Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un tío que llevaba un suéter mugriento rojo y verde.
- Von einem Mann. Er war dreckig und trug einen rot-grünen Pullover.
Quítame tus manos mugrientas de encima.
Mei…Nimm deine dreckigen Pfoten weg.
Tu sociedad mugrienta nunca se deshará de nosotros.
Deine dreckige Gesellschaft wird uns nie los.
La prometida de cualquiera con diez pavos, que no le importe contraer una enfermedad a cambio de 15 minutos de gemidos en un colchón mugriento .
Die Verliebte, die jedem mit zehn Mäusen in der Tasche, der gerne 'ne Krankheit riskiert, 15 Minuten lang was auf 'ner dreckigen Matratze vorstöhnt!
¡Odio este lugar mugriento y apestoso!
Ich hasse diesen dreckigen stinkenden Ort!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El abogado del señor Disselkoen dice que allí se le ingresó en una cárcel tan mugrienta y saturada como la de 1997.
Der Anwalt von Herrn Disselkoen sagt, dass er in einem Gefängnis saß, das genauso schmutzig und überfüllt war wie das, in dem er im Jahr 1997 einsaß.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es asqueroso y lascivo, salta…...sobre el pecho de ese mugriento moro.
Es ist närrisch und unzüchtig an die Brust dieses dreckigen Mohren zu springen.
¡Odio este lugar mugriento y apestoso!
Ich hasse diesen dreckigen stinkenden Ort!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un final triste para el asombroso espadachin que fue Zatoichi, el flotar muerto en un rio mugriento .
Das ist ein trauriges Ende für den großartigen Schwertkämpfer namens Zatoichi tot in einem schlammigen Fluss zu treiben.
mugriento
dreckigen vorstöhnt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La prometida de cualquiera con diez pavos, que no le importe contraer una enfermedad a cambio de 15 minutos de gemidos en un colchón mugriento .
Die Verliebte, die jedem mit zehn Mäusen in der Tasche, der gerne 'ne Krankheit riskiert, 15 Minuten lang was auf 'ner dreckigen Matratze vorstöhnt !
mugriento
fettige benutzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es posible aplicar el instrumento de nuevo fabricado sin su comprobaci?n preliminar, tambi?n usar en el trabajo el instrumento mojado o mugriento .
darf man nicht das wieder hergestellte Instrument ohne seine vorl?ufige Pr?fung verwenden, sowie, bei der Arbeit das nasse oder fettige Instrument zu benutzen .
Sachgebiete:
mathematik technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su himno sudoroso, mugriento y veloz I Am Electric será el que ponga las pilas a los pilotos en el Hell’s Gate, como canción oficial del Hard Enduro 2014 que se disputará en la región italiana de la Toscana.
Ihre dreckige und schnelle Hymne „I Am Electric“, die zum offiziellen Song der Hard Enduro-Saison 2014 ernannt wurde, wird die Rider beim Hell’s Gate in der Toskana (Italien) richtig in Fahrt bringen.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pase a nuestro mugriento palacio.
Das ist unser schäbiger Palast.
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "mugriento"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los mugrientos vienen hacia acá.
Viets bewegen sich in diese Richtung.
Amantes de mugrientos deben morir.
Viet-Freunde. Sterben sollten sie.
Este mugriento hospital me llama.
Das verwahrloste Pflegeheim rief an.
¡Hay mugrientos en la aldea!
Estos mugrientos peones son mi familia.
Diese schmutzigen Hilfsarbeiter sind meine Familie.
Parece que hay muchos mugrientos ahí.
Hört sich nach vielen Viets an.
Hace tanto calor que quiero matar mugrientos.
Es ist nue so heiß, daß ich ein paae Viets umlegen möchte.
¡Y ese desgraciado se ve bien mugriento !
Das ist Rachel und ein verdammter Jesus-Scheißtyp!
Hace tanto calor que quiero matar mugrientos.
Es ist nur so heiß, daß ich ein paar Viets umlegen möchte.
¿Quién administra este hotel mugriento en el quinto infierno?
Welche Tunte ist der Chef in dem Hotel in der Mitte von Nirgendwo?
¡Gorilas mugrientos que dirían y harían cualquier cosa!
Üble junge Burschen sagen und tun alles für etwas Geld.
Usted es uno de esos mugrientos detectives privados, ¿no?
Sie sind einer dieser schmuddeligen Privatdetektive, oder?
La verda…florece en e…paraje más mugriento de todos.
Die Wahrheit blüht auch an den dreckigsten Plätzen.
¿Por qué vendría y mataría a un tip…...por 100 dólares mugrientos y una radio?
Warum sollte er hier herkommen und jemand töten, für lausige $100 un…un…und ein Radio?
Henri era un inútil alcohólico, y yo odio a los borrachos mugrientos.
Henri war ein wertloser Alkoholiker, ich verabscheue sabbernde Betrunkene.
Mi padre no es como esos canallas mugrientos con los que te acuestas.
Mein Vater ist kein so schmieriger Drecksack, Du blöde Gans.
Me enterraron en un sótano mugriento con un saco de dormir.
In einem Rattenloch. Mit 'nem Schlafsack.
El otro día, tuvo una gran asamblea con todos los mugrientos gerifantes de la DEA.
Letztens hatte er ein großes Pow-Wow mit den ganzen DEA-Heimlichtuern.
Van a quedarse en un mugriento cajón para que pueda admirarlos.
Sie liegen in meiner Schublade und ich starre sie an.
¿Qué puto mugriento dejó la colilla del cigarrillo en este maldito vaso?
Welches miese Drecksstück von einem Koch hat seine Zigarette in dieser beschissenen Tasse zurückgelassen?
Así que esa es la gran verdad que florece e…el paraje más mugriento .
Das ist also die Wahrheit, die selbst in den dreckigsten Plätzen blüht?
Un mugriento empleaducho de tienda, eso es todo lo que eres.
Ein Ladenschwengel, das bist du.
Como resultado del escándalo de la dioxina, todos comprendimos que tenemos que salir de una vez de este rincón mugriento .
Als Konsequenz aus dem Dioxinskandal war uns allen klar, daß wir aus dieser Schmuddelecke endlich heraustreten müssen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No soporto más este desgraciado trabaj…ni a esos adolescentes mugrientos con la cabeza llena de mierda!
Ich halte diesen beschissenen Job nicht mehr aus! Und diese aufgeblasenen fiesen Teenager!
La vivienda es mejor encontrar no consigui??, as? de mala gana y viv?an, pero al marido era da lo mismo, no ?©l lavaba los platos mugrientos etc.
Die Wohnfl?¤che misslang besser, zu finden, so mit schwerem Herzen und lebten, aber dem Mann war es dennoch, nicht er otmywal die fettigen Teller und ??brig.
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite