Demonios, estoy teniendo sexo y estos pastelitos están bárbaros.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Bullock, kannst du wirklich keinen Muffin mehr unterbringen?
Vamos, Bullock, ¿no vas a poder con un bollo más?
   Korpustyp: Untertitel
Pack diese Muffins ein. Wir sind spät dran.
Guarda esos postres, llegamos tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst gebackene Kuchen und Muffins wurden zum Kaffee angeboten.
Pasteles caseros y magdalenas se les ofreció café.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Frühstücksbuffet beinhaltet Muffins, Obst und natürliche Fruchtsäfte. ES
Todos los días se sirve un desayuno buffet con magdalenas, frutas y zumos naturales. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Blätterteiggebäck und feine Muffins setzen Trends in Aoyama. ES
Aoyama pone de moda magdalenas de diseño y pasteles glaseados. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Typ schert sich mehr um Muffins als um eine schwere Körperverletzung.
A ese tipo le preocupan más los dulces que el caos.
   Korpustyp: Untertitel
- Hören Sie zu kleiner englischer Muffin. Du wirst nicht in meinen Kopf kommen, Mann.
Escucha, bollo inglés, no me vas a hacer confesar.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat dir ein paar Muffins gebacken und sie vor die Haustür gestellt.
Alguien te ha hecho unas magdalenas y te las han dejado en la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es so weit ist, bring mir auch einen Muffin mit.
Bueno, y si eso sucede, también quiero uno de esos pastelillos.
   Korpustyp: Untertitel
Es braucht schon einen guten Koch, um Blaubeer-Muffins zu machen.
Hay que ser un buen cocinero para saber hacer un buen pastel de arándanos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich kenne den Muffin-Mann, der in der Drury Lane wohnt?
-Sí, conozco al hombre pan. ¿El que vive en la tierra de Proully?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, nun, wenn Sie nicht rauchen können, ich habe diese geilen Gras-Muffins hier.
Bueno, si no puedes fumar, tengo estas magdalenas de hierba.
   Korpustyp: Untertitel
Und er hat ihr gerade 80 Mäuse für ein Muffin und ein Sandwich gegeben.
- Mi pelo está sucio Y él acaba de darle 80$ para una magdalena y un sándwich
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber ich weiß nicht, wie man Muffins mit Feile bäckt.
No, es que no sé cómo meter una lima en una magdalena.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich kenne den Muffin-Mann, der in der Drury Lane wohnt?
Sí, le conozco, ¿el que vive en Drury Lane?
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja Muffins und vor allem die Brownies von Dr.Oetker sind super lecker. ES
Resulta super comodo de llevar y no se esturrean en el bolso. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus können Sie hausgemachte Muffins, echten Kaffee und Designertees genießen.
Los huéspedes también pueden disfrutar de magdalenas caseras, del auténtico café y de tés de marca.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der letzte Muffin bedeutet eine schone Frau und 1 0.000 pro Jahr.
El último bollo trae una esposa guapa y 10.000 libras al año.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr tragt Weinblatter und esst Muffins auf einer Couch, wie die alten Romer.
Llevaréis coronas de laurel y comeréis bollo…...sobre divanes, como los romanos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist auf dem Alpen-Gipfel und schaft es trotzdem mir eine Korb Muffins zu schicken.
Está en la cima de los Alpes suizo…...y aun así se las ingenió para enviar una canasta de pastelillos.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Muffin bedeutet eine schone Frau und 1 0.000 pro Jahr.
El ultimo bollo trae una esposa guapa y 1 0.000 libras al ano.
   Korpustyp: Untertitel
Das Frühstücksbuffet lockt mit Eiern, warmen und kalten Speisen sowie Muffins und Joghurt.
Se sirve un desayuno buffet variado que incluye huevos, embutidos, carnes, magdalenas y yogur.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück im NTB umfasst unter anderem frische Croissants, Muffins und Joghurt.
El desayuno del NTB incluye cruasanes recién hechos, magdalenas y yogur.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Folgen Sie den Anweisungen und machen ein paar leckere Muffins conseguirs ein Spaß und Erdbeer Lutscher. ES
Sigue las instrucciones y conseguirás hacer unas deliciosas magdalenas y unas divertidas piruletas de fresa. ES
Sachgebiete: kunst radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Frühstück umfasst Muffins, Joghurt, Obst und eine Auswahl an Müslis. ES
El desayuno diario incluye magdalenas, yogur, fruta y cereales variados. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ich habe gedacht, wenn alles was du hier tust, das Servieren von Supermarkt-Muffins ist, solltest du vielleicht mal darüber nachdenken, ob deine Gäste glutenfreie Muffins bevorzugen, weil ich das tue und sie nicht.
Estaba pensando si todo lo que está servido son panqués de supermercado, podrías querer verificar si tu invitada es libre de gluten porque yo lo soy y esos no lo son.
   Korpustyp: Untertitel
Kostenloses komplettes Frühstück, Würstchen, Speck, Biscuit and Gravy (Biskuitbrötchen mit Soße), Frühstücks-Burritos, Waffeln, französischer Toast, Eier, Muffins, Gebäck, Joghurt und verschiedene Frühstückszerealien, Säfte, Milch, englische Muffins, Bagels und verschiedene Brotsorten. EUR
Desayuno completo gratuito compuesto por salchichas, tocino, galleta y salsa de carne, burrito de desayuno, gofres, tostada francesa, huevos, magdalenas, bollos dulces, yogur y una gran variedad de cereales, jugos, leche, magdalenas inglesas, rosquillas y surtido de panes. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die Waffelbar, frisches Obst und Gebäck, Rührei, Würstchen, französisches Toast, Bratkartoffeln, Käse, Muffins, Brioches, Zimtrollen, englische Muffins und vieles mehr für einen guten Start in jeden Tag. EUR
Aquí encontrará una sección de gofres calientes, fruta fresca, pasteles, huevos revueltos, salchichas, tostadas francesas, guarnición de patata, queso crema, magdalenas, bollos, bollos de canela, magdalenas inglesas y mucho más para comenzar cada día de la mejor forma. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ich habe vorhin sechs Muffins unten gegessen und mein Cholesterin beträgt 305. Mein Herz könnte jede Sekunde explodieren.
Mi corazon podria explotar en cualquier momento. estas podrian ser mis ultimas palabras.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dir so viel du willst, aber komm bloß nicht darau…den kleinen Bettlern da draußen Muffins zu geben, verstanden?
Coge lo que quieras, pero que no te pill…dándoles bollos a esos mendigos, ¿entendido?
   Korpustyp: Untertitel
Bevor Monica damals einen anständigen Mann aus ihm gemacht hat, ist er immer mein kleiner Love Muffin gewesen.
Antes que Mónica hiciera de él un hombre honest…...Chandler solía ser mi pastelito de amor.
   Korpustyp: Untertitel
Also backte ich Muffins, ich teilte sie mit ihr in der Paus…und sie nahm alles zurück, was sie sagte.
Así que hice un pastelillo, y lo compartí con ella en el recreo, y ella se retractó de todo lo que dijo.
   Korpustyp: Untertitel
Außer, dass es mich schon den ganzen Tag nervt, das…mein Muffin mehr als dein Kaffee gekostet hat.
Excepto que eso ha estado molestándome todo el día eso y que mi magdalena cuesta más que tú café.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zöliakie kann zwischen verschiedenen Arten von Brot, Mais Muffins, Toast Reis und Mais, Gebäck und Croissants wählen.
Los celiacos podrán escoger entre diversos tipos de pan, magdalenas de maíz, tostadas de arroz y maíz, galletas y brioches.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kenneth, als einer der stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden von General Electric befehle ich Ihnen, mir sofort einen dieser rosa Muffins zu geben.
Kenneth, como vicepresidente ejecutivo de General Electric, te ordeno que me des una de esas invitaciones rosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, nachdem ich die Wäsche gemacht habe, etwas Schinken gebraten hab…und drei Dutzend Muffins aus meinem Hintern gezogen habe!
Sí, después de doblar la ropa, freír un poco de jamón ¡Y sacarme del culo tres docenas de magdalenas!
   Korpustyp: Untertitel
Sie beschweren sich wirklich über das Gewicht ihrer Fra…und stopfen sich gleichzeitig die Muffins in die Hose?!
¿Realmente quiere comentar algo del peso de su esposa cuando tien…-…anecillos en sus pantalones?
   Korpustyp: Untertitel
Liebling, ich glaube, wir haben die Muffins zu lange drin gelassen, es riecht, als würde etwas brennen.
Cariño, creo que dejamos esos bizcochos demasiado. - Huele a que algo se quema.
   Korpustyp: Untertitel
Das tägliche Frühstück in diesem Bed and Breakfast umfasst hawaiianischen Kaffee, Gebäck und frisches Obst, sowie Joghurt, Muffins und Müsli.
Este B&B sirve un desayuno diario que incluye café hawaiano, bollería, fruta fresca, yogures, magdalenas y cereales.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das reichhaltige Angebot an süßen und herzhaften Speisen wie Muffins, Torten, Kuchen sowie Eier und Speck.
Todos los días se sirve un abundante desayuno bufé con una amplia selección de productos dulces y salados, como magdalenas, tartas, pasteles, huevos y panceta.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt: Torten, Kekse, Mürbeteig für Kekse, Tortenböden, Törtchen, Weichnachtsgebäck, Muffins, Waffeln, Pudding und Cremes.
Dale rienda suelta a tu fantasía con tartas, galletas, masa quebrada para pastas, bizcochos, pasteles, dulces navideños, magdalenas, gofres, budines y cremas.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Von Pommes Frites bis hin zu Brathähnchen, Muffins oder gebratenem Gemüse, genießen Sie Speisen mit weniger Fett und mehr Nährstoffen.
Desde patatas fritas a pollo, magdalenas o verduras asadas, con menos grasa y más nutritivos.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Verfahren zur Herstellung von wie üblich Muffins bilden zwei separate Verbindungen für die nassen Bestandteile und Trockene: IT
Proceda como de costumbre en la preparación de magdalenas forman dos compuestos separados para los ingredientes húmedos y los secos: IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Backen Sie die Muffins bei 180 Grad für 30 Minuten oder bis ein Zahnstocher infilandovi, kommt es sauber und trocken. IT
Hornear las magdalenas a 180 grados durante 30 minutos o hasta que un palillo de dientes infilandovi, sale limpio y seco. IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Verfahren zur Herstellung von wie üblich Muffins bilden zwei separate Verbindungen für die nassen Bestandteile und Trockene: IT
Proceda del modo habitual en la preparación de magdalenas forman dos compuestos separados para los ingredientes húmedos y los secos: IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Backen Sie die Muffins bei 180 Grad für 30 Minuten oder bis ein Zahnstocher infilandovi, kommt es sauber und trocken. IT
Hornear las magdalenas a 180 grados por 30 minutos o hasta que un palillo de dientes infilandovi no salga limpio y seco. IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ein warmes oder kontinentales Frühstücksbuffet erwartet Sie jeden Morgen mit frischem Gebäck, Muffins und Obst der Saison.
Todas las mañanas se sirve un desayuno buffet continental o caliente que consta de bollería recién horneada, magdalenas y fruta de temporada.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kostenloses warmes Frühstück mit Waffeln, Rühreiern, hart gekochten Eiern, Speck oder Würstchen, Obst, Joghurt, Müsli und Cornflakes, Gebäckstücken, Muffins, Brot. EUR
Desayuno caliente completo gratuito con gofres, huevos revueltos, huevos duros, tocino o salchichas, fruta, yogur, cereales, bollos dulces, magdalenas y panes. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser kostenloses warmes Deluxe-Frühstück variiert täglich und umfasst Waffeln, französischen Toast, Käseomelette, Speck, frisch gebackene Muffins und vieles mehr! EUR
Nuestro desayuno caliente gratuito de lujo con rotación diaria incluye gofres, tostadas francesas, tortillas de queso, tocino, magdalenas recién hechas, y mucho más. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Kostenloses kontinentales Frühstück mit verschiedenen Brotsorten, Müsli und Cornflakes, Obst, Gebäck, Muffins, Joghurt, Saft, Kaffee und warmen Artikeln wie Waffeln. EUR
Desayuno continental gratuito con surtido de panes, cereales, fruta, gofres, bollos dulces, magdalenas, yogur, jugos, café y platos calientes. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Außerdem servieren wir täglich ein kostenloses warmes Frühstücksbuffet mit Gebäck, französischem Toast, Muffins, Obst, Eiern, Frühstücksfleisch und Müsli und Cornflakes. EUR
También ofrecemos un desayuno caliente gratuito tipo bufé todos los días con pasteles, tostadas francesas, magdalenas, fruta, huevos, carne de desayuno y cereales. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Frische Waffeln, Muffins, Saft und Kaffee sind nur einige der kostenlosen Produkte, die Ihnen zum Frühstück serviert werden. ES
Cada día se ofrecen productos de desayuno gratuitos, como gofres recién hechos, magdalenas, zumo y café. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe meinen Muffin gefuttert und den Film noch mal ablaufen lassen. Und da erlebte ich das, was Alkoholiker einen Moment der Klarheit nennen.
Estaba comiendo mi bollo, tomando café, repasando lo que pas…...cuando tuve lo que los alcohólicos llaman "un momento de claridad".
   Korpustyp: Untertitel
Bevor Sie ihre gütigen Gedanken ausdrücken, möchte ich meine Einladung zu Kaffee und Blaubeer-Muffins erklären. Und warum ich jetzt hier sitze.
Antes de que siga expresando sus cándidos pensamientos quisiera explicarle por qué le invité a café y pastas, y por qué estoy aqui sentada con usted.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber es kommt ziemlich gelegen, dass sie hier so reinkommt mit den Muffins und dem Schroffen und den-und den Pigeons.
N…pero es muy casua…que llegue de golp…...con los pasteles e irritada …la paloma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich gehen lassen, aber als du mit dem Muffin ankamst, und mich daran erinnert hast wie toll es mit dir ist.
Iba a decirte que te fueras, pero cuando me diste el paste…...recordé cuán genial eres.
   Korpustyp: Untertitel